hr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1211
  2. msgid ""
  3. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  4. "VLC."
  5. msgstr ""
  6. "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
  7. "pokrenete VLC."
  8. #: src/libvlc-module.c:1214
  9. msgid "Display playlist tree"
  10. msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
  11. #: src/libvlc-module.c:1216
  12. msgid ""
  13. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  14. "directory."
  15. msgstr ""
  16. "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
  17. "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
  18. #: src/libvlc-module.c:1225
  19. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  20. msgstr ""
  21. "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao "vrele tipke"."
  22. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  23. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  24. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  25. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  26. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  27. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  28. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  29. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  30. msgid "Fullscreen"
  31. msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
  32. #: src/libvlc-module.c:1229
  33. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  34. msgstr ""
  35. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
  36. "cijelog zaslona. "
  37. #: src/libvlc-module.c:1230
  38. msgid "Leave fullscreen"
  39. msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
  40. #: src/libvlc-module.c:1231
  41. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  42. msgstr ""
  43. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
  44. "preko cijelog zaslona."
  45. #: src/libvlc-module.c:1232
  46. msgid "Play/Pause"
  47. msgstr "Izvedba/stanka"
  48. #: src/libvlc-module.c:1233
  49. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  50. msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
  51. #: src/libvlc-module.c:1234
  52. msgid "Pause only"
  53. msgstr "Samo stanka"
  54. #: src/libvlc-module.c:1235
  55. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  56. msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
  57. #: src/libvlc-module.c:1236
  58. msgid "Play only"
  59. msgstr "Samo izvedba"
  60. #: src/libvlc-module.c:1237
  61. msgid "Select the hotkey to use to play."
  62. msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
  63. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  64. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  65. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  66. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  67. msgid "Faster"
  68. msgstr "Brže"
  69. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  70. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  71. msgstr ""
  72. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
  73. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  74. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  75. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  76. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  77. msgid "Slower"
  78. msgstr "Sporije"
  79. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  80. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  81. msgstr ""
  82. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
  83. #: src/libvlc-module.c:1242
  84. msgid "Normal rate"
  85. msgstr "Uobičajena stopa"
  86. #: src/libvlc-module.c:1243
  87. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  88. msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
  89. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  90. msgid "Faster (fine)"
  91. msgstr "Brže (istančano)"
  92. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  93. msgid "Slower (fine)"
  94. msgstr "Sporije (istančano)"
  95. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  96. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  97. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  98. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  99. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  100. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  101. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  102. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  103. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  104. msgid "Next"
  105. msgstr "Slijedeće"
  106. #: src/libvlc-module.c:1249
  107. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  108. msgstr ""
  109. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
  110. "stavku spiska izvođenja."
  111. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  112. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  113. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  114. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  115. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  116. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  117. msgid "Previous"
  118. msgstr "Prethodno"
  119. #: src/libvlc-module.c:1251
  120. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  121. msgstr ""
  122. "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
  123. "stavku spiska izvođenja."
  124. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  125. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  126. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  127. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  128. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  129. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  130. msgid "Stop"
  131. msgstr "Zaustaviti"
  132. #: src/libvlc-module.c:1253
  133. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  134. msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
  135. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  136. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  137. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  138. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  139. #: modules/video_filter/rss.c:197
  140. msgid "Position"
  141. msgstr "Položaj"
  142. #: src/libvlc-module.c:1255
  143. msgid "Select the hotkey to display the position."
  144. msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
  145. #: src/libvlc-module.c:1257
  146. msgid "Very short backwards jump"
  147. msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
  148. #: src/libvlc-module.c:1259
  149. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  150. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
  151. #: src/libvlc-module.c:1260
  152. msgid "Short backwards jump"
  153. msgstr "Kratki skok unatrag"
  154. #: src/libvlc-module.c:1262
  155. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  156. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
  157. #: src/libvlc-module.c:1263
  158. msgid "Medium backwards jump"
  159. msgstr "Osrednji skok unatrag"
  160. #: src/libvlc-module.c:1265
  161. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  162. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
  163. #: src/libvlc-module.c:1266
  164. msgid "Long backwards jump"
  165. msgstr "Dugi skok unatrag"
  166. #: src/libvlc-module.c:1268
  167. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  168. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
  169. #: src/libvlc-module.c:1270
  170. msgid "Very short forward jump"
  171. msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
  172. #: src/libvlc-module.c:1272
  173. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  174. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
  175. #: src/libvlc-module.c:1273
  176. msgid "Short forward jump"
  177. msgstr "Kratki skok unaprijed"
  178. #: src/libvlc-module.c:1275
  179. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  180. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
  181. #: src/libvlc-module.c:1276
  182. msgid "Medium forward jump"
  183. msgstr "Osrednji skok unaprijed"
  184. #: src/libvlc-module.c:1278
  185. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  186. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
  187. #: src/libvlc-module.c:1279
  188. msgid "Long forward jump"
  189. msgstr "Dugi skok unaprijed"
  190. #: src/libvlc-module.c:1281
  191. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  192. msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
  193. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  194. msgid "Next frame"
  195. msgstr "Slijedeći kadar"
  196. #: src/libvlc-module.c:1284
  197. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  198. msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
  199. #: src/libvlc-module.c:1286
  200. msgid "Very short jump length"
  201. msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
  202. #: src/libvlc-module.c:1287
  203. msgid "Very short jump length, in seconds."
  204. msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
  205. #: src/libvlc-module.c:1288
  206. msgid "Short jump length"
  207. msgstr "Kratka dužina skoka"
  208. #: src/libvlc-module.c:1289
  209. msgid "Short jump length, in seconds."
  210. msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
  211. #: src/libvlc-module.c:1290
  212. msgid "Medium jump length"
  213. msgstr "Osrednja dužina skoka"
  214. #: src/libvlc-module.c:1291
  215. msgid "Medium jump length, in seconds."
  216. msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
  217. #: src/libvlc-module.c:1292
  218. msgid "Long jump length"
  219. msgstr "Dugačka dužina skoka"
  220. #: src/libvlc-module.c:1293
  221. msgid "Long jump length, in seconds."
  222. msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
  223. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  224. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  225. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  226. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  227. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  228. msgid "Quit"
  229. msgstr "Završiti"
  230. #: src/libvlc-module.c:1296
  231. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  232. msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
  233. #: src/libvlc-module.c:1297
  234. msgid "Navigate up"
  235. msgstr "Navođenje prema gore"
  236. #: src/libvlc-module.c:1298
  237. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  238. msgstr ""
  239. "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
  240. "gore."
  241. #: src/libvlc-module.c:1299
  242. msgid "Navigate down"
  243. msgstr "Navođenje prema dolje"
  244. #: src/libvlc-module.c:1300
  245. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  246. msgstr ""
  247. "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
  248. "dolje."
  249. #: src/libvlc-module.c:1301
  250. msgid "Navigate left"
  251. msgstr "Navođenje na lijevo"
  252. #: src/libvlc-module.c:1302
  253. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  254. msgstr ""
  255. "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
  256. "lijevo."
  257. #: src/libvlc-module.c:1303
  258. msgid "Navigate right"
  259. msgstr "Navođenje na desno"
  260. #: src/libvlc-module.c:1304
  261. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  262. msgstr ""
  263. "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
  264. #: src/libvlc-module.c:1305
  265. msgid "Activate"
  266. msgstr "Aktivirati"
  267. #: src/libvlc-module.c:1306
  268. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  269. msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
  270. #: src/libvlc-module.c:1307
  271. msgid "Go to the DVD menu"
  272. msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
  273. #: src/libvlc-module.c:1308
  274. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  275. msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
  276. #: src/libvlc-module.c:1309
  277. msgid "Select previous DVD title"
  278. msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
  279. #: src/libvlc-module.c:1310
  280. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  281. msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
  282. #: src/libvlc-module.c:1311
  283. msgid "Select next DVD title"
  284. msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
  285. #: src/libvlc-module.c:1312
  286. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  287. msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
  288. #: src/libvlc-module.c:1313
  289. msgid "Select prev DVD chapter"
  290. msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
  291. #: src/libvlc-module.c:1314
  292. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  293. msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
  294. #: src/libvlc-module.c:1315
  295. msgid "Select next DVD chapter"
  296. msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
  297. #: src/libvlc-module.c:1316
  298. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  299. msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
  300. #: src/libvlc-module.c:1317
  301. msgid "Volume up"
  302. msgstr "Pojačavanje"
  303. #: src/libvlc-module.c:1318
  304. msgid "Select the key to increase audio volume."
  305. msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
  306. #: src/libvlc-module.c:1319
  307. msgid "Volume down"
  308. msgstr "Smanjivanje"
  309. #: src/libvlc-module.c:1320
  310. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  311. msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
  312. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  313. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  314. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  315. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  316. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  317. msgid "Mute"
  318. msgstr "Nečujno"
  319. #: src/libvlc-module.c:1322
  320. msgid "Select the key to mute audio."
