hr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  3. msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
  4. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  5. msgid "Audio port"
  6. msgstr "Port zvuka"
  7. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  8. msgid ""
  9. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  10. msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
  11. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  12. msgid "Video port"
  13. msgstr "Port video slike"
  14. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  15. msgid ""
  16. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  17. msgstr ""
  18. "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
  19. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  20. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  21. msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
  22. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  23. msgid ""
  24. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  25. "packets."
  26. msgstr ""
  27. "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
  28. "paketi RTP-a."
  29. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  30. msgid "Transport protocol"
  31. msgstr "Protokol prijenosa"
  32. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  33. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  34. msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
  35. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  36. msgid ""
  37. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  38. "master shared secret key."
  39. msgstr ""
  40. "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
  41. "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
  42. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  43. msgid "MP4A LATM"
  44. msgstr "MP4A LATM"
  45. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  46. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  47. msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
  48. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  49. msgid "RTP stream output"
  50. msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
  51. #: modules/stream_out/standard.c:47
  52. msgid "Output method to use for the stream."
  53. msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
  54. #: modules/stream_out/standard.c:50
  55. msgid "Muxer to use for the stream."
  56. msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
  57. #: modules/stream_out/standard.c:51
  58. msgid "Output destination"
  59. msgstr "Odredište izlaza."
  60. #: modules/stream_out/standard.c:53
  61. msgid ""
  62. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  63. msgstr ""
  64. "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
  65. "parametre vezivanja."
  66. #: modules/stream_out/standard.c:54
  67. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  68. msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
  69. #: modules/stream_out/standard.c:56
  70. msgid ""
  71. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  72. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  73. msgstr ""
  74. "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
  75. "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
  76. #: modules/stream_out/standard.c:58
  77. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  78. msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
  79. #: modules/stream_out/standard.c:60
  80. msgid ""
  81. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  82. "overrides this"
  83. msgstr ""
  84. "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
  85. "Parametar dst-a ovo nadomješta."
  86. #: modules/stream_out/standard.c:67
  87. msgid "Session groupname"
  88. msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
  89. #: modules/stream_out/standard.c:69
  90. msgid ""
  91. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  92. "if you choose to use SAP."
  93. msgstr ""
  94. "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
  95. "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
  96. #: modules/stream_out/standard.c:101
  97. msgid "Standard stream output"
  98. msgstr "Standardni izlaz strujanja"
  99. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  100. msgid "Files"
  101. msgstr "Datoteke"
  102. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  103. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  104. msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
  105. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  106. msgid "Sizes"
  107. msgstr "Veličine"
  108. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  109. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  110. msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
  111. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  112. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  113. msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
  114. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  115. msgid "Command UDP port"
  116. msgstr "Naredbeni port UDP-a"
  117. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  118. msgid "UDP port to listen to for commands."
  119. msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
  120. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  121. msgid "Command"
  122. msgstr "Naredba"
  123. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  124. msgid "Initial command to execute."
  125. msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
  126. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  127. msgid "GOP size"
  128. msgstr "Veličina GOP-a"
  129. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  130. msgid "Number of P frames between two I frames."
  131. msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
  132. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  133. msgid "Quantizer scale"
  134. msgstr "Mjerilo kvantizatora"
  135. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  136. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  137. msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
  138. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  139. msgid "Mute audio"
  140. msgstr "Nečujnost zvuka"
  141. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  142. msgid "Mute audio when command is not 0."
  143. msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
  144. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  145. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  146. msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
  147. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  148. msgid "Video encoder"
  149. msgstr "Kôder video slike"
  150. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  151. msgid ""
  152. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  153. "options)."
  154. msgstr ""
  155. "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
  156. "pridružene mogućnosti)."
  157. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  158. msgid "Destination video codec"
  159. msgstr "Odredišni kôdek video slike"
  160. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  161. msgid "This is the video codec that will be used."
  162. msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
  163. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  164. msgid "Video bitrate"
  165. msgstr "Stopa protoka video slike"
  166. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  167. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  168. msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
  169. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  170. msgid "Video scaling"
  171. msgstr "Stupnjevanje video slike"
  172. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  173. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  174. msgstr ""
  175. "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
  176. "(primjerice: 0.25)"
  177. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  178. msgid "Video frame-rate"
  179. msgstr "Stopa protoka video kadrova"
  180. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  181. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  182. msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
  183. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  184. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  185. msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
  186. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  187. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  188. msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
  189. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  190. msgid "Maximum video width"
  191. msgstr "Najveća širina video slike"
  192. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  193. msgid "Maximum output video width."
  194. msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
  195. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  196. msgid "Maximum video height"
  197. msgstr "Najveća visina video slike"
  198. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  199. msgid "Maximum output video height."
  200. msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
  201. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  202. msgid ""
  203. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  204. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  205. msgstr ""
  206. "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
  207. "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
  208. "filtara."
  209. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  210. msgid "Audio encoder"
  211. msgstr "Kôder zvuka"
  212. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  213. msgid ""
  214. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  215. "options)."
  216. msgstr ""
  217. "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
  218. "mogućnosti)."
  219. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  220. msgid "Destination audio codec"
  221. msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
  222. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  223. msgid "This is the audio codec that will be used."
  224. msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
  225. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  226. msgid "Audio bitrate"
  227. msgstr "Stopa protoka zvuka"
  228. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  229. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  230. msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
  231. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  232. msgid ""
  233. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  234. msgstr ""
  235. "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  236. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  237. msgid "Audio channels"
  238. msgstr "Kanali zvuka"
  239. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  240. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  241. msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
  242. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  243. msgid "Audio filter"
  244. msgstr "Filtar zvuka"
  245. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  246. msgid ""
  247. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  248. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  249. msgstr ""
  250. "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
  251. "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
  252. "spisak filtara."
  253. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  254. msgid "Subtitles encoder"
  255. msgstr "Kôder podnaslova"
  256. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  257. msgid ""
  258. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  259. "options)."
  260. msgstr ""
  261. "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
  262. "mogućnosti)."
  263. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  264. msgid "Destination subtitles codec"
  265. msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
  266. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  267. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  268. msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
  269. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  270. msgid ""
  271. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  272. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  273. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  274. "of subpicture modules"
  275. msgstr ""
  276. "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao "podslike"
  277. "") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
  278. "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
  279. "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
  280. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  281. msgid "OSD menu"
  282. msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
  283. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  284. msgid ""
  285. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  286. msgstr ""
  287. "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
  288. "izbornika OSD-a)."
  289. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  290. msgid "Number of threads"
  291. msgstr "Broj dretvi"
  292. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  293. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  294. msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
  295. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  296. msgid "High priority"
  297. msgstr "Visoki prioritet"
  298. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  299. msgid ""
  300. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  301. msgstr ""
  302. "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
  303. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  304. msgid "Synchronise on audio track"
  305. msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
  306. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  307. msgid ""
  308. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  309. "on the audio track."
  310. msgstr ""
  311. "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
  312. "video slike uskladio s tragom zvuka."
  313. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  314. msgid ""
  315. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  316. "rate."
  317. msgstr ""
  318. "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
  319. "kodiranja."
  320. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  321. msgid "Transcode stream output"
  322. msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
  323. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  324. msgid "Overlays/Subtitles"
  325. msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
  326. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  327. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  328. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  329. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  330. msgid "Conversions from "
  331. msgstr "Pretvaranja iz"
  332. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  333. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  334. msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  335. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  336. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  337. msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
  338. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  339. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  340. msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
  341. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  342. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  343. msgid "MMX conversions from "
  344. msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
  345. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  346. msgid "SSE2 conversions from "
  347. msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
  348. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  349. msgid "AltiVec conversions from "
  350. msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
  351. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  352. msgid ""
  353. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  354. "threshold value will be the brighness defined below."
  355. msgstr ""
  356. "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
  357. "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
  358. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  359. msgid "Image contrast (0-2)"
  360. msgstr "Kontrast slike (0-2)"
  361. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  362. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  363. msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
  364. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  365. msgid "Image hue (0-360)"
  366. msgstr "Ton boje slike (0-360)"
  367. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  368. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  369. msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
  370. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  371. msgid "Image saturation (0-3)"
  372. msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
  373. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  374. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  375. msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
  376. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  377. msgid "Image brightness (0-2)"
  378. msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
  379. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  380. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  381. msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
  382. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  383. msgid "Image gamma (0-10)"
  384. msgstr "Gama slike (0-10)"
  385. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  386. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  387. msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
  388. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  389. msgid "Image properties filter"
  390. msgstr "Filtar svojstava slike"
  391. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  392. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  393. msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
  394. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  395. msgid "Transparency mask"
  396. msgstr "Maska prozirnosti"
  397. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  398. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  399. msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
  400. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  401. msgid "Alpha mask video filter"
  402. msgstr "Filtar maske alfa video slike"
  403. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  404. msgid "Alpha mask"
  405. msgstr "Maska alfa"
  406. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  407. msgid ""
  408. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  409. "your computer.n"
  410. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  411. "If you need further information feel free to visit us atn"
  412. "n"
  413. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  414. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  415. "n"
  416. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  417. "where to get the required parts.n"
  418. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  419. "in live action."
