hr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
- "pokrenete VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
- "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao "vrele tipke"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko "
- "cijelog zaslona. "
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
- "preko cijelog zaslona."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Izvedba/stanka"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Samo stanka"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Samo izvedba"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Brže"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Sporije"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Uobičajena stopa"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Brže (istančano)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Sporije (istančano)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Slijedeće"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
- "stavku spiska izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Prethodno"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
- "stavku spiska izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Zaustaviti"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Položaj"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Kratki skok unatrag"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Osrednji skok unatrag"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Dugi skok unatrag"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Kratki skok unaprijed"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Osrednji skok unaprijed"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Dugi skok unaprijed"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Slijedeći kadar"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Kratka dužina skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Osrednja dužina skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Dugačka dužina skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Završiti"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navođenje prema gore"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
- "gore."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navođenje prema dolje"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
- "dolje."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navođenje na lijevo"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
- "lijevo."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navođenje na desno"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktivirati"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Pojačavanje"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Smanjivanje"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Nečujno"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u povijesti "
- "pregledavanja."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
- "povijesti pregledavanja."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Kružiti omjerima izvora"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Prikazati sučelje"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Sakriti sučelje"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Snimanje"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Odlagalište"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Udaljiti"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom video "
- "slike DirectX tijekom njenog trajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...n"
- "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
- "uvršteni u spisak izvođenja.n"
- "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.n"
- "n"
- "Slogovi mogućnosti:n"
- " --option Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.n"
- " -option Jednoslovna inačica neke globalne --option.n"
- " :option Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije njen"
- " i koja nadomješta prethodne postavke.n"
- "n"
- "Sintaksa strujanja MRL-a:n"
- " [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
- "mogućnost=vrijednost ...]n"
- "n"
- " Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
- "options.n"
- " Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.n"
- "n"
- "Sintaksa URL-a:n"
- " [file://]filename Obična medijska datotekan"
- " http://ip:port/file URL HTTP-an"
- " ftp://ip:port/file URL FTP-an"
- " mms://ip:port/file URL MMS-an"
- " screen:// Snimka zaslonan"
- " [dvd://][device][@raw_device] Uređaj DVD-an"
- " [vcd://][device] Uređaj VCD-an"
- " [cdda://][device] Uređaj zvukovnih CD-an"
- " udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]n"
- " UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
- "protokan"
- " vlc://pause:<seconds> Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
- "izvođenja na određeno vrijemen"
- " vlc://quit Posebna stavka za svršetak VLC-an"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Trenutačna snimka"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Svojstva okna"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Podslike"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Podnaslovi"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Prekrivanja"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Postavke tragova"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Upravljanje izvođenjima"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Polazni uređaji"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Postavke mrežnih veza"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metapodatci"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekôderi"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Ulazni sadržaj"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "Procesor"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Posebni moduli"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Priključci"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Vruće tipke"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Veličine skokova"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
- "help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
- "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
- "postavki"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "ispis informacija o inačici"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "glavni program"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Nije uspjelo otvoriti "%s" za pisanje"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Preuzima se..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Odustati"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Dovršeno %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku "%s". "
- "Stoga je ista izbrisana."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Nevažeća signatura"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Kriptografska signatura preuzete datoteke "%s" je bila nevažeća i ne može "
- "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku "%s". Stoga je ista "
- "izbrisana."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Datoteka je oštećena."
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Preuzeta datoteka "%s" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Neodređeno"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Završna obrada"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Raspletanje"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Obrezivanje"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Bočni omjer"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Stopa uzorkovanja"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz (primjerice 11025, "
- "22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "ALSA"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
- "vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/adapter"
- "[n], pri čemu je n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Način izokretanja"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
- "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Rad s Budgetom"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "Budget"
- "" karticom."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Označivač mrežnih veza"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Napon LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Visoki napon LNB-a"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
- "podržavaju svi sučelni uređaji."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Ton od 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Primopredajnik FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr ""
- "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem ispravaka "
- "pogreški [9=automatski]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Vrsta modulacije"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Stopa FEC-a"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
- "prioriteta"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Terestrička pojasna širina"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Terestrički interval guarda"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Način terestričkog prijenosa"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Način terestričke hijerarhije"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "3"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Satelitski azimut"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Visinski kut položaja satelita"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr ""
- "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
- "ve=zapad"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Satelitska polarizacija"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Vodoravno"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Okomito"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Zakretanje na lijevo"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Zakretanje na desno"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Satelitski raspon kodova"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
- "kodnoj sklopki DISEqC"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Naziv postaje"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Naziv mreže za napraviti"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
- "zadati u milisekundama."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Audio CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Ulaz audio CD-a"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Port CDDB-a"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Audio CD - trag %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "ništa"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "prekrivajuće"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "potpuno"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debugan"
- "metapodatci 1n"
- "događanja 2n"
- "MRL 4n"
- "vanjski pozivi 8n"
- "svi pozivi (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "traženje (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u jedinicama milisekunda."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To općenito "
- "kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
- "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. Ograničenja "
- "SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
- "Unixovom formatu nadnevka, n"
- "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: n"
- " %a : Izvođač (za album)n"
- " %A : Informacija o albumun"
- " %C : Kategorijan"
- " %e : Dodatni podaci (za dotični trag)n"
- " %I : CDDB ID diskan"
- " %G : Žanrn"
- " %M : Tekući MRLn"
- " %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)n"
- " %n : Broj tragova na CD-un"
- " %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog tragan"
- " %T : Redni broj tragan"
- " %s : Sadržaj traga u sekundaman"
- " %S : Sadržaj CD-a u sekundaman"
- " %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslovan"
- " %Y : Godina 19xx ili 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
- "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. n"
- "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: n"
- " %M : Tekući MRLn"
- " %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)n"
- " %n : Broj tragova na CD-un"
- " %T : Broj tragan"
- " %s : Broj sekunda u svakom tragun"
- " %S : Broj sekunda na CD-un"
- " %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslovan"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti program "
- "CD Paranoia.n"
- "none: bez paranoie - najbrže.n"
- "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.n"
- "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
- "najsporije.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Dodatni postupak debuga"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Format za korištenje u polju "naslov" spiska izvođenja kada nema podataka "
- "CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom i "
- "izlaz JACK"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Format koji će se koristiti u polju "naslov" u spisku izvođenja pri "