  321. msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
  322. #: src/libvlc-module.c:1323
  323. msgid "Subtitle delay up"
  324. msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
  325. #: src/libvlc-module.c:1324
  326. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  327. msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
  328. #: src/libvlc-module.c:1325
  329. msgid "Subtitle delay down"
  330. msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
  331. #: src/libvlc-module.c:1326
  332. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  333. msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
  334. #: src/libvlc-module.c:1327
  335. msgid "Audio delay up"
  336. msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
  337. #: src/libvlc-module.c:1328
  338. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  339. msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
  340. #: src/libvlc-module.c:1329
  341. msgid "Audio delay down"
  342. msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
  343. #: src/libvlc-module.c:1330
  344. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  345. msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
  346. #: src/libvlc-module.c:1337
  347. msgid "Play playlist bookmark 1"
  348. msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
  349. #: src/libvlc-module.c:1338
  350. msgid "Play playlist bookmark 2"
  351. msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
  352. #: src/libvlc-module.c:1339
  353. msgid "Play playlist bookmark 3"
  354. msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
  355. #: src/libvlc-module.c:1340
  356. msgid "Play playlist bookmark 4"
  357. msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
  358. #: src/libvlc-module.c:1341
  359. msgid "Play playlist bookmark 5"
  360. msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
  361. #: src/libvlc-module.c:1342
  362. msgid "Play playlist bookmark 6"
  363. msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
  364. #: src/libvlc-module.c:1343
  365. msgid "Play playlist bookmark 7"
  366. msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
  367. #: src/libvlc-module.c:1344
  368. msgid "Play playlist bookmark 8"
  369. msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
  370. #: src/libvlc-module.c:1345
  371. msgid "Play playlist bookmark 9"
  372. msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
  373. #: src/libvlc-module.c:1346
  374. msgid "Play playlist bookmark 10"
  375. msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
  376. #: src/libvlc-module.c:1347
  377. msgid "Select the key to play this bookmark."
  378. msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
  379. #: src/libvlc-module.c:1348
  380. msgid "Set playlist bookmark 1"
  381. msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
  382. #: src/libvlc-module.c:1349
  383. msgid "Set playlist bookmark 2"
  384. msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
  385. #: src/libvlc-module.c:1350
  386. msgid "Set playlist bookmark 3"
  387. msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
  388. #: src/libvlc-module.c:1351
  389. msgid "Set playlist bookmark 4"
  390. msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
  391. #: src/libvlc-module.c:1352
  392. msgid "Set playlist bookmark 5"
  393. msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
  394. #: src/libvlc-module.c:1353
  395. msgid "Set playlist bookmark 6"
  396. msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
  397. #: src/libvlc-module.c:1354
  398. msgid "Set playlist bookmark 7"
  399. msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
  400. #: src/libvlc-module.c:1355
  401. msgid "Set playlist bookmark 8"
  402. msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
  403. #: src/libvlc-module.c:1356
  404. msgid "Set playlist bookmark 9"
  405. msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
  406. #: src/libvlc-module.c:1357
  407. msgid "Set playlist bookmark 10"
  408. msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
  409. #: src/libvlc-module.c:1358
  410. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  411. msgstr ""
  412. "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
  413. #: src/libvlc-module.c:1360
  414. msgid "Playlist bookmark 1"
  415. msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
  416. #: src/libvlc-module.c:1361
  417. msgid "Playlist bookmark 2"
  418. msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
  419. #: src/libvlc-module.c:1362
  420. msgid "Playlist bookmark 3"
  421. msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
  422. #: src/libvlc-module.c:1363
  423. msgid "Playlist bookmark 4"
  424. msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
  425. #: src/libvlc-module.c:1364
  426. msgid "Playlist bookmark 5"
  427. msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
  428. #: src/libvlc-module.c:1365
  429. msgid "Playlist bookmark 6"
  430. msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
  431. #: src/libvlc-module.c:1366
  432. msgid "Playlist bookmark 7"
  433. msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
  434. #: src/libvlc-module.c:1367
  435. msgid "Playlist bookmark 8"
  436. msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
  437. #: src/libvlc-module.c:1368
  438. msgid "Playlist bookmark 9"
  439. msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
  440. #: src/libvlc-module.c:1369
  441. msgid "Playlist bookmark 10"
  442. msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
  443. #: src/libvlc-module.c:1371
  444. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  445. msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
  446. #: src/libvlc-module.c:1373
  447. msgid "Go back in browsing history"
  448. msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
  449. #: src/libvlc-module.c:1374
  450. msgid ""
  451. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  452. "history."
  453. msgstr ""
  454. "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u povijesti "
  455. "pregledavanja."
  456. #: src/libvlc-module.c:1375
  457. msgid "Go forward in browsing history"
  458. msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
  459. #: src/libvlc-module.c:1376
  460. msgid ""
  461. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  462. "history."
  463. msgstr ""
  464. "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
  465. "povijesti pregledavanja."
  466. #: src/libvlc-module.c:1378
  467. msgid "Cycle audio track"
  468. msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
  469. #: src/libvlc-module.c:1379
  470. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  471. msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
  472. #: src/libvlc-module.c:1380
  473. msgid "Cycle subtitle track"
  474. msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
  475. #: src/libvlc-module.c:1381
  476. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  477. msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
  478. #: src/libvlc-module.c:1382
  479. msgid "Cycle source aspect ratio"
  480. msgstr "Kružiti omjerima izvora"
  481. #: src/libvlc-module.c:1383
  482. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  483. msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
  484. #: src/libvlc-module.c:1384
  485. msgid "Cycle video crop"
  486. msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
  487. #: src/libvlc-module.c:1385
  488. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  489. msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
  490. #: src/libvlc-module.c:1386
  491. msgid "Toggle autoscaling"
  492. msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
  493. #: src/libvlc-module.c:1387
  494. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  495. msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
  496. #: src/libvlc-module.c:1388
  497. msgid "Increase scale factor"
  498. msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
  499. #: src/libvlc-module.c:1389
  500. msgid "Increase scale factor."
  501. msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
  502. #: src/libvlc-module.c:1390
  503. msgid "Decrease scale factor"
  504. msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
  505. #: src/libvlc-module.c:1391
  506. msgid "Decrease scale factor."
  507. msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
  508. #: src/libvlc-module.c:1392
  509. msgid "Cycle deinterlace modes"
  510. msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
  511. #: src/libvlc-module.c:1393
  512. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  513. msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
  514. #: src/libvlc-module.c:1394
  515. msgid "Show interface"
  516. msgstr "Prikazati sučelje"
  517. #: src/libvlc-module.c:1395
  518. msgid "Raise the interface above all other windows."
  519. msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
  520. #: src/libvlc-module.c:1396
  521. msgid "Hide interface"
  522. msgstr "Sakriti sučelje"
  523. #: src/libvlc-module.c:1397
  524. msgid "Lower the interface below all other windows."
  525. msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
  526. #: src/libvlc-module.c:1398
  527. msgid "Take video snapshot"
  528. msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
  529. #: src/libvlc-module.c:1399
  530. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  531. msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
  532. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  533. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  534. #: modules/stream_out/record.c:60
  535. msgid "Record"
  536. msgstr "Snimanje"
  537. #: src/libvlc-module.c:1402
  538. msgid "Record access filter start/stop."
  539. msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
  540. #: src/libvlc-module.c:1403
  541. msgid "Dump"
  542. msgstr "Odlagalište"
  543. #: src/libvlc-module.c:1404
  544. msgid "Media dump access filter trigger."
  545. msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
  546. #: src/libvlc-module.c:1406
  547. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  548. msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
  549. #: src/libvlc-module.c:1407
  550. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  551. msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
  552. #: src/libvlc-module.c:1410
  553. msgid "Toggle random playlist playback"
  554. msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
  555. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  556. msgid "Un-Zoom"
  557. msgstr "Udaljiti"
  558. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  559. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  560. msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
  561. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  562. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  563. msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
  564. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  565. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  566. msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
  567. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  568. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  569. msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
  570. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  571. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  572. msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
  573. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  574. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  575. msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
  576. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  577. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  578. msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
  579. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  580. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  581. msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
  582. #: src/libvlc-module.c:1438
  583. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  584. msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
  585. #: src/libvlc-module.c:1440
  586. msgid ""
  587. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  588. "output for the time being."
  589. msgstr ""
  590. "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom video "
  591. "slike DirectX tijekom njenog trajanja."