  420. msgstr ""
  421. "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
  422. "povezan s Vašim računalom.n"
  423. "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
  424. "AmbiLight.n"
  425. "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
  426. "nan"
  427. "n"
  428. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  429. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  430. "n"
  431. "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
  432. "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.n"
  433. "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
  434. "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
  435. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  436. msgid "Save Debug Frames"
  437. msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
  438. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  439. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  440. msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
  441. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  442. msgid "Debug Frame Folder"
  443. msgstr "Mapa debuga kadrova"
  444. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  445. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  446. msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
  447. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  448. msgid "Extracted Image Width"
  449. msgstr "Širina izdvojenih slîka"
  450. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  451. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  452. msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
  453. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  454. msgid "Extracted Image Height"
  455. msgstr "Visina izdvojenih slîka"
  456. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  457. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  458. msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
  459. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  460. msgid "Color when paused"
  461. msgstr "Boja tijekom stanke"
  462. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  463. msgid ""
  464. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  465. "another beer?)"
  466. msgstr ""
  467. "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
  468. "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
  469. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  470. msgid "Pause-Red"
  471. msgstr "Stanka - crvena"
  472. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  473. msgid "Red component of the pause color"
  474. msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
  475. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  476. msgid "Pause-Green"
  477. msgstr "Stanka - zelena"
  478. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  479. msgid "Green component of the pause color"
  480. msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
  481. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  482. msgid "Pause-Blue"
  483. msgstr "Stanka - plava"
  484. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  485. msgid "Blue component of the pause color"
  486. msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
  487. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  488. msgid "Pause-Fadesteps"
  489. msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
  490. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  491. msgid ""
  492. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  493. msgstr ""
  494. "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
  495. "traje 40 ms)"
  496. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  497. msgid "End-Red"
  498. msgstr "Svršetak - crvena"
  499. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  500. msgid "Red component of the shutdown color"
  501. msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
  502. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  503. msgid "End-Green"
  504. msgstr "Svršetak - zelena"
  505. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  506. msgid "Green component of the shutdown color"
  507. msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
  508. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  509. msgid "End-Blue"
  510. msgstr "Svršetak - plava"
  511. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  512. msgid "Blue component of the shutdown color"
  513. msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
  514. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  515. msgid "End-Fadesteps"
  516. msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
  517. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  518. msgid ""
  519. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  520. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  521. msgstr ""
  522. "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
  523. "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
  524. "ms)"
  525. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  526. msgid "Use Software White adjust"
  527. msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
  528. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  529. msgid ""
  530. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  531. msgstr ""
  532. "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
  533. "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
  534. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  535. msgid "White Red"
  536. msgstr "Stanka - crveno"
  537. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  538. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  539. msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
  540. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  541. msgid "White Green"
  542. msgstr "Stanka - zeleno"
  543. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  544. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  545. msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
  546. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  547. msgid "White Blue"
  548. msgstr "Stanka - plavo"
  549. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  550. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  551. msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
  552. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  553. msgid "Serial Port/Device"
  554. msgstr "Serijski port/uređaj"
  555. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  556. msgid ""
  557. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  558. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  559. msgstr ""
  560. "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.n"
  561. "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
  562. "primjerice /dev/ttyS01."
  563. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  564. msgid "Edge Weightning"
  565. msgstr "Pritega rubova"
  566. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  567. msgid ""
  568. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  569. "the frame."
  570. msgstr ""
  571. "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
  572. "rubovima okvira."
  573. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  574. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  575. msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
  576. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  577. msgid "Darkness Limit"
  578. msgstr "Granica tamnosti"
  579. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  580. msgid ""
  581. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  582. "than one for letterboxed videos."
  583. msgstr ""
  584. "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
  585. "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
  586. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  587. msgid "Hue windowing"
  588. msgstr "Ton boje okvîra okna"
  589. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  590. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  591. msgid "Used for statistics."
  592. msgstr "Koristi se za statistike."
  593. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  594. msgid "Sat windowing"
  595. msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
  596. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  597. msgid "Filter length (ms)"
  598. msgstr "Duljina filtra (ms)"
  599. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  600. msgid ""
  601. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  602. msgstr ""
  603. "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
  604. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  605. msgid "Filter threshold"
  606. msgstr "Filtar ograničenja"
  607. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  608. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  609. msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
  610. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  611. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  612. msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
  613. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  614. msgid "Filter Smoothness"
  615. msgstr "Filtar glatkosti"
  616. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  617. msgid "Filter mode"
  618. msgstr "Način rada filtra"
  619. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  620. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  621. msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
  622. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  623. msgid "No Filtering"
  624. msgstr "Bez filtriranja"
  625. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  626. msgid "Combined"
  627. msgstr "Kombinirano"
  628. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  629. msgid "Percent"
  630. msgstr "Postotak"
  631. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  632. msgid "Frame delay"
  633. msgstr "Zaostajanje kadrova"
  634. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  635. msgid ""
  636. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  637. "20ms should do the trick."
  638. msgstr ""
  639. "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
  640. "20 ms bi to trebalo uspjeti."
  641. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  642. msgid "Channel summary"
  643. msgstr "Kanal ukupno"
  644. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  645. msgid "Channel left"
  646. msgstr "Lijevi kanal"
  647. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  648. msgid "Channel right"
  649. msgstr "Desni kanal"
  650. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  651. msgid "Channel top"
  652. msgstr "Vrh kanala"
  653. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  654. msgid "Channel bottom"
  655. msgstr "Dno kanala"
  656. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  657. msgid ""
  658. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  659. msgstr ""
  660. "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
  661. "užičavanje :-)"
  662. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  663. msgid "disabled"
  664. msgstr "isključeno"
  665. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  666. msgid "summary"
  667. msgstr "ukupno"
  668. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  669. msgid "left"
  670. msgstr "lijevo"
  671. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  672. msgid "right"
  673. msgstr "desno"
  674. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  675. msgid "top"
  676. msgstr "vrh"
  677. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  678. msgid "bottom"
  679. msgstr "dno"
  680. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  681. msgid "Summary gradient"
  682. msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
  683. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  684. msgid "Left gradient"
  685. msgstr "Lijevi prijelaz"
  686. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  687. msgid "Right gradient"
  688. msgstr "Desni prijelaz"
  689. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  690. msgid "Top gradient"
  691. msgstr "Gornji prijelaz"
  692. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  693. msgid "Bottom gradient"
  694. msgstr "Donji prijelaz"
  695. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  696. msgid ""
  697. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  698. msgstr ""
  699. "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
  700. "stupnjevanja sive boje"
  701. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  702. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  703. msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
  704. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  705. msgid ""
  706. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  707. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  708. msgstr ""
  709. "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
  710. "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
  711. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  712. msgid "Use built-in AtmoLight"
  713. msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
  714. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  715. msgid ""
  716. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  717. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  718. msgstr ""
  719. "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
  720. "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
  721. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  722. msgid "AtmoLight Filter"
  723. msgstr "Filtar AtmoLight"
  724. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  725. msgid "AtmoLight"
  726. msgstr "AtmoLight"
  727. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  728. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  729. msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
  730. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  731. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  732. msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
  733. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  734. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  735. msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
  736. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  737. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  738. msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
  739. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  740. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  741. msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
  742. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  743. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  744. msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
  745. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  746. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  747. msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
  748. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  749. msgid "Change gradients"
  750. msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
  751. #: modules/video_filter/blend.c:45
  752. msgid "Video pictures blending"
  753. msgstr "Zastiranje video slîka"
  754. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  755. msgid "Number of time to blend"
  756. msgstr "Broj zastiranja"
  757. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  758. msgid "The number of time the blend will be performed"
  759. msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
  760. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  761. msgid "Alpha of the blended image"
  762. msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
  763. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  764. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  765. msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
  766. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  767. msgid "Image to be blended onto"
  768. msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
  769. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  770. msgid "The image which will be used to blend onto"
  771. msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
  772. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  773. msgid "Chroma for the base image"
  774. msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
  775. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  776. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  777. msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
  778. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  779. msgid "Image which will be blended."