- "korištenju CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Traženja u CDDB-u"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
- "protokola"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr ""
- "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u međuspremnik"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-ovog "
- "protokola HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr ""
- "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
- "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disk"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Trajanje"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Tragovi"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Trag %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Ulaz dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Ponašanje pod-imenika"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.n"
- "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.n"
- "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.n"
- "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "sklopiti"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "raširiti"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Zanemarena proširenja"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
- "spisak izvođenja.n"
- "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
- "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Mapa"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Kabel"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "UKV radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "KV/SV/DV radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
- "vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Naziv uređaja slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
- "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Naziv uređaja zvuka"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
- "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Veličina video slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
- "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
- "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
- "<širinu>x<visinu>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
- "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
- "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Svojstva uređaja"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Svojstva prijemnika"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Prijemnikov TV kanal"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Prijemnikov kôd države"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
- "frekvenciju (0 znači polazno)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Spona ulaza slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
- "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
- "postavke bi mogli pronaći u području "Prilagodba uređaja" i te iste brojke "
- "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Spona ulaza zvuka"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Spona izlaza slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Spona izlaza zvuka"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Način AM prijemnika"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
- "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Broj zvučnih kanala"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
- "nije 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
- "nije 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Osvježiti spisak"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Prilagoditi"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
- "pregledajte zapisnik pogreški."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC ne može koristiti uređaj "%s", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Uređaj za zahvaćanje "%s" ne podržava iziskivane parametre."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu adresu i "
- "port."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Korisničko ime za HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
- "poslužitelju HTTP-a."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Lozinka HTTP-a"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
- "poslužitelju HTTP-a."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), koji "
- "će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg poslužitelja "
- "HTTP-a."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Datoteka certifikata"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Datoteka osobnog ključa"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Certifikatna datoteka CA"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr ""
- "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
- "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Datoteka CRL-a"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP-poslužitelj"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite "vlc -p dvb" kako bi vidjeli "
- "objašnjenje nove sintakse."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Nevažeća polarizacija"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "Navedena polarizacija "%c" nije valjana."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Pregledava se DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Kut DVD-a"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Polazni kut DVD-a."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
- "zadati u milisekundama."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
- "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD s izbornicima"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
- "ključa.n"
- "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica strujanja. "
- "Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s uređajem DVD-"
- "a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno vremena a može "
- "čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo početkom svakog "
- "naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se ključ mijenja usred "
- "naslova.n"
- "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
- "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.n"
- "Ključ: Jednako kao i "disk", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
- "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
- "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je naime "
- "bila jedna od onih, koje je koristio libcss.n"
- "Polazni način postupanja je: ključ."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Naslov"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Ključ"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD bez izbornika"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Broj kanala"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, -"
- "2 za ulaz Composite"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
- "vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Ulaz za EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Stopa protoka kadrova"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
- "#duplicate{} (polazno 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Trajanje u ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
- "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
- "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je strujanje "
- "neograničeno)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Patvorina"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
- "zadati u milisekundama."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Datoteka"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Ulaz putem FTP-a"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Vaš račun je odbijen."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
- "vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
- "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
- "varijabla okruženja http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr ""
- "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatski iznova povezati"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
- "sa strujanjem."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Neprekidno strujanje"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
- "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
- "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Proslijediti kolačiće"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti za "
- "određenu dužinu u milisekundama. "
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Tempo"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Automatsko povezivanje"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Ulaz JACK-a"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
- "blokovskih uređaja."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
- "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Maksimum protoka podataka"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
- "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
- "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
- "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
- "pokušaja."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Ulaz MTP-a"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Ulaz OSS-a"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
- "vrijednost treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Uređaj"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Video uređaj PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radijski uređaj"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Radijski uređaj PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Širina"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr ""
- "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Visina"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr ""
- "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frekvencija"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Interval ključa"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Kadrovi B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
- "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Vrhunac stope protoka"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Način protoka podataka"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Bitska maska zvuka"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Jakost zvuka"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanal"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
- "svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Samostalno"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
- "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Ulaz RTMP-a"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
- "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
- "ključem sigurnog RTP-a."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
- "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
- "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC se nije mogao povezati s "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost treba "
- "zadati u milisekundama."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
- "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
- "isključeno)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Širina podzaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Visina podzaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Slijediti miša"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Slika miševog pokazivača"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
- "pokazivača."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Zaslonski ulaz"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Zaslon"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Domena SMB-a"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Ulaz SMB-a"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Ulaz TCP-a"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
- "treba zadati u milisekundama."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Ulaz UDP-a"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba zadati u "
- "milisekundama."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
- "onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
- "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
- "svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Kanal zvuka"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Svjetloća"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Ton boje"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Boja"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontrast"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Prijemnik"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Decimiranje"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Kakvoća"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Kakvoća strujanja"
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite molim "
- "umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Ulaz Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"