  592. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  593. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  594. msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
  595. #: src/libvlc-module.c:1445
  596. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  597. msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
  598. #: src/libvlc-module.c:1446
  599. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  600. msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
  601. #: src/libvlc-module.c:1447
  602. msgid "Highlight widget on the right"
  603. msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
  604. #: src/libvlc-module.c:1449
  605. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  606. msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
  607. #: src/libvlc-module.c:1450
  608. msgid "Highlight widget on the left"
  609. msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
  610. #: src/libvlc-module.c:1452
  611. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  612. msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
  613. #: src/libvlc-module.c:1453
  614. msgid "Highlight widget on top"
  615. msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
  616. #: src/libvlc-module.c:1455
  617. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  618. msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
  619. #: src/libvlc-module.c:1456
  620. msgid "Highlight widget below"
  621. msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
  622. #: src/libvlc-module.c:1458
  623. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  624. msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
  625. #: src/libvlc-module.c:1459
  626. msgid "Select current widget"
  627. msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
  628. #: src/libvlc-module.c:1461
  629. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  630. msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
  631. #: src/libvlc-module.c:1463
  632. msgid "Cycle through audio devices"
  633. msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
  634. #: src/libvlc-module.c:1464
  635. msgid "Cycle through available audio devices"
  636. msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
  637. #: src/libvlc-module.c:1466
  638. #, c-format
  639. msgid ""
  640. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  641. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  642. "in the playlist.n"
  643. "The first item specified will be played first.n"
  644. "n"
  645. "Options-styles:n"
  646. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  647. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  648. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  649. "            and that overrides previous settings.n"
  650. "n"
  651. "Stream MRL syntax:n"
  652. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  653. "option=value ...]n"
  654. "n"
  655. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  656. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  657. "n"
  658. "URL syntax:n"
  659. "  [file://]filename              Plain media filen"
  660. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  661. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  662. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  663. "  screen://                      Screen capturen"
  664. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  665. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  666. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  667. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  668. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  669. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  670. "certain timen"
  671. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  672. msgstr ""
  673. "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...n"
  674. "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
  675. "uvršteni u spisak izvođenja.n"
  676. "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.n"
  677. "n"
  678. "Slogovi mogućnosti:n"
  679. "  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.n"
  680. "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.n"
  681. "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije njen"
  682. "            i koja nadomješta prethodne postavke.n"
  683. "n"
  684. "Sintaksa strujanja MRL-a:n"
  685. "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
  686. "mogućnost=vrijednost ...]n"
  687. "n"
  688. "  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
  689. "options.n"
  690. "  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.n"
  691. "n"
  692. "Sintaksa URL-a:n"
  693. "  [file://]filename              Obična medijska datotekan"
  694. "  http://ip:port/file            URL HTTP-an"
  695. "  ftp://ip:port/file             URL FTP-an"
  696. "  mms://ip:port/file             URL MMS-an"
  697. "  screen://                      Snimka zaslonan"
  698. "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-an"
  699. "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-an"
  700. "  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-an"
  701. "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]n"
  702. "                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
  703. "protokan"
  704. "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
  705. "izvođenja na određeno vrijemen"
  706. "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-an"
  707. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  708. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  709. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  710. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  711. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  712. msgid "Snapshot"
  713. msgstr "Trenutačna snimka"
  714. #: src/libvlc-module.c:1635
  715. msgid "Window properties"
  716. msgstr "Svojstva okna"
  717. #: src/libvlc-module.c:1687
  718. msgid "Subpictures"
  719. msgstr "Podslike"
  720. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  721. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  722. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  723. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  724. msgid "Subtitles"
  725. msgstr "Podnaslovi"
  726. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  727. msgid "Overlays"
  728. msgstr "Prekrivanja"
  729. #: src/libvlc-module.c:1721
  730. msgid "Track settings"
  731. msgstr "Postavke tragova"
  732. #: src/libvlc-module.c:1751
  733. msgid "Playback control"
  734. msgstr "Upravljanje izvođenjima"
  735. #: src/libvlc-module.c:1776
  736. msgid "Default devices"
  737. msgstr "Polazni uređaji"
  738. #: src/libvlc-module.c:1785
  739. msgid "Network settings"
  740. msgstr "Postavke mrežnih veza"
  741. #: src/libvlc-module.c:1797
  742. msgid "Socks proxy"
  743. msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
  744. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  745. msgid "Metadata"
  746. msgstr "Metapodatci"
  747. #: src/libvlc-module.c:1854
  748. msgid "Decoders"
  749. msgstr "Dekôderi"
  750. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  751. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  752. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  753. msgid "Input"
  754. msgstr "Ulazni sadržaj"
  755. #: src/libvlc-module.c:1900
  756. msgid "VLM"
  757. msgstr "VLM"
  758. #: src/libvlc-module.c:1932
  759. msgid "CPU"
  760. msgstr "Procesor"
  761. #: src/libvlc-module.c:1954
  762. msgid "Special modules"
  763. msgstr "Posebni moduli"
  764. #: src/libvlc-module.c:1960
  765. msgid "Plugins"
  766. msgstr "Priključci"
  767. #: src/libvlc-module.c:1968
  768. msgid "Performance options"
  769. msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
  770. #: src/libvlc-module.c:2118
  771. msgid "Hot keys"
  772. msgstr "Vruće tipke"
  773. #: src/libvlc-module.c:2557
  774. msgid "Jump sizes"
  775. msgstr "Veličine skokova"
  776. #: src/libvlc-module.c:2634
  777. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  778. msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
  779. #: src/libvlc-module.c:2637
  780. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  781. msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
  782. #: src/libvlc-module.c:2639
  783. msgid ""
  784. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  785. "--help-verbose)"
  786. msgstr ""
  787. "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
  788. "help-verbose)"
  789. #: src/libvlc-module.c:2642
  790. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  791. msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
  792. #: src/libvlc-module.c:2644
  793. msgid "print a list of available modules"
  794. msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
  795. #: src/libvlc-module.c:2646
  796. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  797. msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
  798. #: src/libvlc-module.c:2648
  799. msgid ""
  800. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  801. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  802. msgstr ""
  803. "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
  804. "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
  805. #: src/libvlc-module.c:2652
  806. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  807. msgstr ""
  808. "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
  809. "postavki"
  810. #: src/libvlc-module.c:2654
  811. msgid "save the current command line options in the config"
  812. msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
  813. #: src/libvlc-module.c:2656
  814. msgid "reset the current config to the default values"
  815. msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
  816. #: src/libvlc-module.c:2658
  817. msgid "use alternate config file"
  818. msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
  819. #: src/libvlc-module.c:2660
  820. msgid "resets the current plugins cache"
  821. msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
  822. #: src/libvlc-module.c:2662
  823. msgid "print version information"
  824. msgstr "ispis informacija o inačici"
  825. #: src/libvlc-module.c:2718
  826. msgid "main program"
  827. msgstr "glavni program"
  828. #: src/misc/update.c:1462
  829. #, c-format
  830. msgid "%.1f GB"
  831. msgstr "%.1f GB"
  832. #: src/misc/update.c:1464
  833. #, c-format
  834. msgid "%.1f MB"
  835. msgstr "%.1f MB"
  836. #: src/misc/update.c:1466
  837. #, c-format
  838. msgid "%.1f kB"
  839. msgstr "%.1f kB"
  840. #: src/misc/update.c:1468
  841. #, c-format
  842. msgid "%ld B"
  843. msgstr "%ld B"
  844. #: src/misc/update.c:1571
  845. msgid "Saving file failed"
  846. msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
  847. #: src/misc/update.c:1572
  848. #, c-format
  849. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  850. msgstr "Nije uspjelo otvoriti "%s" za pisanje"
  851. #: src/misc/update.c:1588
  852. #, c-format
  853. msgid ""
  854. "%sn"
  855. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  856. msgstr ""
  857. "%sn"
  858. "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
  859. #: src/misc/update.c:1591
  860. msgid "Downloading ..."
  861. msgstr "Preuzima se..."
  862. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  863. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  864. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  865. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  866. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  867. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  868. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  869. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  870. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  871. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  872. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  873. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  874. msgid "Cancel"
  875. msgstr "Odustati"
  876. #: src/misc/update.c:1610
  877. #, fuzzy, c-format
  878. msgid ""
  879. "%sn"
  880. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  881. msgstr ""
  882. "%sn"
  883. "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
  884. #: src/misc/update.c:1627
  885. #, c-format
  886. msgid ""
  887. "%sn"
  888. "Done %s (100.0%%)"
  889. msgstr ""
  890. "%sn"
  891. "Dovršeno %s (100.0%%)"
  892. #: src/misc/update.c:1647
  893. msgid "File could not be verified"
  894. msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
  895. #: src/misc/update.c:1648
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  899. "file "%s". Thus, it was deleted."
  900. msgstr ""
  901. "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku "%s". "
  902. "Stoga je ista izbrisana."
  903. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  904. msgid "Invalid signature"
  905. msgstr "Nevažeća signatura"
  906. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  907. #, c-format
  908. msgid ""
  909. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  910. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  911. msgstr ""
  912. "Kriptografska signatura preuzete datoteke "%s" je bila nevažeća i ne može "
  913. "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
  914. #: src/misc/update.c:1684
  915. msgid "File not verifiable"
  916. msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
  917. #: src/misc/update.c:1685
  918. #, c-format
  919. msgid ""
  920. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  921. "was deleted."
  922. msgstr ""
  923. "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku "%s". Stoga je ista "
  924. "izbrisana."
  925. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  926. msgid "File corrupted"
  927. msgstr "Datoteka je oštećena."
  928. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  929. #, c-format
  930. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  931. msgstr "Preuzeta datoteka "%s" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
  932. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  933. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  934. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  935. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  936. #: modules/access/bda/bda.c:169
  937. msgid "Undefined"
  938. msgstr "Neodređeno"
  939. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  940. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  941. msgid "Post processing"
  942. msgstr "Završna obrada"
  943. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  944. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  945. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  946. msgid "Deinterlace"
  947. msgstr "Raspletanje"
  948. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  949. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  950. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  951. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  952. msgid "Crop"
  953. msgstr "Obrezivanje"
  954. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  955. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  956. msgid "Aspect-ratio"
  957. msgstr "Bočni omjer"
  958. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  959. msgid "Autoscale video"
  960. msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
  961. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  962. msgid "Scale factor"
  963. msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
  964. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  965. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  966. msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
  967. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  968. #: modules/access_output/shout.c:94
  969. msgid "Samplerate"
  970. msgstr "Stopa uzorkovanja"
  971. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  972. msgid ""
  973. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  974. "48000)"
  975. msgstr ""
  976. "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
  977. "22050, 44100, 48000)"
  978. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  979. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  980. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  981. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  982. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  983. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  984. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  985. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  986. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  987. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  988. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  989. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  990. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  991. msgid "Caching value in ms"
  992. msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
  993. #: modules/access/alsa.c:80
  994. msgid ""
  995. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  996. msgstr ""
  997. "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  998. "treba zadati u milisekundama."
  999. #: modules/access/alsa.c:87
  1000. msgid "Alsa"
  1001. msgstr "ALSA"
  1002. #: modules/access/alsa.c:88
  1003. msgid "Alsa audio capture input"
  1004. msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
  1005. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1006. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1007. msgstr ""
  1008. "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
  1009. "vrijednost treba zadati u milisekundama."
  1010. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1011. msgid "BD"
  1012. msgstr "BD"
  1013. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1014. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1015. msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
  1016. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1017. msgid ""
  1018. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1019. msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
  1020. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1021. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1022. msgid "Adapter card to tune"
  1023. msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
  1024. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1025. msgid ""
  1026. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1027. "n>=0."