  780. msgstr "Slika koja će biti zastirana"
  781. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  782. msgid "The image blended onto the base image"
  783. msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
  784. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  785. msgid "Chroma for the blend image"
  786. msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
  787. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  788. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  789. msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
  790. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  791. msgid "Blending benchmark filter"
  792. msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
  793. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  794. msgid "Blendbench"
  795. msgstr "Zastiranje"
  796. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  797. msgid "Benchmarking"
  798. msgstr "Postavljanje mjerila"
  799. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  800. msgid "Base image"
  801. msgstr "Osnovna slika"
  802. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  803. msgid "Blend image"
  804. msgstr "Zastorska slika"
  805. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  806. msgid ""
  807. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  808. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  809. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  810. "default)."
  811. msgstr ""
  812. "Ovaj učinak, poznat i kao "zeleni zaslon" ili "ključ kromatičnosti", "
  813. "zastire "plave dijelove" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
  814. "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu "ključnu" boju zastiranja "
  815. "(polazno je plavo)."
  816. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  817. msgid "Bluescreen U value"
  818. msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
  819. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  820. msgid ""
  821. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  822. "Defaults to 120 for blue."
  823. msgstr ""
  824. "Vrijednost "U" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
  825. "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
  826. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  827. msgid "Bluescreen V value"
  828. msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
  829. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  830. msgid ""
  831. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  832. "Defaults to 90 for blue."
  833. msgstr ""
  834. "Vrijednost "V" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
  835. "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
  836. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  837. msgid "Bluescreen U tolerance"
  838. msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
  839. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  840. msgid ""
  841. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  842. "value between 10 and 20 seems sensible."
  843. msgstr ""
  844. "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
  845. "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
  846. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  847. msgid "Bluescreen V tolerance"
  848. msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
  849. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  850. msgid ""
  851. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  852. "value between 10 and 20 seems sensible."
  853. msgstr ""
  854. "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
  855. "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
  856. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  857. msgid "Bluescreen video filter"
  858. msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
  859. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  860. msgid "Bluescreen"
  861. msgstr "Plavi zaslon"
  862. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  863. msgid "Output width"
  864. msgstr "Izlazna širina"
  865. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  866. msgid "Output (canvas) image width"
  867. msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
  868. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  869. msgid "Output height"
  870. msgstr "Izlazna visina"
  871. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  872. msgid "Output (canvas) image height"
  873. msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
  874. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  875. msgid "Output picture aspect ratio"
  876. msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
  877. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  878. msgid ""
  879. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  880. "have the same SAR as the input."
  881. msgstr ""
  882. "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
  883. "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
  884. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  885. msgid "Pad video"
  886. msgstr "Obložiti video sliku"
  887. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  888. msgid ""
  889. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  890. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  891. msgstr ""
  892. "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
  893. "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
  894. "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
  895. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Canvas"
  898. msgstr "Canal +"
  899. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  900. msgid "Automatically resize and pad a video"
  901. msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
  902. #: modules/video_filter/chain.c:43
  903. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  904. msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
  905. #: modules/video_filter/clone.c:61
  906. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  907. msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
  908. #: modules/video_filter/clone.c:64
  909. msgid "Video output modules"
  910. msgstr "Moduli izlaza video slike"
  911. #: modules/video_filter/clone.c:65
  912. msgid ""
  913. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  914. "separated list of modules."
  915. msgstr ""
  916. "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
  917. "zarezima rastavljani spisak modula."
  918. #: modules/video_filter/clone.c:71
  919. msgid "Clone video filter"
  920. msgstr "Filtar kloniranja slike"
  921. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  922. msgid ""
  923. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  924. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  925. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  926. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  927. msgstr ""
  928. "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
  929. "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
  930. "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
  931. "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
  932. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  933. msgid "Color threshold filter"
  934. msgstr "Filtar ograničenja boje"
  935. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  936. msgid "Saturaton threshold"
  937. msgstr "Prag zasićenosti"
  938. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  939. msgid "Similarity threshold"
  940. msgstr "Prag sličnosti"
  941. #: modules/video_filter/crop.c:73
  942. msgid "Crop geometry (pixels)"
  943. msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
  944. #: modules/video_filter/crop.c:74
  945. msgid ""
  946. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  947. "<left offset> + <top offset>."
  948. msgstr ""
  949. "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
  950. "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
  951. #: modules/video_filter/crop.c:76
  952. msgid "Automatic cropping"
  953. msgstr "Automatsko obrezivanje"
  954. #: modules/video_filter/crop.c:77
  955. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  956. msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
  957. #: modules/video_filter/crop.c:80
  958. msgid "Ratio max (x 1000)"
  959. msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
  960. #: modules/video_filter/crop.c:81
  961. msgid ""
  962. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  963. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  964. "4/3."
  965. msgstr ""
  966. "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
  967. "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku "pljosnatu" "
  968. "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
  969. #: modules/video_filter/crop.c:83
  970. msgid "Manual ratio"
  971. msgstr "Ručni omjer"
  972. #: modules/video_filter/crop.c:84
  973. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  974. msgstr ""
  975. "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
  976. #: modules/video_filter/crop.c:86
  977. msgid "Number of images for change"
  978. msgstr "Broj slika za izmjenu"
  979. #: modules/video_filter/crop.c:87
  980. msgid ""
  981. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  982. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  983. "trigger recrop."
  984. msgstr ""
  985. "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
  986. "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
  987. "obrezivanju."
  988. #: modules/video_filter/crop.c:89
  989. msgid "Number of lines for change"
  990. msgstr "Broj crta za izmjenu"
  991. #: modules/video_filter/crop.c:90
  992. msgid ""
  993. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  994. "that ratio changed and trigger recrop."
  995. msgstr ""
  996. "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
  997. "razmjera i ponovnom obrezivanju."
  998. #: modules/video_filter/crop.c:92
  999. msgid "Number of non black pixels "
  1000. msgstr "Broj ne-crnih pixela"
  1001. #: modules/video_filter/crop.c:93
  1002. msgid ""
  1003. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  1004. msgstr ""
  1005. "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
  1006. "crta crna."
  1007. #: modules/video_filter/crop.c:96
  1008. msgid "Skip percentage (%)"
  1009. msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
  1010. #: modules/video_filter/crop.c:97
  1011. msgid ""
  1012. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  1013. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  1014. msgstr ""
  1015. "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
  1016. "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
  1017. #: modules/video_filter/crop.c:99
  1018. msgid "Luminance threshold "
  1019. msgstr "Prag prozirnosti"
  1020. #: modules/video_filter/crop.c:100
  1021. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  1022. msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
  1023. #: modules/video_filter/crop.c:104
  1024. msgid "Crop video filter"
  1025. msgstr "Filtar obrezivanja slike"
  1026. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  1027. msgid "Cropping failed"
  1028. msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
  1029. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  1030. msgid "VLC could not open the video output module."
  1031. msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
  1032. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  1033. msgid "Pixels to crop from top"
  1034. msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
  1035. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  1036. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  1037. msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
  1038. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  1039. msgid "Pixels to crop from bottom"
  1040. msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
  1041. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  1042. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  1043. msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
  1044. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  1045. msgid "Pixels to crop from left"
  1046. msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
  1047. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  1048. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  1049. msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
  1050. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  1051. msgid "Pixels to crop from right"
  1052. msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
  1053. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  1054. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  1055. msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
  1056. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  1057. msgid "Pixels to padd to top"
  1058. msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
  1059. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  1060. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  1061. msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
  1062. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  1063. msgid "Pixels to padd to bottom"
  1064. msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
  1065. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  1066. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  1067. msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
  1068. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  1069. msgid "Pixels to padd to left"
  1070. msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
  1071. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  1072. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  1073. msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
  1074. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  1075. msgid "Pixels to padd to right"
  1076. msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
  1077. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  1078. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  1079. msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
  1080. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  1081. #, fuzzy
  1082. msgid "Cropadd"
  1083. msgstr "Obrezivanje"
  1084. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  1085. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  1086. msgid "Video scaling filter"
  1087. msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
  1088. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  1089. msgid "Padd"
  1090. msgstr "Oblaganje"
  1091. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1092. msgid "Deinterlace mode"
  1093. msgstr "Način raspletanja"
  1094. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1095. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1096. msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
  1097. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1098. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1099. msgstr "Način raspletanja strujanja"
  1100. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1101. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1102. msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
  1103. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1104. msgid "Discard"
  1105. msgstr "Odbaciti"
  1106. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1107. msgid "Blend"
  1108. msgstr "Izjednačiti"
  1109. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1110. msgid "Mean"
  1111. msgstr "Srednje"
  1112. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1113. msgid "Bob"
  1114. msgstr "Okomito"
  1115. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1116. msgid "Linear"
  1117. msgstr "Linearno"
  1118. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1119. msgid "Deinterlacing video filter"
  1120. msgstr "Filtar raspletanja slike"
  1121. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1122. msgid "Input FIFO"
  1123. msgstr "Ulaz FIFO"
  1124. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1125. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1126. msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
  1127. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1128. msgid "Output FIFO"
  1129. msgstr "Izlaz FIFO"
  1130. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1131. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1132. msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
  1133. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1134. msgid "Dynamic video overlay"
  1135. msgstr "Dinamička prevlaka slike"
  1136. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1137. msgid "Overlay"
  1138. msgstr "Prekrivanje"
  1139. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1140. msgid "Image mask"
  1141. msgstr "Maska slike"
  1142. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1143. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1144. msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
  1145. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1146. msgid "X coordinate of the mask."
