hr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Naziv profila"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Prostornik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Proširivi prostornik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Razdjelnik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Kliznik vremena"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Niska jakost zvuka"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "Izbornici DVD-a"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Dodatni gumbi"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Raspored"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Sati / minute / sekunde:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Dan / mjesec / godina:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Opetovati:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Odgoda opetovanja:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr "dana"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "U&voz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "I&zvoz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Raspored:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Otvoriti mapu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "Spisak izvođenja XPSF (*.xpsf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Otvoriti podnaslove..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Datoteke medija"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Datoteke podnaslova"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Sve datoteke"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez dopuštenja "
- "uspostavlja mrežne veze.</p>n"
- "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene podatke "
- "u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti dogradnji.</"
- "p>n"
- "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
- "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>n"
- "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona polazna "
- "skoro nikada ne pristupa mreži.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Stanka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Mediji"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "Iz&vođenje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Zvuk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Slika"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Alatke"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "Pri&kaz"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "&Pomoć"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Otvoriti datoteku..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Otvoriti &disk..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "&Nedavni mediji"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "&Strujanje..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Svršetak"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "&Učinci i filtri"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "&Usklađivanje tragova"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Pri&ključci i proširenja"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Prilagodbe"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "Spi&sak izvođenja"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Mi&nimalni prikaz"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Izbornik vizualizacija"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Prila&godite sučelje..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "&Trag zvuka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "&Kanali zvuka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "&Uređaj zvuka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Vizualizacije"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "&Trag video slike"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "&Trag podnaslova"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Uvijek &u prvom planu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Tapeta DirectX-a"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Zaslon&ska snimka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Povećalo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Stup&njevanje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "&Bočni omjer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "&Obrezivanje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Raspletanje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "&Završna obrada"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "Upravljanje &straničnicima"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "Na&slov"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Poglavlje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navođenje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Program"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Prilagodba podcasta..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Pomoć..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "&Brže"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "U&običajena brzina"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Spo&rije"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "&Skok naprijed"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Skok na&trag"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Zaustaviti"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Pret&hodno"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Sli&jedeće"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "&Izvođenje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Otvoriti medij"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - Prazno - "
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Otvoriti &mapu..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Otvoriti m&apu..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
- "jednostavne prilagodbe."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
- "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "Imate dvije mogućnosti izbora:n"
- " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini sliken"
- " - Slika će se opružiti do veličine sučeljan"
- " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
- "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
- "skriven."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Napredne mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
- "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
- "kompozitnim proširenjima."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr ""
- "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
- "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
- "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
- "se jedan put u dva tjedna."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to 200%. "
- "Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću softwarea."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvukan"
- "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'n"
- "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "VLC pokrenuti:n"
- " - na uobičajeni načinn"
- " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
- "omotnih slîka albuma...n"
- " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Klasični prikaz"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Sučelje Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Oblik"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Predložak"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Dijalog"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Početno vrijeme"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Dodatni mediji"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Odaberite datoteku"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Uređivanje mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Odaberite način izvođenja"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Način zahvaćanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Izbor uređaja"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Napredne mogućnosti..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Odaberite disk"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Diskovni uređaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Početni položaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Zvuk i podnaslovi"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Izbor datoteka"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Dodati..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Usmjerenje:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protokol mrežnih veza"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Odaberite port za korištenje"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr ""
- "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Spisak adresa podcasta"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Učahurivanje podataka"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Stopa protoka kadrova"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
- "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Kôdek video slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Stopa uzorkovanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Kôdek zvuka"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Odredišta"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Novo odredište"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
- "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Mjesni prikaz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Aktivirati prekodiranje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Razne mogućnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Naziv skupine"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Preferirani jezik zvuka"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Izlaz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Diskovni uređaji"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Polazni diskovni uređaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Polazni port poslužitelja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Kakvoća završne obrade"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Popravka datotêka AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Instance"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "Združivanja datoteka:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Postavke združivanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtar"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Vrsta sučelja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Prirođeno"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "Način prikaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Presvlake"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "Datoteka presvlake"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Jezik ponaslova"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Polazno kodiranje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Učinak"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Boja fonta"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Uređaj prikaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Način raspletanja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Nametnuti bočni omjer"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Stvari"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Uređivanje postavki"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Nadzor"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Pokrenuti ručno"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Postaviti raspored"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Stanje"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Prethodno"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Očistiti spisak"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Osvježiti"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb osvježavanja."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Pretvoriti"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Izoštriti"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Podešavanje slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Prag svjetloće"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Igra slagalice"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Crni prorez"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Stupci"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Redovi"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Okretanje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Kut"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometrija"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Izdvajanje boje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Prag boje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Sličnost"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Radost bôja"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Učinak vode"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Šum"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Prepoznavanje pokreta"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Zamagljenost pokreta"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Čimbenik"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Crtani film"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Preinačivanje slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Zid"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Dodati tekst"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Kloniranje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Broj klonova"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Dodati logotip"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Prozirnost"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logotip"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Ukloniti logotip"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Maska"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtri podslike"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtri video slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtri izlazne video slike"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Vratiti na polazno"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Prilagodbe VLM-a"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Naziv:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Ulaz:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Izbor ulaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Izlaz:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Izbor izlaza"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Upravljanje vremenom"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Upravljanje multiplekserom"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Petlja"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr ""
- "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
- "obliku HTML|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Koristiti presvlaku"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
- "automatski, nemojte je dirati."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
- "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Presvlačivo sučelje"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Odabrati presvlaku"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(sučelje WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Teamn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Programski kôd je preveo"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Otvoriti:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