  1028. msgstr ""
  1029. "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/adapter"
  1030. "[n], pri čemu je n>=0."
  1031. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1032. msgid "Device number to use on adapter"
  1033. msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
  1034. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1035. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1036. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1037. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1038. msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
  1039. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1040. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1041. msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
  1042. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1043. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1044. msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
  1045. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1046. msgid "Inversion mode"
  1047. msgstr "Način izokretanja"
  1048. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1049. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1050. msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
  1051. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1052. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1053. msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
  1054. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1055. msgid ""
  1056. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1057. "disable this feature if you experience some trouble."
  1058. msgstr ""
  1059. "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
  1060. "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
  1061. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1062. msgid "Budget mode"
  1063. msgstr "Rad s Budgetom"
  1064. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1065. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1066. msgstr ""
  1067. "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "Budget"
  1068. "" karticom."
  1069. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1070. msgid "Network Identifier"
  1071. msgstr "Označivač mrežnih veza"
  1072. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1073. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1074. msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
  1075. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1076. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1077. msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
  1078. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1079. msgid "LNB voltage"
  1080. msgstr "Napon LNB"
  1081. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1082. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1083. msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
  1084. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1085. msgid "High LNB voltage"
  1086. msgstr "Visoki napon LNB-a"
  1087. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1088. msgid ""
  1089. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1090. "supported by all frontends."
  1091. msgstr ""
  1092. "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
  1093. "podržavaju svi sučelni uređaji."
  1094. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1095. msgid "22 kHz tone"
  1096. msgstr "Ton od 22 kHz"
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1098. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1099. msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1101. msgid "Transponder FEC"
  1102. msgstr "Primopredajnik FEC"
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1104. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1105. msgstr ""
  1106. "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem ispravaka "
  1107. "pogreški [9=automatski]."
  1108. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1109. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1110. msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
  1111. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1112. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1113. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  1114. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1115. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1116. msgstr "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
  1117. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1118. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1119. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  1120. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1121. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1122. msgstr "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
  1123. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1124. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1125. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  1126. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1127. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1128. msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
  1129. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1130. msgid "Modulation type"
  1131. msgstr "Vrsta modulacije"
  1132. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1133. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1134. msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
  1135. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1136. msgid "QAM16"
  1137. msgstr "QAM16"
  1138. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1139. msgid "QAM32"
  1140. msgstr "QAM32"
  1141. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1142. msgid "QAM64"
  1143. msgstr "QAM64"
  1144. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1145. msgid "QAM128"
  1146. msgstr "QAM128"
  1147. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1148. msgid "QAM256"
  1149. msgstr "QAM256"
  1150. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1151. msgid "BPSK"
  1152. msgstr "BPSK"
  1153. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1154. msgid "QPSK"
  1155. msgstr "QPSK"
  1156. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1157. msgid "8VSB"
  1158. msgstr "8VSB"
  1159. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1160. msgid "16VSB"
  1161. msgstr "16VSB"
  1162. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1163. msgid "ATSC Major Channel"
  1164. msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
  1165. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1166. msgid "ATSC Minor Channel"
  1167. msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
  1168. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1169. msgid "ATSC Physical Channel"
  1170. msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
  1171. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1172. msgid "FEC rate"
  1173. msgstr "Stopa FEC-a"
  1174. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1175. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1176. msgstr ""
  1177. "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
  1178. "prioriteta"
  1179. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1180. msgid "1/2"
  1181. msgstr "1/2"
  1182. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1183. msgid "2/3"
  1184. msgstr "2/3"
  1185. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1186. msgid "3/4"
  1187. msgstr "3/4"
  1188. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1189. msgid "5/6"
  1190. msgstr "5/6"
  1191. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1192. msgid "7/8"
  1193. msgstr "7/8"
  1194. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1195. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1196. msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
  1197. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1198. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1199. msgstr "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1200. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1201. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1202. msgstr "Terestrička pojasna širina"
  1203. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1204. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1205. msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
  1206. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1207. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1208. msgid "6 MHz"
  1209. msgstr "6 MHz"
  1210. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1211. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1212. msgid "7 MHz"
  1213. msgstr "7 MHz"
  1214. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1215. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1216. msgid "8 MHz"
  1217. msgstr "8 MHz"
  1218. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1219. msgid "Terrestrial guard interval"
  1220. msgstr "Terestrički interval guarda"
  1221. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1222. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1223. msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1224. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1225. msgid "1/4"
  1226. msgstr "1/4"
  1227. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1228. msgid "1/8"
  1229. msgstr "1/8"
  1230. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1231. msgid "1/16"
  1232. msgstr "1/16"
  1233. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1234. msgid "1/32"
  1235. msgstr "1/32"
  1236. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1237. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1238. msgstr "Način terestričkog prijenosa"
  1239. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1240. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1241. msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
  1242. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1243. msgid "2k"
  1244. msgstr "2k"
  1245. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1246. msgid "8k"
  1247. msgstr "8k"
  1248. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1249. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1250. msgstr "Način terestričke hijerarhije"
  1251. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1252. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1253. msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
  1254. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1255. msgid "1"
  1256. msgstr "1"
  1257. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1258. msgid "2"
  1259. msgstr "2"
  1260. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1261. msgid "4"
  1262. msgstr "3"
  1263. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1264. msgid "Satellite Azimuth"
  1265. msgstr "Satelitski azimut"
  1266. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1267. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1268. msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
  1269. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1270. msgid "Satellite Elevation"
  1271. msgstr "Visinski kut položaja satelita"
  1272. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1273. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1274. msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
  1275. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1276. msgid "Satellite Longitude"
  1277. msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
  1278. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1279. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1280. msgstr ""
  1281. "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
  1282. "ve=zapad"
  1283. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1284. msgid "Satellite Polarisation"
  1285. msgstr "Satelitska polarizacija"
  1286. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1287. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1288. msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
  1289. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1290. msgid "Horizontal"
  1291. msgstr "Vodoravno"
  1292. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1293. msgid "Vertical"
  1294. msgstr "Okomito"
  1295. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1296. msgid "Circular Left"
  1297. msgstr "Zakretanje na lijevo"
  1298. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1299. msgid "Circular Right"
  1300. msgstr "Zakretanje na desno"
  1301. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1302. msgid "Satellite Range Code"
  1303. msgstr "Satelitski raspon kodova"
  1304. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1305. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1306. msgstr ""
  1307. "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
  1308. "kodnoj sklopki DISEqC"
  1309. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1310. msgid "Network Name"
  1311. msgstr "Naziv postaje"
  1312. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1313. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1314. msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
  1315. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1316. msgid "Network Name to Create"
  1317. msgstr "Naziv mreže za napraviti"
  1318. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1319. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1320. msgstr ""
  1321. "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
  1322. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1323. msgid "DVB"
  1324. msgstr "DVB"
  1325. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1326. msgid "DirectShow DVB input"
  1327. msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
  1328. #: modules/access/cdda.c:63
  1329. msgid ""
  1330. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1331. "milliseconds."
  1332. msgstr ""
  1333. "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
  1334. "zadati u milisekundama."
  1335. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1336. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1337. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1338. msgid "Audio CD"
  1339. msgstr "Audio CD"
  1340. #: modules/access/cdda.c:68
  1341. msgid "Audio CD input"
  1342. msgstr "Ulaz audio CD-a"
  1343. #: modules/access/cdda.c:74
  1344. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1345. msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
  1346. #: modules/access/cdda.c:87
  1347. msgid "CDDB Server"
  1348. msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
  1349. #: modules/access/cdda.c:87
  1350. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1351. msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
  1352. #: modules/access/cdda.c:90
  1353. msgid "CDDB port"
  1354. msgstr "Port CDDB-a"
  1355. #: modules/access/cdda.c:90
  1356. msgid "CDDB Server port to use."
  1357. msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
  1358. #: modules/access/cdda.c:505
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1361. msgstr "Audio CD - trag %02i"
  1362. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1363. msgid "CD reading failed"
  1364. msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
  1365. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1366. #, c-format
  1367. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1368. msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
  1369. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1370. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1371. #: modules/codec/x264.c:449
  1372. msgid "none"
  1373. msgstr "ništa"
  1374. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1375. msgid "overlap"
  1376. msgstr "prekrivajuće"
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1378. msgid "full"
  1379. msgstr "potpuno"
  1380. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1381. msgid ""
  1382. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1383. "meta info          1n"
  1384. "events             2n"
  1385. "MRL                4n"
  1386. "external call      8n"
  1387. "all calls (0x10)  16n"
  1388. "LSN       (0x20)  32n"
  1389. "seek      (0x40)  64n"
  1390. "libcdio   (0x80) 128n"
  1391. "libcddb  (0x100) 256n"
  1392. msgstr ""
  1393. "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debugan"
  1394. "metapodatci          1n"
  1395. "događanja             2n"
  1396. "MRL                4n"
  1397. "vanjski pozivi      8n"
  1398. "svi pozivi (0x10)  16n"
  1399. "LSN       (0x20)  32n"
  1400. "traženje      (0x40)  64n"
  1401. "libcdio   (0x80) 128n"
  1402. "libcddb  (0x100) 256n"
  1403. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1404. msgid ""
  1405. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1406. "units."
  1407. msgstr ""
  1408. "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  1409. "treba zadati u jedinicama milisekunda."
  1410. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1411. msgid ""
  1412. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1413. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1414. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1415. "25 blocks per access."