  1147. msgstr "Smjernica maske X"
  1148. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1149. msgid "Y coordinate of the mask."
  1150. msgstr "Smjernica maske Y"
  1151. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1152. msgid "Erase video filter"
  1153. msgstr "Filtar brisanja slike"
  1154. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1155. msgid "Erase"
  1156. msgstr "Brisanje"
  1157. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1158. msgid "RGB component to extract"
  1159. msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
  1160. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1161. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1162. msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
  1163. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1164. msgid "Extract RGB component video filter"
  1165. msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
  1166. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1167. msgid "video-filter-event"
  1168. msgstr "događanje-filtra-slike"
  1169. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1170. msgid "Gaussian's std deviation"
  1171. msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
  1172. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1173. msgid ""
  1174. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1175. "to 3*sigma away in any direction."
  1176. msgstr ""
  1177. "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
  1178. "3*sigma u svakom pravcu."
  1179. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1180. msgid "Gaussian blur video filter"
  1181. msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
  1182. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1183. msgid "Gaussian Blur"
  1184. msgstr "Gaussovska zamagljenost"
  1185. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1186. msgid "Distort mode"
  1187. msgstr "Način izobličavanja"
  1188. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1189. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1190. msgstr "Način izobličavanja. Jedan između "nagibno", "rubno" i "hough"."
  1191. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1192. msgid "Gradient image type"
  1193. msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
  1194. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1195. msgid ""
  1196. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1197. "keep colors."
  1198. msgstr ""
  1199. "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
  1200. "zadržati boje."
  1201. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1202. msgid "Apply cartoon effect"
  1203. msgstr "Primjena učinka crtanja"
  1204. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1205. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1206. msgstr ""
  1207. "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz "nagibno" i "rubno"."
  1208. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1209. msgid "Edge"
  1210. msgstr "Rub"
  1211. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1212. msgid "Hough"
  1213. msgstr "Hough"
  1214. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1215. msgid "Gradient video filter"
  1216. msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
  1217. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1218. msgid "Grain video filter"
  1219. msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
  1220. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1221. msgid "Grain"
  1222. msgstr "Zrnatost"
  1223. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1224. msgid "Invert video filter"
  1225. msgstr "Filtar izokretanja video slike"
  1226. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1227. msgid "Color inversion"
  1228. msgstr "Izokretanje boje"
  1229. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1230. msgid "Logo filenames"
  1231. msgstr "Naziv datotêka logotipa"
  1232. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1233. msgid ""
  1234. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1235. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1236. "simply enter its filename."
  1237. msgstr ""
  1238. "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
  1239. "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
  1240. "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
  1241. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1242. msgid "Logo animation # of loops"
  1243. msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
  1244. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1245. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1246. msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
  1247. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1248. msgid "Logo individual image time in ms"
  1249. msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
  1250. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1251. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1252. msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
  1253. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1254. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1255. msgstr ""
  1256. "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
  1257. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1258. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1259. msgstr ""
  1260. "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
  1261. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1262. msgid "Transparency of the logo"
  1263. msgstr "Prozirnost logotipa"
  1264. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1265. msgid ""
  1266. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1267. "opacity)."
  1268. msgstr ""
  1269. "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
  1270. "neprozirnost)."
  1271. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1272. msgid "Logo position"
  1273. msgstr "Položaj logotipa"
  1274. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1275. msgid ""
  1276. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1277. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1278. msgstr ""
  1279. "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
  1280. "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
  1281. "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
  1282. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1283. msgid "Logo sub filter"
  1284. msgstr "Podfiltar logotipa"
  1285. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1286. msgid "Logo overlay"
  1287. msgstr "Prekrivanje logotipom"
  1288. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1289. msgid "Logo video filter"
  1290. msgstr "Filtar video slike logotipa"
  1291. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1292. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1293. msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
  1294. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1295. msgid "Magnify"
  1296. msgstr "Uvećati"
  1297. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1298. msgid ""
  1299. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1300. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1301. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1302. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1303. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1304. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1305. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1306. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1307. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1308. msgstr ""
  1309. "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
  1310. "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
  1311. "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
  1312. "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
  1313. "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
  1314. "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
  1315. "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
  1316. "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
  1317. "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
  1318. "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
  1319. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1320. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1321. msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
  1322. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1323. msgid "Y offset, down from the top."
  1324. msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
  1325. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1326. msgid "Timeout"
  1327. msgstr "Zadrška"
  1328. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1329. msgid ""
  1330. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1331. "(remains forever)."
  1332. msgstr ""
  1333. "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
  1334. "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
  1335. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1336. msgid "Refresh period in ms"
  1337. msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
  1338. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1339. msgid ""
  1340. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1341. "using meta data or time format string sequences."
  1342. msgstr ""
  1343. "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
  1344. "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
  1345. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1346. msgid "Marquee position"
  1347. msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
  1348. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1349. msgid ""
  1350. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1351. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1352. "6 = top-right)."
  1353. msgstr ""
  1354. "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
  1355. "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
  1356. "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
  1357. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1358. msgid "Marquee"
  1359. msgstr "Pokretni natpisi"
  1360. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1361. msgid "Misc"
  1362. msgstr "Razno"
  1363. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1364. msgid "Marquee display"
  1365. msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
  1366. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1367. msgid ""
  1368. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1369. "opaque (default)."
  1370. msgstr ""
  1371. "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
  1372. "(polazno)."
  1373. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1374. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1375. msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
  1376. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1377. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1378. msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
  1379. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1380. msgid "Top left corner X coordinate"
  1381. msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
  1382. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1383. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1384. msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
  1385. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1386. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1387. msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
  1388. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1389. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1390. msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
  1391. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1392. msgid "Border width"
  1393. msgstr "Širina rubova"
  1394. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1395. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1396. msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
  1397. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1398. msgid "Border height"
  1399. msgstr "Visina rubova"
  1400. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1401. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1402. msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
  1403. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1404. msgid "Mosaic alignment"
  1405. msgstr "Usmjerenje mozaika"
  1406. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1407. msgid ""
  1408. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1409. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1410. "6 = top-right)."
  1411. msgstr ""
  1412. "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
  1413. "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
  1414. "primjerice 6 = gore-desno)."
  1415. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1416. msgid "Positioning method"
  1417. msgstr "Način smještanja"
  1418. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1419. msgid ""
  1420. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1421. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1422. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1423. msgstr ""
  1424. "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
  1425. "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
  1426. "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
  1427. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1428. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1429. msgid "Number of rows"
  1430. msgstr "Broj redova"
  1431. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1432. msgid ""
  1433. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1434. "to "fixed")."
  1435. msgstr ""
  1436. "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
  1437. "postavljen na "uglavljeno")."
  1438. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1439. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1440. msgid "Number of columns"
  1441. msgstr "Broj stupaca"
  1442. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1443. msgid ""
  1444. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1445. "set to "fixed"."
  1446. msgstr ""
  1447. "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
  1448. "postavljena na "uglavljeno"."
  1449. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1450. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1451. msgstr ""
  1452. "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
  1453. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1454. msgid "Keep original size"
  1455. msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
  1456. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1457. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1458. msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
  1459. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1460. msgid "Elements order"
  1461. msgstr "Redoslijed elemenata"
  1462. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1463. msgid ""
  1464. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1465. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1466. "bridge" module."