- "predodređenih ciljeva:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Nepoznato"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Odaberite mapu"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Odaberite datoteku"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom oknu."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "Sučelje WinCE"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Metapodatci mape"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klasični rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Ostalo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternativa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Podvale"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Soundtrack"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambijentalna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vokalna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumentalna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Igra"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Sound clip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternativni rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditativna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumentalni pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumentalni rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Etnička"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektronička"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Južnjački rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comedy"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Prvih 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Kršćanski rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Američkih urođenika"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "Novi val"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Tvrdi rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
- "iznova pokrenite VLC.n"
- "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
- "postavke i pokrenite VLC ponovno."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
- "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
- "najučinkovitijeg."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
- "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
- "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
- "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
- "video slike nije otvoreno. "
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Prividno sučelje"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Prividni dekôder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Dekôder odlagališta"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Prividni izlaz video slike"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Veličina fonta u pixelima"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
- "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
- "razmjernu veličinu fonta."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
- "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Polazna boja teksta"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
- "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
- "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
- "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Razmjerna veličina fonta"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
- "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
- "biti zanemarena."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Manje"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Malo"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Veliko"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Veće"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Uobličava prikaz fontova pomoću "paletiziranog YUV-a". Ova mogućnost je "
- "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Učinak fonta"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
- "teksta."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Pozadina"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Podebljani oris"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Prikaz teksta"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
- "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
- "sekundama."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
- "međuspremnik."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Izvođenje nekog medija."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Format zapisnika"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su "tekst" (polazno), "html"
- "", te "syslog" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su "tekst" (polazno) i "html"
- ""."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Vođenje zapisnika"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Sučelje Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '["<naziv sučelnog modula>"] = "
- "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Ilustracije Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Spisak izvedbi Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Modul sučelja Lua "
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Sada se izvodi"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Poslužitelj"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno se "
- "obavijesti šalju mjesno."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Niz naslovnog formata"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
- "na "Izvođač - Naslov" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Obavijesti"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na "Izvođač - Naslov"
- "" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
- "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, $p "
- "Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna adresa, $A "
- "Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, $I Naslov "
- "video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, $P Položaj, $R "
- "Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U Nakladnik, $V Jačina "
- "glasnosti"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepathy "trenutno izvodi" (Nadzor planiranih zadaća)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Odstup okomito"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
- "polazno je na 30 pixela)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Odstup sjenke"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Sučelje XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog poslužitelja "
- "korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara mogućnosti -qws iz "
- "običnog Qt-a."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "video"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Macov prikaz teksta"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
- "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.n"
- "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
- "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.n"
- "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite "localhost" kao "
- "adresu."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Najveći mogući broj veza"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
- "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
- "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
- "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
- "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statistike"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Dekôder statistîka"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Demux statistîka"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Statistički izlaz video slike"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
- "pretvorbu kôdnog niza"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Provjere raznih stresova"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Prikazivač fontova Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Komentar"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Ocjena" za staviti u komentare ASF-a."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Veličina paketa"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Nadomještanje stope protoka"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
- "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
- "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Muxer ASF-a"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Nepoznati video"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Muxer AVI-a"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Stvoriti datoteke za "Brzo pokretanje""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Stvaranje datoteka za "Brzo pokretanje". Datoteke "Brzog pokretanja" su "
- "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
- "datoteke još tijekom preuzimanja."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
- "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
- "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxer PS-a"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "PID video slike"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
- "video slika."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID zvuka"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID SPU-a"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PID PMT-a"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "ID TS-a"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "Brojevi programa PMT-a"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da "Postaviti PID na "
- "ID za ES" bude uključeno."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da "Postaviti PID "
- "na ID za ES" bude uključeno."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da "Postaviti PID na ID za ES" "
- "bude uključeno."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
- "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Usmjerenje podataka"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
- "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
- "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
- "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Koristiti ključne kadrove"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
- "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
- "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
- "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
- "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
- "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
- "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimum B (odbačeno)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
- "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
- "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Šifrirati zvuk"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Šifrirati video sliku"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Ključ CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
- "(polazno) ili parni/drugi/2."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Muxer WAV-a"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Paketnik preslika"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Paketnik video slike H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
- "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
- "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Video slika MPEG"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Paketnik VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Službe Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasti"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
- "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 za SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 za SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 područja SAP-a"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
- "objavljivanja."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
- "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom "live555" (RTP/RTSP)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Strogi način rada SAP-a"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
- "neusukladna objavljivanja."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Koristiti međuspremnik SAP-a"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
- "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
- "ukazuju na naslijeđena strujanja."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Objave SAP-a"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Zasjedanje"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Alatka"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Korisnik"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Francuska TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Dekompresija"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Nesažeti RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Automatsko brisanje"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
- "da se kasnije "pronađe" ovo strujanje."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
- "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
- "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
- "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Odstup ID-a"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
- "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Naziv tekuće instance"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
- "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
- "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
- "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
- "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
- "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
- "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
- "učestalosti kadrova I u strujanjima."
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Most"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Izlazni most"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Ulazni most"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Opis izlaznog strujanja"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Način pristupa izlazu"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr ""
- "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr ""
- "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
- "sliku."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Muxer izlaza"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Muxer izlazne video slike"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Mrežna adresa izlaza"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr ""
- "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
- "zvuk."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr ""
- "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
- "video sliku."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Urođeno"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za "%s/%s://%s"."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Bočni omjer uzorka"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtar video slike"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Obrazac boje slike"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
- "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Prozirnost slike mozaika."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "Odstup X"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Odstup Y"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Premosnica mozaika"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
- "tišine do vrlo glasnog."
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Predmetak odredišta"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
- "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
- "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
- "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Objavljivanje SAP-a"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
- "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Naziv zasjedanja"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Opis zasjedanja"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
- "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
- "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
- "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "E-pošta zasjedanja"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
- "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
- "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."