  1416. msgstr ""
  1417. "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To općenito "
  1418. "kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
  1419. "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. Ograničenja "
  1420. "SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
  1421. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1422. msgid ""
  1423. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1424. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1425. "   %a : The artist (for the album)n"
  1426. "   %A : The album informationn"
  1427. "   %C : Categoryn"
  1428. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1429. "   %I : CDDB disk IDn"
  1430. "   %G : Genren"
  1431. "   %M : The current MRLn"
  1432. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1433. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1434. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1435. "   %T : The track numbern"
  1436. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1437. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1438. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1439. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1440. "   %% : a % n"
  1441. msgstr ""
  1442. "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
  1443. "Unixovom formatu nadnevka, n"
  1444. "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: n"
  1445. "   %a : Izvođač (za album)n"
  1446. "   %A : Informacija o albumun"
  1447. "   %C : Kategorijan"
  1448. "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)n"
  1449. "   %I : CDDB ID diskan"
  1450. "   %G : Žanrn"
  1451. "   %M : Tekući MRLn"
  1452. "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)n"
  1453. "   %n : Broj tragova na CD-un"
  1454. "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog tragan"
  1455. "   %T : Redni broj tragan"
  1456. "   %s : Sadržaj traga u sekundaman"
  1457. "   %S : Sadržaj CD-a u sekundaman"
  1458. "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslovan"
  1459. "   %Y : Godina 19xx ili 20xxn"
  1460. "   %% : a % n"
  1461. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1462. msgid ""
  1463. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1464. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1465. "   %M : The current MRLn"
  1466. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1467. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1468. "   %T : The track numbern"
  1469. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1470. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1471. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1472. "   %% : a % n"
  1473. msgstr ""
  1474. "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
  1475. "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. n"
  1476. "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: n"
  1477. "   %M : Tekući MRLn"
  1478. "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)n"
  1479. "   %n : Broj tragova na CD-un"
  1480. "   %T : Broj tragan"
  1481. "   %s : Broj sekunda u svakom tragun"
  1482. "   %S : Broj sekunda na CD-un"
  1483. "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslovan"
  1484. "   %% : a % n"
  1485. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1486. msgid "Enable CD paranoia?"
  1487. msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
  1488. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1489. msgid ""
  1490. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1491. "none: no paranoia - fastest.n"
  1492. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1493. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1494. msgstr ""
  1495. "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti program "
  1496. "CD Paranoia.n"
  1497. "none: bez paranoie - najbrže.n"
  1498. "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.n"
  1499. "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
  1500. "najsporije.n"
  1501. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1502. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1503. msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
  1504. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1505. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1506. msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
  1507. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1508. msgid "Audio Compact Disc"
  1509. msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
  1510. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1511. msgid "Additional debug"
  1512. msgstr "Dodatni postupak debuga"
  1513. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1514. msgid "Caching value in microseconds"
  1515. msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
  1516. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1517. msgid "Number of blocks per CD read"
  1518. msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
  1519. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1520. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1521. msgstr ""
  1522. "Format za korištenje u polju "naslov" spiska izvođenja kada nema podataka "
  1523. "CDDB-a"
  1524. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1525. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1526. msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
  1527. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1528. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1529. msgstr ""
  1530. "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom i "
  1531. "izlaz JACK"
  1532. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1533. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1534. msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
  1535. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1536. msgid "If set, get CD-Text information"
  1537. msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
  1538. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1539. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1540. msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
  1541. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1542. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1543. msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
  1544. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1545. msgid "CDDB"
  1546. msgstr "CDDB"
  1547. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1548. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1549. msgstr ""
  1550. "Format koji će se koristiti u polju "naslov" u spisku izvođenja pri "
  1551. "korištenju CDDB-a"
  1552. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1553. msgid "CDDB lookups"
  1554. msgstr "Traženja u CDDB-u"
  1555. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1556. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1557. msgstr ""
  1558. "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
  1559. "protokola"
  1560. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1561. msgid "CDDB server"
  1562. msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
  1563. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1564. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1565. msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
  1566. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1567. msgid "CDDB server port"
  1568. msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
  1569. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1570. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1571. msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
  1572. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1573. msgid "email address reported to CDDB server"
  1574. msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
  1575. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1576. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1577. msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
  1578. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1579. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1580. msgstr ""
  1581. "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u međuspremnik"
  1582. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1583. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1584. msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
  1585. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1586. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1587. msgstr ""
  1588. "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-ovog "
  1589. "protokola HTTP"
  1590. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1591. msgid "CDDB server timeout"
  1592. msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
  1593. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1594. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1595. msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
  1596. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1597. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1598. msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
  1599. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1600. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1601. msgstr ""
  1602. "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
  1603. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1604. msgid ""
  1605. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1606. "are available"
  1607. msgstr ""
  1608. "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
  1609. "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
  1610. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1611. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1612. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1613. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1614. msgid "Disc"
  1615. msgstr "Disk"
  1616. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1617. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1618. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1619. msgid "Duration"
  1620. msgstr "Trajanje"
  1621. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1622. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1623. msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
  1624. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1625. msgid "Tracks"
  1626. msgstr "Tragovi"
  1627. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1628. msgid "MRL"
  1629. msgstr "MRL"
  1630. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Track %i"
  1633. msgstr "Trag %i"
  1634. #: modules/access/dc1394.c:67
  1635. msgid "dc1394 input"
  1636. msgstr "Ulaz dc1394"
  1637. #: modules/access/directory.c:70
  1638. msgid "Subdirectory behavior"
  1639. msgstr "Ponašanje pod-imenika"
  1640. #: modules/access/directory.c:72
  1641. msgid ""
  1642. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1643. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1644. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1645. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1646. msgstr ""
  1647. "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.n"
  1648. "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.n"
  1649. "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.n"
  1650. "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.n"
  1651. #: modules/access/directory.c:79
  1652. msgid "collapse"
  1653. msgstr "sklopiti"
  1654. #: modules/access/directory.c:79
  1655. msgid "expand"
  1656. msgstr "raširiti"
  1657. #: modules/access/directory.c:81
  1658. msgid "Ignored extensions"
  1659. msgstr "Zanemarena proširenja"
  1660. #: modules/access/directory.c:83
  1661. msgid ""
  1662. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1663. "directory.n"
  1664. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1665. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1666. msgstr ""
  1667. "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
  1668. "spisak izvođenja.n"
  1669. "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
  1670. "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
  1671. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1672. msgid "Directory"
  1673. msgstr "Mapa"
  1674. #: modules/access/directory.c:92
  1675. msgid "Standard filesystem directory input"
  1676. msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
  1677. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1678. msgid "Cable"
  1679. msgstr "Kabel"
  1680. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1681. msgid "Antenna"
  1682. msgstr "Antena"
  1683. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1684. msgid "TV"
  1685. msgstr "TV"
  1686. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1687. msgid "FM radio"
  1688. msgstr "UKV radio"
  1689. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1690. msgid "AM radio"
  1691. msgstr "KV/SV/DV radio"
  1692. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1693. msgid "DSS"
  1694. msgstr "DSS"
  1695. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1696. msgid ""
  1697. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1698. "milliseconds."
  1699. msgstr ""
  1700. "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
  1701. "vrijednost treba zadati u milisekundama."
  1702. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1703. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1704. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1705. msgid "Video device name"
  1706. msgstr "Naziv uređaja slike"
  1707. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1708. msgid ""
  1709. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1710. "don't specify anything, the default device will be used."
  1711. msgstr ""
  1712. "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
  1713. "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
  1714. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1715. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1716. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1717. msgid "Audio device name"
  1718. msgstr "Naziv uređaja zvuka"
  1719. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1720. msgid ""
  1721. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1722. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1723. msgstr ""
  1724. "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
  1725. "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
  1726. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1727. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1728. msgid "Video size"
  1729. msgstr "Veličina video slike"
  1730. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1731. msgid ""
  1732. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1733. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1734. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1735. msgstr ""
  1736. "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
  1737. "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
  1738. "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
  1739. "<širinu>x<visinu>."
  1740. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1741. #: modules/access/v4l2.c:72
  1742. msgid "Video input chroma format"
  1743. msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
  1744. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1745. msgid ""
  1746. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1747. "(default), RV24, etc.)"
  1748. msgstr ""
  1749. "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
  1750. "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
  1751. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1752. msgid "Video input frame rate"
  1753. msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
  1754. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1755. msgid ""
  1756. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1757. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1758. msgstr ""
  1759. "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
  1760. "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
  1761. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1762. msgid "Device properties"
  1763. msgstr "Svojstva uređaja"
  1764. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1765. msgid ""
  1766. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1767. msgstr ""
  1768. "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
  1769. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1770. msgid "Tuner properties"
  1771. msgstr "Svojstva prijemnika"
  1772. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1773. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1774. msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
  1775. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1776. msgid "Tuner TV Channel"
  1777. msgstr "Prijemnikov TV kanal"
  1778. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1779. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1780. msgstr ""
  1781. "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
  1782. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1783. msgid "Tuner country code"
  1784. msgstr "Prijemnikov kôd države"
  1785. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1786. msgid ""
  1787. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1788. "mapping (0 means default)."
  1789. msgstr ""
  1790. "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
  1791. "frekvenciju (0 znači polazno)."
  1792. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1793. msgid "Tuner input type"
  1794. msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
  1795. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1796. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1797. msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
  1798. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1799. msgid "Video input pin"
  1800. msgstr "Spona ulaza slike"
  1801. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1802. msgid ""
  1803. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1804. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1805. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1806. "will not be changed."
  1807. msgstr ""
  1808. "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
  1809. "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
  1810. "postavke bi mogli pronaći u području "Prilagodba uređaja" i te iste brojke "
  1811. "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
  1812. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1813. msgid "Audio input pin"
  1814. msgstr "Spona  ulaza zvuka"
  1815. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1816. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1817. msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
  1818. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1819. msgid "Video output pin"
  1820. msgstr "Spona izlaza slike"
  1821. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1822. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1823. msgstr ""
  1824. "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
  1825. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1826. msgid "Audio output pin"
  1827. msgstr "Spona izlaza zvuka"
  1828. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1829. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1830. msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost "ulaz slike"."