  1467. msgstr ""
  1468. "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
  1469. "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul "mosta mozaika"."
  1470. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1471. msgid "Offsets in order"
  1472. msgstr "Razmaci u poretku"
  1473. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1474. msgid ""
  1475. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1476. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1477. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1478. msgstr ""
  1479. "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
  1480. "način pozicioniranja postavljen na "razmaci"). Vi morate zadati zarezima "
  1481. "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
  1482. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1483. msgid ""
  1484. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1485. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1486. "input."
  1487. msgstr ""
  1488. "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
  1489. "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
  1490. "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
  1491. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1492. msgid "fixed"
  1493. msgstr "uglavljeno"
  1494. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1495. msgid "offsets"
  1496. msgstr "razmaci"
  1497. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1498. msgid "Mosaic video sub filter"
  1499. msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
  1500. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1501. msgid "Mosaic"
  1502. msgstr "Mozaik"
  1503. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1504. msgid "Blur factor (1-127)"
  1505. msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
  1506. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1507. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1508. msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
  1509. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1510. msgid "Motion blur filter"
  1511. msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
  1512. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1513. msgid "Motion detect video filter"
  1514. msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
  1515. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1516. msgid "Motion Detect"
  1517. msgstr "Prepoznavanje pokreta"
  1518. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1519. msgid "Noise video filter"
  1520. msgstr "Filtar šuma video slike"
  1521. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1522. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1523. msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
  1524. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1525. msgid "OpenCV example"
  1526. msgstr "Primjerak OpenCV-a."
  1527. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1528. msgid "Haar cascade filename"
  1529. msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
  1530. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1531. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1532. msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
  1533. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1534. msgid "Use input chroma unaltered"
  1535. msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
  1536. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1537. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1538. msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
  1539. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1540. msgid "RGB32"
  1541. msgstr "RGB32"
  1542. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1543. msgid "Don't display any video"
  1544. msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
  1545. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1546. msgid "Display the input video"
  1547. msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
  1548. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1549. msgid "Display the processed video"
  1550. msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
  1551. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1552. msgid "Show only errors"
  1553. msgstr "Prikazivati samo pogreške"
  1554. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1555. msgid "Show errors and warnings"
  1556. msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
  1557. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1558. msgid "Show everything including debug messages"
  1559. msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
  1560. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1561. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1562. msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
  1563. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1564. msgid "OpenCV"
  1565. msgstr "OpenCV"
  1566. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1567. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1568. msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
  1569. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1570. msgid ""
  1571. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1572. "OpenCV filter"
  1573. msgstr ""
  1574. "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
  1575. "OpenCV"
  1576. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1577. msgid "OpenCV filter chroma"
  1578. msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
  1579. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1580. msgid ""
  1581. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1582. msgstr ""
  1583. "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
  1584. "OpenCV"
  1585. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1586. msgid "Wrapper filter output"
  1587. msgstr "Izlaz filtra omotača"
  1588. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1589. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1590. msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
  1591. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1592. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1593. msgstr "Rječitost filtra omotača"
  1594. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1595. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1596. msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
  1597. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1598. msgid "OpenCV internal filter name"
  1599. msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
  1600. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1601. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1602. msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
  1603. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1604. msgid "Configuration file"
  1605. msgstr "Datoteka prilagodbe"
  1606. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1607. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1608. msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
  1609. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1610. msgid "Path to OSD menu images"
  1611. msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
  1612. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1613. msgid ""
  1614. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1615. "configuration file."
  1616. msgstr ""
  1617. "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
  1618. "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
  1619. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1620. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1621. msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
  1622. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1623. msgid "Menu position"
  1624. msgstr "Položaj izbornika"
  1625. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1626. msgid ""
  1627. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1628. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1629. "6 = top-right)."
  1630. msgstr ""
  1631. "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
  1632. "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
  1633. "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
  1634. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1635. msgid "Menu timeout"
  1636. msgstr "Istek vremena izbornika"
  1637. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1638. msgid ""
  1639. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1640. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1641. "visible."
  1642. msgstr ""
  1643. "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
  1644. "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
  1645. "zadanog vremena."
  1646. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1647. msgid "Menu update interval"
  1648. msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
  1649. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1650. msgid ""
  1651. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1652. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1653. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1654. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1655. msgstr ""
  1656. "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
  1657. "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
  1658. "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
  1659. "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
  1660. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1661. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1662. msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
  1663. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1664. msgid ""
  1665. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1666. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1667. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1668. "is fully transparent (value 0)."
  1669. msgstr ""
  1670. "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
  1671. "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
  1672. "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
  1673. "proziran (vrijednost 0)."
  1674. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1675. msgid "On Screen Display menu"
  1676. msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
  1677. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1678. msgid ""
  1679. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1680. msgstr ""
  1681. "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
  1682. "snimka"
  1683. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1684. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1685. msgstr ""
  1686. "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
  1687. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1688. msgid "Active windows"
  1689. msgstr "Djelatna okna"
  1690. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1691. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1692. msgstr ""
  1693. "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
  1694. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1695. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1696. msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
  1697. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1698. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1699. msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
  1700. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1701. msgid ""
  1702. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1703. "misalignment due to autoratio control)"
  1704. msgstr ""
  1705. "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
  1706. "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
  1707. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1708. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1709. msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
  1710. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1711. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1712. msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
  1713. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1714. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1715. msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
  1716. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1717. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1718. msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
  1719. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1720. msgid "Attenuation"
  1721. msgstr "Prigušivanje"
  1722. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1723. msgid ""
  1724. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1725. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1726. msgstr ""
  1727. "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
  1728. "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
  1729. "obaviti OpenGL)"
  1730. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1731. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1732. msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
  1733. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1734. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1735. msgstr ""
  1736. "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
  1737. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1738. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1739. msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
  1740. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1741. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1742. msgstr ""
  1743. "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
  1744. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1745. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1746. msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
  1747. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1748. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1749. msgstr ""
  1750. "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
  1751. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1752. msgid "middle position (in %)"
  1753. msgstr "Središnji položaj (u %)"
  1754. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1755. msgid ""
  1756. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1757. "of blended zone"
  1758. msgstr ""
  1759. "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
  1760. "postotcima (50 je središte)"
  1761. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1762. msgid "Gamma (Red) correction"
  1763. msgstr "Ispravka gama (crveno)"
  1764. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1765. msgid ""
  1766. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1767. msgstr ""
  1768. "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
  1769. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1770. msgid "Gamma (Green) correction"
  1771. msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
  1772. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1773. msgid ""
  1774. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1775. msgstr ""
  1776. "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
  1777. "sastavnica U)"
  1778. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1779. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1780. msgstr "Ispravka gama (plavo)"
  1781. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1782. msgid ""
  1783. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1784. msgstr ""
  1785. "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
  1786. "sastavnica V)"
  1787. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1788. msgid "Black Crush for Red"
  1789. msgstr "Zatamnjenje crvenog"
  1790. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1791. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1792. msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
  1793. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1794. msgid "Black Crush for Green"
  1795. msgstr "Zatamnjenje zelenog"
  1796. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1797. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1798. msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
  1799. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1800. msgid "Black Crush for Blue"
  1801. msgstr "Zatamnjenje plavog"
  1802. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1803. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1804. msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
  1805. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1806. msgid "White Crush for Red"
  1807. msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
  1808. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1809. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1810. msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
  1811. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1812. msgid "White Crush for Green"
  1813. msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
  1814. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1815. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1816. msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
  1817. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1818. msgid "White Crush for Blue"
  1819. msgstr "Osvjetljavanje plavog"
  1820. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1821. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1822. msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
  1823. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1824. msgid "Black Level for Red"
  1825. msgstr "Razina crnog za crveno"
  1826. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1827. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1828. msgstr ""
  1829. "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
  1830. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1831. msgid "Black Level for Green"
  1832. msgstr "Razina crnog za zeleno"
  1833. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1834. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1835. msgstr ""
  1836. "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
  1837. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1838. msgid "Black Level for Blue"
  1839. msgstr "Razina crnog za plavo"
  1840. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1841. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1842. msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
  1843. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1844. msgid "White Level for Red"
  1845. msgstr "Razina bijelog za crveno"
  1846. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1847. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1848. msgstr ""
  1849. "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
  1850. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1851. msgid "White Level for Green"
  1852. msgstr "Razina bijelog za zeleno"
  1853. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1854. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1855. msgstr ""
  1856. "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
  1857. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1858. msgid "White Level for Blue"
  1859. msgstr "Razina bijelog za plavo"
  1860. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1861. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1862. msgstr ""
  1863. "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
  1864. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1865. msgid "Xinerama option"
  1866. msgstr "Mogućnost Xinerame"
  1867. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1868. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1869. msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
  1870. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1871. msgid "Post processing quality"
  1872. msgstr "Kakvoća završne obrade"
  1873. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1874. msgid ""
  1875. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1876. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1877. "looking pictures."
  1878. msgstr ""
  1879. "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. n"
  1880. "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
  1881. "boljeg izgleda."
  1882. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1883. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1884. msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
  1885. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1886. msgid "Video post processing filter"
  1887. msgstr "Filtar završne obrade slike"
  1888. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1889. msgid "Postproc"
  1890. msgstr "Završna obrada"
  1891. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1892. msgid "Lowest"
  1893. msgstr "Najniže"
  1894. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1895. msgid "Highest"
  1896. msgstr "Najviše"
  1897. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1898. msgid "Psychedelic video filter"
  1899. msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
  1900. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1901. msgid "Number of puzzle rows"
  1902. msgstr "Broj redaka slagalice"
  1903. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1904. msgid "Number of puzzle columns"
  1905. msgstr "Broj stupaca slagalice"
  1906. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1907. msgid "Make one tile a black slot"
  1908. msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
  1909. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1910. msgid ""
  1911. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1912. msgstr ""
  1913. "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
  1914. "samo s crnim prorezom."
  1915. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1916. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1917. msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
  1918. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1919. msgid "Puzzle"
  1920. msgstr "Slagalica"
  1921. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1922. msgid "VNC Host"
  1923. msgstr "Ugostitelj VNC-a"
  1924. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1925. msgid "VNC hostname or IP address."
  1926. msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
  1927. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1928. msgid "VNC Port"
  1929. msgstr "Port VNC-a"
  1930. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1931. msgid "VNC portnumber."
  1932. msgstr "Broj porta VNC-a"
  1933. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1934. msgid "VNC Password"
  1935. msgstr "Lozinka VNC-a"
  1936. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1937. msgid "VNC password."
  1938. msgstr "Lozinka VNC-a."
  1939. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1940. msgid "VNC poll interval"
  1941. msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
  1942. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1943. msgid ""
  1944. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1945. msgstr ""
  1946. "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
  1947. "300 ms."
  1948. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1949. msgid "VNC polling"
  1950. msgstr "Provjere putem VNC-a"
  1951. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1952. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1953. msgstr ""
  1954. "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
  1955. "klijent VDR ffnetdev."
  1956. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1957. msgid "Mouse events"
  1958. msgstr "Događanja miša"
  1959. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1960. msgid ""
  1961. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1962. msgstr ""
  1963. "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
  1964. "kljient VDR ffnetdev."
  1965. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1966. msgid "Key events"
  1967. msgstr "Ključna događanja"
  1968. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1969. msgid "Send key events to VNC host."
  1970. msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
  1971. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1972. msgid ""
  1973. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1974. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1975. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1976. "is fully transparent (value 0)."
  1977. msgstr ""
  1978. "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
  1979. "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
  1980. "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
  1981. "proziran (vrijednost 0)."
  1982. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1983. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1984. msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
  1985. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1986. msgid "Remote-OSD"
  1987. msgstr "Udaljeni OSD"
  1988. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1989. msgid "Ripple video filter"
  1990. msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
  1991. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1992. msgid "Angle in degrees"
  1993. msgstr "Kut u stupnjevima"
  1994. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1995. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1996. msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
  1997. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1998. msgid "Rotate video filter"
  1999. msgstr "Filtar okretanja video slike"
  2000. #: modules/video_filter/rss.c:129
  2001. msgid "Feed URLs"
  2002. msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
  2003. #: modules/video_filter/rss.c:130
  2004. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  2005. msgstr ""
  2006. "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
  2007. #: modules/video_filter/rss.c:131
  2008. msgid "Speed of feeds"
  2009. msgstr "Brzina sažetaka"
  2010. #: modules/video_filter/rss.c:132
  2011. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  2012. msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
  2013. #: modules/video_filter/rss.c:133
  2014. msgid "Max length"
  2015. msgstr "Maks. dužina"
  2016. #: modules/video_filter/rss.c:134
  2017. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  2018. msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
  2019. #: modules/video_filter/rss.c:136
  2020. msgid "Refresh time"
  2021. msgstr "Razdoblje osvježavanja"
  2022. #: modules/video_filter/rss.c:137
  2023. msgid ""
  2024. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  2025. "feeds are never updated."
  2026. msgstr ""
  2027. "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
  2028. "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
  2029. #: modules/video_filter/rss.c:139
  2030. msgid "Feed images"
  2031. msgstr "Slike napajanja"
  2032. #: modules/video_filter/rss.c:140
  2033. msgid "Display feed images if available."
  2034. msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
  2035. #: modules/video_filter/rss.c:147
  2036. msgid ""
  2037. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  2038. "totally opaque."
  2039. msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
  2040. #: modules/video_filter/rss.c:160
  2041. msgid "Text position"
  2042. msgstr "Položaj teksta"
  2043. #: modules/video_filter/rss.c:162
  2044. msgid ""
  2045. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2046. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  2047. "right)."
  2048. msgstr ""
  2049. "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
  2050. "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
  2051. "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
  2052. #: modules/video_filter/rss.c:166
  2053. msgid "Title display mode"
  2054. msgstr "Način prikaza naslova"
  2055. #: modules/video_filter/rss.c:167
  2056. msgid ""
  2057. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  2058. "images are enabled, 1 otherwise."
  2059. msgstr ""
  2060. "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
  2061. "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
  2062. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2063. msgid "Don't show"
  2064. msgstr "Ne prikazivati"
  2065. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2066. msgid "Always visible"
  2067. msgstr "Uvijek vidljivo"
  2068. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2069. msgid "Scroll with feed"
  2070. msgstr "Pomicati s napajanjem"
  2071. #: modules/video_filter/rss.c:222
  2072. msgid "RSS and Atom feed display"
  2073. msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
  2074. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  2075. msgid "RV32 conversion filter"
  2076. msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
  2077. #: modules/video_filter/scene.c:57
  2078. msgid "Image format"
  2079. msgstr "Format slike"
  2080. #: modules/video_filter/scene.c:58
  2081. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  2082. msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
  2083. #: modules/video_filter/scene.c:60
  2084. msgid "Image width"
  2085. msgstr "Širina slike"
  2086. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2087. msgid ""
  2088. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2089. "characteristics."
  2090. msgstr ""
  2091. "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
  2092. "svojstvima video slike."
  2093. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2094. msgid "Image height"
  2095. msgstr "Visina slike"
  2096. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2097. msgid ""
  2098. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2099. "video characteristics."
  2100. msgstr ""
  2101. "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
  2102. "svojstvima video slike."
  2103. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2104. msgid "Recording ratio"
  2105. msgstr "Omjer snimanja"
  2106. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2107. msgid ""
  2108. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2109. msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
  2110. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2111. msgid "Filename prefix"
  2112. msgstr "Predmetak naziva datoteke"
  2113. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2114. msgid ""
  2115. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2116. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2117. msgstr ""
  2118. "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
  2119. "oblik "predmetakBROJ.format", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
  2120. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2121. msgid "Directory path prefix"
  2122. msgstr "Predmetak putanje imenika"
  2123. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2124. msgid ""
  2125. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2126. "will be automatically saved in users homedir."
  2127. msgstr ""
  2128. "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
  2129. "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
  2130. "imeniku."
  2131. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2132. msgid "Always write to the same file"
  2133. msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
  2134. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2135. msgid ""
  2136. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2137. "this case, the number is not appended to the filename."
  2138. msgstr ""
  2139. "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
  2140. "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
  2141. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2142. msgid "Scene filter"
  2143. msgstr "Filtar scene"
  2144. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2145. msgid "Scene video filter"
  2146. msgstr "Filtar scene video slike"
  2147. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2148. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2149. msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
  2150. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2151. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2152. msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
  2153. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2154. msgid "Augment contrast between contours."
  2155. msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
  2156. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2157. msgid "Sharpen video filter"
  2158. msgstr "Izoštravanja slike"
  2159. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2160. msgid "Scaling mode"
  2161. msgstr "Način stupnjevanja"
  2162. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2163. msgid "Scaling mode to use."