  1831. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1832. msgid "AM Tuner mode"
  1833. msgstr "Način AM prijemnika"
  1834. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1835. msgid ""
  1836. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1837. "or DSS (4)."
  1838. msgstr ""
  1839. "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
  1840. "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
  1841. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1842. msgid "Number of audio channels"
  1843. msgstr "Broj zvučnih kanala"
  1844. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1845. msgid ""
  1846. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1847. msgstr ""
  1848. "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
  1849. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1850. msgid "Audio sample rate"
  1851. msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
  1852. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1853. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1854. msgstr ""
  1855. "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
  1856. "nije 0)"
  1857. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1858. msgid "Audio bits per sample"
  1859. msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
  1860. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1861. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1862. msgstr ""
  1863. "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
  1864. "nije 0)"
  1865. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1866. msgid "DirectShow"
  1867. msgstr "DirectShow"
  1868. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1869. msgid "DirectShow input"
  1870. msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
  1871. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1872. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1873. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1874. msgid "Refresh list"
  1875. msgstr "Osvježiti spisak"
  1876. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1877. msgid "Configure"
  1878. msgstr "Prilagoditi"
  1879. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1880. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1881. msgid "Capture failed"
  1882. msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
  1883. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1884. msgid "No video or audio device selected."
  1885. msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
  1886. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1887. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1888. msgstr ""
  1889. "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
  1890. "pregledajte zapisnik pogreški."
  1891. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1892. #, c-format
  1893. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1894. msgstr ""
  1895. "VLC ne može koristiti uređaj "%s", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
  1896. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1897. #, c-format
  1898. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1899. msgstr "Uređaj za zahvaćanje "%s" ne podržava iziskivane parametre."
  1900. #: modules/access/dv.c:73
  1901. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1902. msgstr ""
  1903. "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
  1904. "treba zadati u milisekundama."
  1905. #: modules/access/dv.c:77
  1906. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1907. msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
  1908. #: modules/access/dv.c:78
  1909. msgid "DV"
  1910. msgstr "DV"
  1911. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1912. msgid "Modulation type for front-end device."
  1913. msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
  1914. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1915. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1916. msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
  1917. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1918. msgid "HTTP Host address"
  1919. msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
  1920. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1921. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1922. msgstr ""
  1923. "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu adresu i "
  1924. "port."
  1925. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1926. msgid "HTTP user name"
  1927. msgstr "Korisničko ime za HTTP"
  1928. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1929. msgid ""
  1930. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1931. msgstr ""
  1932. "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
  1933. "poslužitelju HTTP-a."
  1934. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1935. msgid "HTTP password"
  1936. msgstr "Lozinka HTTP-a"
  1937. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1938. msgid ""
  1939. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1940. msgstr ""
  1941. "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
  1942. "poslužitelju HTTP-a."
  1943. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1944. msgid "HTTP ACL"
  1945. msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
  1946. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1947. msgid ""
  1948. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1949. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1950. msgstr ""
  1951. "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), koji "
  1952. "će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg poslužitelja "
  1953. "HTTP-a."
  1954. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1955. #: modules/control/http/http.c:56
  1956. msgid "Certificate file"
  1957. msgstr "Datoteka certifikata"
  1958. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1959. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1960. msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
  1961. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1962. #: modules/control/http/http.c:59
  1963. msgid "Private key file"
  1964. msgstr "Datoteka osobnog ključa"
  1965. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1966. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1967. msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
  1968. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1969. #: modules/control/http/http.c:61
  1970. msgid "Root CA file"
  1971. msgstr "Certifikatna datoteka CA"
  1972. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1973. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1974. msgstr ""
  1975. "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
  1976. "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
  1977. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1978. #: modules/control/http/http.c:64
  1979. msgid "CRL file"
  1980. msgstr "Datoteka CRL-a"
  1981. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1982. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1983. msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
  1984. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1985. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1986. msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
  1987. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1988. msgid "HTTP server"
  1989. msgstr "HTTP-poslužitelj"
  1990. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1991. msgid "Input syntax is deprecated"
  1992. msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
  1993. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1994. msgid ""
  1995. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1996. "the new syntax."
  1997. msgstr ""
  1998. "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite "vlc -p dvb" kako bi vidjeli "
  1999. "objašnjenje nove sintakse."
  2000. #: modules/access/dvb/access.c:989
  2001. msgid "Invalid polarization"
  2002. msgstr "Nevažeća polarizacija"
  2003. #: modules/access/dvb/access.c:990
  2004. #, c-format
  2005. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  2006. msgstr "Navedena polarizacija "%c" nije valjana."
  2007. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  2010. msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
  2011. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  2012. msgid "Scanning DVB-T"
  2013. msgstr "Pregledava se DVB-T"
  2014. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  2015. msgid "DVD angle"
  2016. msgstr "Kut DVD-a"
  2017. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  2018. msgid "Default DVD angle."
  2019. msgstr "Polazni kut DVD-a."
  2020. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  2021. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  2022. msgstr ""
  2023. "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
  2024. "zadati u milisekundama."
  2025. #: modules/access/dvdnav.c:77
  2026. msgid "Start directly in menu"
  2027. msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
  2028. #: modules/access/dvdnav.c:79
  2029. msgid ""
  2030. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  2031. "useless warning introductions."
  2032. msgstr ""
  2033. "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
  2034. "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
  2035. #: modules/access/dvdnav.c:88
  2036. msgid "DVD with menus"
  2037. msgstr "DVD s izbornicima"
  2038. #: modules/access/dvdnav.c:89
  2039. msgid "DVDnav Input"
  2040. msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
  2041. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  2042. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  2043. msgid "Playback failure"
  2044. msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
  2045. #: modules/access/dvdnav.c:321
  2046. msgid ""
  2047. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  2048. msgstr ""
  2049. "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
  2050. #: modules/access/dvdread.c:81
  2051. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2052. msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
  2053. #: modules/access/dvdread.c:83
  2054. msgid ""
  2055. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2056. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2057. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2058. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2059. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2060. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2061. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2062. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2063. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2064. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2065. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2066. "The default method is: key."
  2067. msgstr ""
  2068. "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
  2069. "ključa.n"
  2070. "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica strujanja. "
  2071. "Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s uređajem DVD-"
  2072. "a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno vremena a može "
  2073. "čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo početkom svakog "
  2074. "naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se ključ mijenja usred "
  2075. "naslova.n"
  2076. "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
  2077. "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.n"
  2078. "Ključ: Jednako kao i "disk", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
  2079. "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
  2080. "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je naime "
  2081. "bila jedna od onih, koje je koristio libcss.n"
  2082. "Polazni način postupanja je: ključ."
  2083. #: modules/access/dvdread.c:99
  2084. msgid "title"
  2085. msgstr "Naslov"
  2086. #: modules/access/dvdread.c:99
  2087. msgid "Key"
  2088. msgstr "Ključ"
  2089. #: modules/access/dvdread.c:105
  2090. msgid "DVD without menus"
  2091. msgstr "DVD bez izbornika"
  2092. #: modules/access/dvdread.c:106
  2093. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2094. msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
  2095. #: modules/access/dvdread.c:252
  2096. #, c-format
  2097. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2098. msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk "%s"."
  2099. #: modules/access/dvdread.c:512
  2100. #, c-format
  2101. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2102. msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
  2103. #: modules/access/dvdread.c:574
  2104. #, c-format
  2105. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2106. msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
  2107. #: modules/access/eyetv.m:56
  2108. msgid "Channel number"
  2109. msgstr "Broj kanala"
  2110. #: modules/access/eyetv.m:58
  2111. msgid ""
  2112. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2113. "for Composite input"
  2114. msgstr ""
  2115. "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, -"
  2116. "2 za ulaz Composite"
  2117. #: modules/access/eyetv.m:63
  2118. msgid ""
  2119. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2120. msgstr ""
  2121. "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
  2122. "vrijednost treba zadati u milisekundama."
  2123. #: modules/access/eyetv.m:68
  2124. msgid "EyeTV input"
  2125. msgstr "Ulaz za EyeTV"
  2126. #: modules/access/fake.c:46
  2127. msgid ""
  2128. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2129. msgstr ""
  2130. "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2131. "treba zadati u milisekundama."
  2132. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2133. #: modules/access/v4l2.c:93
  2134. msgid "Framerate"
  2135. msgstr "Stopa protoka kadrova"
  2136. #: modules/access/fake.c:50
  2137. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2138. msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
  2139. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2140. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2141. msgid "ID"
  2142. msgstr "ID"
  2143. #: modules/access/fake.c:53
  2144. msgid ""
  2145. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2146. "(default 0)."
  2147. msgstr ""
  2148. "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
  2149. "#duplicate{} (polazno 0)."
  2150. #: modules/access/fake.c:55
  2151. msgid "Duration in ms"
  2152. msgstr "Trajanje u ms"
  2153. #: modules/access/fake.c:57
  2154. msgid ""
  2155. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2156. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2157. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2158. msgstr ""
  2159. "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
  2160. "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
  2161. "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je strujanje "
  2162. "neograničeno)."
  2163. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2164. msgid "Fake"
  2165. msgstr "Patvorina"
  2166. #: modules/access/fake.c:64
  2167. msgid "Fake input"
  2168. msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
  2169. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2170. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2171. msgstr ""
  2172. "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
  2173. "zadati u milisekundama."
  2174. #: modules/access/file.c:92
  2175. msgid "File input"
  2176. msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
  2177. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2178. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2179. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2180. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2181. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2182. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2183. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2184. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2185. msgid "File"
  2186. msgstr "Datoteka"
  2187. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2188. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2189. msgid "File reading failed"
  2190. msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
  2191. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2192. #: modules/access/mtp.c:219
  2193. msgid "VLC could not read the file."
  2194. msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
  2195. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2196. #, c-format
  2197. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2198. msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku "%s"."
  2199. #: modules/access/ftp.c:59
  2200. msgid ""
  2201. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2202. msgstr ""
  2203. "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2204. "treba zadati u milisekundama."
  2205. #: modules/access/ftp.c:61
  2206. msgid "FTP user name"
  2207. msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
  2208. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2209. msgid "User name that will be used for the connection."
  2210. msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
  2211. #: modules/access/ftp.c:64
  2212. msgid "FTP password"
  2213. msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
  2214. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2215. msgid "Password that will be used for the connection."
  2216. msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
  2217. #: modules/access/ftp.c:67
  2218. msgid "FTP account"
  2219. msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
  2220. #: modules/access/ftp.c:68
  2221. msgid "Account that will be used for the connection."
  2222. msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
  2223. #: modules/access/ftp.c:73
  2224. msgid "FTP input"
  2225. msgstr "Ulaz putem FTP-a"
  2226. #: modules/access/ftp.c:91
  2227. msgid "FTP upload output"
  2228. msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
  2229. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2230. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2231. msgid "Network interaction failed"
  2232. msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
  2233. #: modules/access/ftp.c:139
  2234. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2235. msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
  2236. #: modules/access/ftp.c:149
  2237. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2238. msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
  2239. #: modules/access/ftp.c:214
  2240. msgid "Your account was rejected."
  2241. msgstr "Vaš račun je odbijen."
  2242. #: modules/access/ftp.c:223
  2243. msgid "Your password was rejected."
  2244. msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
  2245. #: modules/access/ftp.c:230
  2246. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2247. msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
  2248. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2249. msgid ""
  2250. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2251. msgstr ""
  2252. "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
  2253. "vrijednost treba zadati u milisekundama."
  2254. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2255. msgid "GnomeVFS input"
  2256. msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
  2257. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2258. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2259. msgid "HTTP proxy"
  2260. msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
  2261. #: modules/access/http.c:67
  2262. msgid ""
  2263. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2264. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2265. msgstr ""
  2266. "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
  2267. "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
  2268. "varijabla okruženja http_proxy."
  2269. #: modules/access/http.c:71
  2270. msgid "HTTP proxy password"
  2271. msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
  2272. #: modules/access/http.c:73
  2273. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2274. msgstr ""
  2275. "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
  2276. #: modules/access/http.c:77
  2277. msgid ""
  2278. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2279. msgstr ""
  2280. "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2281. "treba zadati u milisekundama."
  2282. #: modules/access/http.c:80
  2283. msgid "HTTP user agent"
  2284. msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
  2285. #: modules/access/http.c:81
  2286. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2287. msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
  2288. #: modules/access/http.c:84
  2289. msgid "Auto re-connect"
  2290. msgstr "Automatski iznova povezati"
  2291. #: modules/access/http.c:86
  2292. msgid ""
  2293. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2294. msgstr ""
  2295. "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
  2296. "sa strujanjem."
  2297. #: modules/access/http.c:89
  2298. msgid "Continuous stream"
  2299. msgstr "Neprekidno strujanje"
  2300. #: modules/access/http.c:90
  2301. msgid ""
  2302. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2303. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2304. "other types of HTTP streams."
  2305. msgstr ""
  2306. "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
  2307. "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
  2308. "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
  2309. #: modules/access/http.c:95
  2310. msgid "Forward Cookies"
  2311. msgstr "Proslijediti kolačiće"
  2312. #: modules/access/http.c:96
  2313. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2314. msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
  2315. #: modules/access/http.c:99
  2316. msgid "HTTP input"
  2317. msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
  2318. #: modules/access/http.c:101
  2319. msgid "HTTP(S)"
  2320. msgstr "HTTP(S)"
  2321. #: modules/access/http.c:462
  2322. msgid "HTTP authentication"
  2323. msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
  2324. #: modules/access/http.c:463
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2327. msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
  2328. #: modules/access/jack.c:64
  2329. msgid ""
  2330. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2331. "milliseconds."
  2332. msgstr ""
  2333. "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti za "
  2334. "određenu dužinu u milisekundama. "
  2335. #: modules/access/jack.c:66
  2336. msgid "Pace"
  2337. msgstr "Tempo"
  2338. #: modules/access/jack.c:68
  2339. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2340. msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
  2341. #: modules/access/jack.c:69
  2342. msgid "Auto Connection"
  2343. msgstr "Automatsko povezivanje"
  2344. #: modules/access/jack.c:71
  2345. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2346. msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
  2347. #: modules/access/jack.c:74
  2348. msgid "JACK audio input"
  2349. msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
  2350. #: modules/access/jack.c:76
  2351. msgid "JACK Input"
  2352. msgstr "Ulaz JACK-a"
  2353. #: modules/access/mmap.c:42
  2354. msgid "Use file memory mapping"
  2355. msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
  2356. #: modules/access/mmap.c:44
  2357. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2358. msgstr ""
  2359. "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
  2360. "blokovskih uređaja."
  2361. #: modules/access/mmap.c:54
  2362. msgid "MMap"
  2363. msgstr "MMap"
  2364. #: modules/access/mmap.c:55
  2365. msgid "Memory-mapped file input"
  2366. msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
  2367. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2368. msgid ""
  2369. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2370. msgstr ""
  2371. "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2372. "treba zadati u milisekundama."
  2373. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2374. msgid "Force selection of all streams"
  2375. msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
  2376. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2377. msgid ""
  2378. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2379. "You can choose to select all of them."
  2380. msgstr ""
  2381. "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
  2382. "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
  2383. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2384. msgid "Maximum bitrate"
  2385. msgstr "Maksimum protoka podataka"
  2386. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2387. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2388. msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
  2389. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2390. msgid ""
  2391. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2392. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2393. "tried."
  2394. msgstr ""
  2395. "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
  2396. "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
  2397. "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
  2398. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2399. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2400. msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
  2401. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2402. msgid ""
  2403. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2404. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2405. msgstr ""
  2406. "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
  2407. "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
  2408. "pokušaja."
  2409. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2410. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2411. msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
  2412. #: modules/access/mtp.c:71
  2413. msgid "MTP input"
  2414. msgstr "Ulaz MTP-a"
  2415. #: modules/access/mtp.c:72
  2416. msgid "MTP"
  2417. msgstr "MTP"
  2418. #: modules/access/oss.c:74
  2419. msgid ""
  2420. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2421. msgstr ""
  2422. "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2423. "treba zadati u milisekundama."
  2424. #: modules/access/oss.c:82
  2425. msgid "OSS"
  2426. msgstr "OSS"
  2427. #: modules/access/oss.c:83
  2428. msgid "OSS input"
  2429. msgstr "Ulaz OSS-a"
  2430. #: modules/access/pvr.c:62
  2431. msgid ""
  2432. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2433. "milliseconds."
  2434. msgstr ""
  2435. "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
  2436. "vrijednost treba zadati u milisekundama."
  2437. #: modules/access/pvr.c:65
  2438. msgid "Device"
  2439. msgstr "Uređaj"
  2440. #: modules/access/pvr.c:66
  2441. msgid "PVR video device"
  2442. msgstr "Video uređaj PVR"
  2443. #: modules/access/pvr.c:68
  2444. msgid "Radio device"
  2445. msgstr "Radijski uređaj"
  2446. #: modules/access/pvr.c:69
  2447. msgid "PVR radio device"
  2448. msgstr "Radijski uređaj PVR"
  2449. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2450. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2451. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2452. msgid "Norm"
  2453. msgstr "Norma"
  2454. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2455. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2456. msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
  2457. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2458. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2459. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2460. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2461. msgid "Width"
  2462. msgstr "Širina"
  2463. #: modules/access/pvr.c:76
  2464. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2465. msgstr ""
  2466. "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
  2467. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2468. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2469. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2470. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2471. msgid "Height"
  2472. msgstr "Visina"
  2473. #: modules/access/pvr.c:80
  2474. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2475. msgstr ""
  2476. "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
  2477. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2478. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2479. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2480. msgid "Frequency"
  2481. msgstr "Frekvencija"
  2482. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2483. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2484. msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
  2485. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2486. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2487. msgstr ""
  2488. "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
  2489. #: modules/access/pvr.c:90
  2490. msgid "Key interval"
  2491. msgstr "Interval ključa"
  2492. #: modules/access/pvr.c:91
  2493. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2494. msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
  2495. #: modules/access/pvr.c:93
  2496. msgid "B Frames"
  2497. msgstr "Kadrovi B"
  2498. #: modules/access/pvr.c:94
  2499. msgid ""
  2500. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2501. "number of B-Frames."