  2164. msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
  2165. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2166. msgid "Fast bilinear"
  2167. msgstr "Brzo bilinearno"
  2168. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2169. msgid "Bilinear"
  2170. msgstr "Bilinearno"
  2171. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2172. msgid "Bicubic (good quality)"
  2173. msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
  2174. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2175. msgid "Experimental"
  2176. msgstr "Pokusno"
  2177. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2178. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2179. msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
  2180. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2181. msgid "Area"
  2182. msgstr "Područje"
  2183. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2184. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2185. msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
  2186. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2187. msgid "Gauss"
  2188. msgstr "Gauss"
  2189. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2190. msgid "SincR"
  2191. msgstr "SincR"
  2192. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2193. msgid "Lanczos"
  2194. msgstr "Lanczos"
  2195. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2196. msgid "Bicubic spline"
  2197. msgstr "Bikubična kriva"
  2198. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2199. msgid "Swscale"
  2200. msgstr "Stupnjevanje"
  2201. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2202. msgid "Transform type"
  2203. msgstr "Vrsta pretvorbe"
  2204. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2205. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2206. msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
  2207. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2208. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2209. msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
  2210. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2211. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2212. msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
  2213. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2214. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2215. msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
  2216. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2217. msgid "Flip horizontally"
  2218. msgstr "Zrcaliti vodoravno"
  2219. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2220. msgid "Flip vertically"
  2221. msgstr "Zrcaliti okomito"
  2222. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2223. msgid "Video transformation filter"
  2224. msgstr "Filtar pretvaranja slike"
  2225. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2226. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2227. msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
  2228. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2229. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2230. msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
  2231. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2232. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2233. msgstr ""
  2234. "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
  2235. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2236. msgid "Element aspect ratio"
  2237. msgstr "Bočni omjer elementa"
  2238. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2239. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2240. msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
  2241. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2242. msgid "Wall video filter"
  2243. msgstr "Filtar slike video zida"
  2244. #: modules/video_filter/wall.c:81
  2245. msgid "Image wall"
  2246. msgstr "Zid slike"
  2247. #: modules/video_filter/wave.c:54
  2248. msgid "Wave video filter"
  2249. msgstr "Filtar valovitosti slike"
  2250. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  2251. msgid "YUVP converter"
  2252. msgstr "Pretvarač YUVP"
  2253. #: modules/video_output/aa.c:58
  2254. msgid "ASCII Art"
  2255. msgstr "ASCII Art"
  2256. #: modules/video_output/aa.c:61
  2257. msgid "ASCII-art video output"
  2258. msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
  2259. #: modules/video_output/caca.c:83
  2260. msgid "Color ASCII art video output"
  2261. msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
  2262. #: modules/video_output/directfb.c:72
  2263. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  2264. msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
  2265. #: modules/video_output/drawable.c:39
  2266. msgid "ID of the video output X window"
  2267. msgstr "ID X-okna izlaza slike"
  2268. #: modules/video_output/drawable.c:41
  2269. msgid ""
  2270. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  2271. "identifier of that window (0 means none)."
  2272. msgstr ""
  2273. "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
  2274. "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
  2275. #: modules/video_output/drawable.c:48
  2276. msgid "Drawable"
  2277. msgstr "Povlačenje"
  2278. #: modules/video_output/drawable.c:49
  2279. msgid "Embedded X window video"
  2280. msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
  2281. #: modules/video_output/drawable.c:59
  2282. msgid "Embedded Windows video"
  2283. msgstr "Usađeni video Windowsa"
  2284. #: modules/video_output/fb.c:83
  2285. msgid "Run fb on current tty."
  2286. msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
  2287. #: modules/video_output/fb.c:85
  2288. msgid ""
  2289. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  2290. "handling with caution)"
  2291. msgstr ""
  2292. "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
  2293. "(uporabu tty oprezno isključivati)"
  2294. #: modules/video_output/fb.c:96
  2295. msgid "Framebuffer resolution to use."
  2296. msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
  2297. #: modules/video_output/fb.c:98
  2298. msgid ""
  2299. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  2300. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  2301. msgstr ""
  2302. "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
  2303. "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
  2304. #: modules/video_output/fb.c:101
  2305. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  2306. msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
  2307. #: modules/video_output/fb.c:103
  2308. msgid ""
  2309. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  2310. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  2311. "in software."
  2312. msgstr ""
  2313. "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
  2314. "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
  2315. "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
  2316. "podrške. "
  2317. #: modules/video_output/fb.c:122
  2318. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  2319. msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
  2320. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  2321. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  2322. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  2323. msgid "X11 display"
  2324. msgstr "Prikaz X11"
  2325. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2326. msgid ""
  2327. "X11 hardware display to use.n"
  2328. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2329. msgstr ""
  2330. "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.n"
  2331. "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
  2332. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2333. msgid "HD1000 video output"
  2334. msgstr "Izlaz video slike HD1000"
  2335. #: modules/video_output/mga.c:62
  2336. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2337. msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
  2338. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2339. msgid "DirectX 3D video output"
  2340. msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
  2341. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2342. msgid ""
  2343. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2344. "doesn't have any effect when using overlays."
  2345. msgstr ""
  2346. "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
  2347. "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
  2348. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2349. msgid "Use video buffers in system memory"
  2350. msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
  2351. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2352. msgid ""
  2353. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2354. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2355. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2356. "doesn't have any effect when using overlays."
  2357. msgstr ""
  2358. "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
  2359. "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
  2360. "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
  2361. "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
  2362. "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
  2363. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2364. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2365. msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
  2366. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2367. msgid ""
  2368. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2369. "better video quality (no flickering)."
  2370. msgstr ""
  2371. "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
  2372. "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
  2373. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2374. msgid "Name of desired display device"
  2375. msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
  2376. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2377. msgid ""
  2378. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2379. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2380. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2381. msgstr ""
  2382. "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
  2383. "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: "\\."
  2384. "\ZASLON1" ili "\\.\ZASLON2"."
  2385. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2386. msgid "Enable wallpaper mode "
  2387. msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
  2388. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2389. msgid ""
  2390. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2391. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2392. "desktop must not already have a wallpaper."
  2393. msgstr ""
  2394. "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
  2395. "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
  2396. "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
  2397. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2398. msgid "DirectX video output"
  2399. msgstr "Izlaz video slike DirectX"
  2400. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2401. msgid "Wallpaper"
  2402. msgstr "Tapeta"
  2403. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2404. msgid "OpenGL video output"
  2405. msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
  2406. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2407. msgid "Windows GAPI video output"
  2408. msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
  2409. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2410. msgid "Windows GDI video output"
  2411. msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
  2412. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2413. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2414. msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
  2415. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2416. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2417. msgstr ""
  2418. "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
  2419. "(obično je to /dev/fb0)."
  2420. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2421. msgid ""
  2422. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2423. "N8xx hardware)."
  2424. msgstr ""
  2425. "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je Y420 "
  2426. "(svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
  2427. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2428. msgid "Embed the overlay"
  2429. msgstr "Uklopiti prekrivanje"
  2430. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2431. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2432. msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
  2433. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2434. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2435. msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
  2436. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2437. msgid "OpenGL Provider"
  2438. msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
  2439. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2440. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2441. msgstr "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
  2442. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2443. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2444. msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
  2445. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2446. msgid "QT Embedded display"
  2447. msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
  2448. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2449. msgid ""
  2450. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2451. "the DISPLAY environment variable."
  2452. msgstr ""
  2453. "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
  2454. "varijable okruženja DISPLAY."
  2455. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2456. msgid "QT Embedded video output"
  2457. msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
  2458. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2459. msgid "SDL chroma format"
  2460. msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
  2461. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2462. msgid ""
  2463. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2464. "improve performances by using the most efficient one."
  2465. msgstr ""
  2466. "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
  2467. "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
  2468. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2469. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2470. msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
  2471. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2472. msgid "Snapshot width"
  2473. msgstr "Širina trenutačne snimke"
  2474. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2475. msgid "Width of the snapshot image."
  2476. msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
  2477. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2478. msgid "Snapshot height"
  2479. msgstr "Visina trenutačne snimke"
  2480. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2481. msgid "Height of the snapshot image."
  2482. msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
  2483. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2484. msgid "Chroma"
  2485. msgstr "Obrazac boje"
  2486. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2487. msgid ""
  2488. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2489. msgstr ""
  2490. "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
  2491. ""RV32")."
  2492. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2493. msgid "Cache size (number of images)"
  2494. msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
  2495. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2496. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2497. msgstr ""
  2498. "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje treba "
  2499. "sadržavati)."