  2502. msgstr ""
  2503. "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
  2504. "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
  2505. #: modules/access/pvr.c:98
  2506. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2507. msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
  2508. #: modules/access/pvr.c:100
  2509. msgid "Bitrate peak"
  2510. msgstr "Vrhunac stope protoka"
  2511. #: modules/access/pvr.c:101
  2512. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2513. msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
  2514. #: modules/access/pvr.c:103
  2515. msgid "Bitrate mode"
  2516. msgstr "Način protoka podataka"
  2517. #: modules/access/pvr.c:104
  2518. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2519. msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
  2520. #: modules/access/pvr.c:106
  2521. msgid "Audio bitmask"
  2522. msgstr "Bitska maska zvuka"
  2523. #: modules/access/pvr.c:107
  2524. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2525. msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
  2526. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2527. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2528. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2529. msgid "Volume"
  2530. msgstr "Jakost zvuka"
  2531. #: modules/access/pvr.c:111
  2532. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2533. msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
  2534. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2535. msgid "Channel"
  2536. msgstr "Kanal"
  2537. #: modules/access/pvr.c:114
  2538. msgid ""
  2539. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2540. msgstr ""
  2541. "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
  2542. "svideo)"
  2543. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2544. msgid "Automatic"
  2545. msgstr "Samostalno"
  2546. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2547. msgid "SECAM"
  2548. msgstr "SECAM"
  2549. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2550. msgid "PAL"
  2551. msgstr "PAL"
  2552. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2553. msgid "NTSC"
  2554. msgstr "NTSC"
  2555. #: modules/access/pvr.c:123
  2556. msgid "vbr"
  2557. msgstr "vbr"
  2558. #: modules/access/pvr.c:123
  2559. msgid "cbr"
  2560. msgstr "cbr"
  2561. #: modules/access/pvr.c:128
  2562. msgid "PVR"
  2563. msgstr "PVR"
  2564. #: modules/access/pvr.c:129
  2565. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2566. msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
  2567. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2568. msgid "Quicktime Capture"
  2569. msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
  2570. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2571. msgid "No Input device found"
  2572. msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
  2573. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2574. msgid ""
  2575. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2576. "check your connectors and drivers."
  2577. msgstr ""
  2578. "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
  2579. "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
  2580. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2581. msgid ""
  2582. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2583. msgstr ""
  2584. "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2585. "treba zadati u milisekundama."
  2586. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2587. msgid "RTMP input"
  2588. msgstr "Ulaz RTMP-a"
  2589. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2590. msgid "RTMP"
  2591. msgstr "RTMP"
  2592. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2593. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2594. msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
  2595. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2596. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2597. msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
  2598. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2599. msgid "RTCP (local) port"
  2600. msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
  2601. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2602. msgid ""
  2603. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2604. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2605. msgstr ""
  2606. "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
  2607. "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
  2608. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2609. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2610. msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
  2611. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2612. msgid ""
  2613. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2614. "shared secret key."
  2615. msgstr ""
  2616. "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
  2617. "ključem sigurnog RTP-a."
  2618. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2619. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2620. msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
  2621. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2622. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2623. msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
  2624. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2625. msgid "Maximum RTP sources"
  2626. msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
  2627. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2628. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2629. msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
  2630. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2631. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2632. msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
  2633. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2634. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2635. msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
  2636. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2637. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2638. msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
  2639. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2640. msgid ""
  2641. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2642. "future) by this many packets from the last received packet."
  2643. msgstr ""
  2644. "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
  2645. "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
  2646. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2647. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2648. msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
  2649. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2650. msgid ""
  2651. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2652. "by this many packets from the last received packet."
  2653. msgstr ""
  2654. "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
  2655. "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
  2656. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2657. msgid "RTP"
  2658. msgstr "RTP"
  2659. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2660. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2661. msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
  2662. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2663. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2664. msgid "Caching value (ms)"
  2665. msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
  2666. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2667. msgid ""
  2668. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2669. msgstr ""
  2670. "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2671. "treba zadati u milisekundama."
  2672. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2673. msgid "Real RTSP"
  2674. msgstr "Real RTSP"
  2675. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2676. msgid "Connection failed"
  2677. msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
  2678. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2679. #, c-format
  2680. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2681. msgstr "VLC se nije mogao povezati s "%s:%d"."
  2682. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2683. msgid "Session failed"
  2684. msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
  2685. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2686. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2687. msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
  2688. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2689. msgid ""
  2690. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2691. msgstr ""
  2692. "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost treba "
  2693. "zadati u milisekundama."
  2694. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2695. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2696. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2697. msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
  2698. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2699. msgid "Capture fragment size"
  2700. msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
  2701. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2702. msgid ""
  2703. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2704. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2705. msgstr ""
  2706. "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
  2707. "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
  2708. "isključeno)."
  2709. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2710. msgid "Subscreen top left corner"
  2711. msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
  2712. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2713. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2714. msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
  2715. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2716. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2717. msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
  2718. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2719. msgid "Subscreen width"
  2720. msgstr "Širina podzaslona"
  2721. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2722. msgid "Subscreen height"
  2723. msgstr "Visina podzaslona"
  2724. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2725. msgid "Follow the mouse"
  2726. msgstr "Slijediti miša"
  2727. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2728. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2729. msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
  2730. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2731. msgid "Mouse pointer image"
  2732. msgstr "Slika miševog pokazivača"
  2733. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2734. msgid ""
  2735. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2736. msgstr ""
  2737. "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
  2738. "pokazivača."
  2739. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2740. msgid "Screen Input"
  2741. msgstr "Zaslonski ulaz"
  2742. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2743. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2745. msgid "Screen"
  2746. msgstr "Zaslon"
  2747. #: modules/access/smb.c:67
  2748. msgid ""
  2749. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2750. msgstr ""
  2751. "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2752. "treba zadati u milisekundama."
  2753. #: modules/access/smb.c:69
  2754. msgid "SMB user name"
  2755. msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
  2756. #: modules/access/smb.c:72
  2757. msgid "SMB password"
  2758. msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
  2759. #: modules/access/smb.c:75
  2760. msgid "SMB domain"
  2761. msgstr "Domena SMB-a"
  2762. #: modules/access/smb.c:76
  2763. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2764. msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
  2765. #: modules/access/smb.c:81
  2766. msgid "SMB input"
  2767. msgstr "Ulaz SMB-a"
  2768. #: modules/access/tcp.c:43
  2769. msgid ""
  2770. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2771. msgstr ""
  2772. "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
  2773. "treba zadati u milisekundama."
  2774. #: modules/access/tcp.c:50
  2775. msgid "TCP"
  2776. msgstr "TCP"
  2777. #: modules/access/tcp.c:51
  2778. msgid "TCP input"
  2779. msgstr "Ulaz TCP-a"
  2780. #: modules/access/udp.c:51
  2781. msgid ""
  2782. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2783. msgstr ""
  2784. "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
  2785. "treba zadati u milisekundama."
  2786. #: modules/access/udp.c:58
  2787. msgid "UDP"
  2788. msgstr "UDP"
  2789. #: modules/access/udp.c:59
  2790. msgid "UDP input"
  2791. msgstr "Ulaz UDP-a"
  2792. #: modules/access/v4l.c:74
  2793. msgid ""
  2794. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2795. msgstr ""
  2796. "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba zadati u "
  2797. "milisekundama."
  2798. #: modules/access/v4l.c:78
  2799. msgid ""
  2800. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2801. "device will be used."
  2802. msgstr ""
  2803. "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
  2804. "onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
  2805. #: modules/access/v4l.c:82
  2806. msgid ""
  2807. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2808. "(default), RV24, etc.)"
  2809. msgstr ""
  2810. "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
  2811. "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
  2812. #: modules/access/v4l.c:89
  2813. msgid ""
  2814. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2815. msgstr ""
  2816. "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
  2817. "svideo)."
  2818. #: modules/access/v4l.c:94
  2819. msgid "Audio Channel"
  2820. msgstr "Kanal zvuka"
  2821. #: modules/access/v4l.c:96
  2822. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2823. msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
  2824. #: modules/access/v4l.c:98
  2825. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2826. msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
  2827. #: modules/access/v4l.c:101
  2828. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2829. msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
  2830. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2831. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2832. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2833. msgid "Brightness"
  2834. msgstr "Svjetloća"
  2835. #: modules/access/v4l.c:105
  2836. msgid "Brightness of the video input."
  2837. msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
  2838. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2839. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2840. msgid "Hue"
  2841. msgstr "Ton boje"
  2842. #: modules/access/v4l.c:108
  2843. msgid "Hue of the video input."
  2844. msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
  2845. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2846. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2847. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2848. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2849. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2850. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2851. msgid "Color"
  2852. msgstr "Boja"
  2853. #: modules/access/v4l.c:111
  2854. msgid "Color of the video input."
  2855. msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
  2856. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2857. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2858. msgid "Contrast"
  2859. msgstr "Kontrast"
  2860. #: modules/access/v4l.c:114
  2861. msgid "Contrast of the video input."
  2862. msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
  2863. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2864. msgid "Tuner"
  2865. msgstr "Prijemnik"
  2866. #: modules/access/v4l.c:116
  2867. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2868. msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
  2869. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2870. msgid "MJPEG"
  2871. msgstr "MJPEG"
  2872. #: modules/access/v4l.c:119
  2873. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2874. msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
  2875. #: modules/access/v4l.c:120
  2876. msgid "Decimation"
  2877. msgstr "Decimiranje"
  2878. #: modules/access/v4l.c:122
  2879. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2880. msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
  2881. #: modules/access/v4l.c:123
  2882. msgid "Quality"
  2883. msgstr "Kakvoća"
  2884. #: modules/access/v4l.c:124
  2885. msgid "Quality of the stream."
  2886. msgstr "Kakvoća strujanja"
  2887. #: modules/access/v4l.c:130
  2888. msgid ""
  2889. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2890. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2891. msgstr ""
  2892. "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite molim "
  2893. "umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-slave=oss://'."
  2894. #: modules/access/v4l.c:142
  2895. msgid "Video4Linux"
  2896. msgstr "Video4Linux"
  2897. #: modules/access/v4l.c:143
  2898. msgid "Video4Linux input"
  2899. msgstr "Ulaz Video4Linux"
  2900. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2901. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2902. msgid "Standard"
  2903. msgstr "Standard"