  2500. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2501. msgid "Snapshot output"
  2502. msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
  2503. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2504. msgid "SVGAlib video output"
  2505. msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
  2506. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2507. msgid "Pitch"
  2508. msgstr "Vrhunac"
  2509. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2510. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2511. msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
  2512. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2513. msgid ""
  2514. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2515. msgstr ""
  2516. "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
  2517. ""RV32"."
  2518. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2519. msgid ""
  2520. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2521. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2522. msgstr ""
  2523. "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
  2524. "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
  2525. "video slike."
  2526. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2527. msgid "Video memory output"
  2528. msgstr "Izlaz spremnika video slike"
  2529. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2530. msgid "Video memory"
  2531. msgstr "Spremnik video slike"
  2532. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2533. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2534. msgid "Alternate fullscreen method"
  2535. msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
  2536. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2537. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2538. msgid ""
  2539. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2540. "its drawbacks.n"
  2541. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2542. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2543. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2544. "show on top of the video."
  2545. msgstr ""
  2546. "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
  2547. "svaki od njih ima svoje nedostatke:n"
  2548. "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
  2549. "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane pri "
  2550. "vrhu okna izlaza video slike.n"
  2551. "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
  2552. "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
  2553. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2554. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2555. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2556. msgid ""
  2557. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2558. "DISPLAY environment variable."
  2559. msgstr ""
  2560. "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
  2561. "varijable okruženja DISPLAY."
  2562. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2563. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2564. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2565. msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
  2566. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2567. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2568. msgid ""
  2569. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2570. "1 for the second."
  2571. msgstr ""
  2572. "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
  2573. "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
  2574. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2575. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2576. msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
  2577. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2578. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2579. msgid "Use shared memory"
  2580. msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
  2581. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2582. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2583. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2584. msgstr ""
  2585. "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
  2586. "poslužitelja X."
  2587. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2588. msgid "X11 video output"
  2589. msgstr "Izlaz video slike X11"
  2590. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2591. msgid "XVideo adaptor number"
  2592. msgstr "Broj adaptera za XVideo"
  2593. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2594. msgid ""
  2595. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2596. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2597. msgstr ""
  2598. "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate izabrati "
  2599. "koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali mijenjati)."
  2600. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2601. msgid "XVimage chroma format"
  2602. msgstr "Format obrasca boje XVimage"
  2603. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2604. msgid ""
  2605. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2606. "to improve performances by using the most efficient one."
  2607. msgstr ""
  2608. "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
  2609. "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
  2610. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2611. msgid "XVideo extension video output"
  2612. msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
  2613. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2614. msgid "XVMC adaptor number"
  2615. msgstr "Broj adaptera XVMC"
  2616. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2617. msgid ""
  2618. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2619. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2620. msgstr ""
  2621. "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
  2622. "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
  2623. "mijenjati)."
  2624. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2625. msgid "X11 display name"
  2626. msgstr "Naziv zaslona X11"
  2627. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2628. msgid ""
  2629. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2630. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2631. msgstr ""
  2632. "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
  2633. "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
  2634. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2635. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2636. msgstr "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
  2637. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2638. msgid ""
  2639. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2640. "0 for first screen, 1 for the second."
  2641. msgstr ""
  2642. "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
  2643. "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
  2644. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2645. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2646. msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
  2647. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2648. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2649. msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
  2650. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2651. msgid "XVMC extension video output"
  2652. msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
  2653. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2654. msgid "XCB"
  2655. msgstr "XCB"
  2656. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2657. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2658. msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
  2659. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2660. msgid "XCB window"
  2661. msgstr "Okno XCB-a"
  2662. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2663. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2664. msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
  2665. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2666. msgctxt "ASCII"
  2667. msgid "VLC media player"
  2668. msgstr "Medijski izvođač VLC"
  2669. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2670. msgctxt "ASCII"
  2671. msgid "VLC"
  2672. msgstr "VLC"
  2673. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2674. msgid "VLC"
  2675. msgstr "VLC"
  2676. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2677. msgid "device, fifo or filename"
  2678. msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
  2679. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2680. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2681. msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
  2682. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2683. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2684. msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
  2685. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2686. msgid ""
  2687. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2688. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2689. "the output destination."
  2690. msgstr ""
  2691. "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
  2692. "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
  2693. "izlazno odredište."
  2694. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2695. msgid "YUV output"
  2696. msgstr "Izlaz YUV-a"
  2697. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2698. msgid "YUV video output"
  2699. msgstr "Izlaz video slike YUV"
  2700. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2701. msgid "GaLaktos visualization"
  2702. msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
  2703. #: modules/visualization/goom.c:61
  2704. msgid "Goom display width"
  2705. msgstr "Širina prikaza Gooma"
  2706. #: modules/visualization/goom.c:62
  2707. msgid "Goom display height"
  2708. msgstr "Visina prikaza Gooma"
  2709. #: modules/visualization/goom.c:63
  2710. msgid ""
  2711. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2712. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2713. msgstr ""
  2714. "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
  2715. "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
  2716. #: modules/visualization/goom.c:66
  2717. msgid "Goom animation speed"
  2718. msgstr "Brzina animacije Gooma"
  2719. #: modules/visualization/goom.c:67
  2720. msgid ""
  2721. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2722. msgstr ""
  2723. "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
  2724. "na 6)."
  2725. #: modules/visualization/goom.c:73
  2726. msgid "Goom"
  2727. msgstr "Goom"
  2728. #: modules/visualization/goom.c:74
  2729. msgid "Goom effect"
  2730. msgstr "Učinak Goom"
  2731. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2732. msgid "Effects list"
  2733. msgstr "Spisak učinaka"
  2734. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2735. msgid ""
  2736. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2737. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2738. msgstr ""
  2739. "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.n"
  2740. "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
  2741. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2742. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2743. msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
  2744. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2745. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2746. msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
  2747. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2748. msgid "More bands : 80 / 20"
  2749. msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
  2750. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2751. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2752. msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
  2753. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2754. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2755. msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
  2756. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2757. msgid "Band separator"
  2758. msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
  2759. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2760. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2761. msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
  2762. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2763. msgid "Amplification"
  2764. msgstr "Pojačavanje"
  2765. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2766. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2767. msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
  2768. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2769. msgid "Enable peaks"
  2770. msgstr "Uključiti vrhunce"
  2771. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2772. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2773. msgstr "Iscrtava "vrhunce" u raščlanjivaču spektra."
  2774. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2775. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2776. msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
  2777. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2778. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2779. msgstr "Uključuje "ravni" raščlanjivač spektra u spektrometru."
  2780. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2781. msgid "Enable bands"
  2782. msgstr "Uključiti pojasne širine"
  2783. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2784. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2785. msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
  2786. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2787. msgid "Enable base"
  2788. msgstr "Uključiti osnovno"
  2789. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2790. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2791. msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
  2792. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2793. msgid "Base pixel radius"
  2794. msgstr "Osnovni promjer pixela"
  2795. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2796. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2797. msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
  2798. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2799. msgid "Spectral sections"
  2800. msgstr "Spektralni odsjeci"
  2801. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2802. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2803. msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
  2804. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2805. msgid "Peak height"
  2806. msgstr "Visina vrhunaca"
  2807. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2808. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2809. msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
  2810. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2811. msgid "Peak extra width"
  2812. msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
  2813. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2814. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2815. msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
  2816. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2817. msgid "V-plane color"
  2818. msgstr "Boja V-plohe"
  2819. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2820. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2821. msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
  2822. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2823. msgid "Number of stars"
  2824. msgstr "Broj zvjezdica"
  2825. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2826. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2827. msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
  2828. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2829. msgid "Visualizer"
  2830. msgstr "Vizualizator"
  2831. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2832. msgid "Visualizer filter"
  2833. msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
  2834. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2835. msgid "Spectrum analyser"
  2836. msgstr "Raščlanjivač spektra"
  2837. #~ msgid ""
  2838. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2839. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2840. #~ msgstr ""
  2841. #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
  2842. #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
  2843. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2844. #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
  2845. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2846. #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
  2847. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2848. #~ msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
  2849. #~ msgid ""
  2850. #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
  2851. #~ "originalbitrate."
  2852. #~ msgstr ""
  2853. #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\% "
  2854. #~ "izvorne stope protoka."
  2855. #~ msgid "Shaping delay"
  2856. #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
  2857. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2858. #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
  2859. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2860. #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
  2861. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2862. #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
  2863. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2864. #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
  2865. #~ msgid "Transrate"
  2866. #~ msgstr "Promjena stope protoka"
  2867. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2868. #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"