hr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Port zvuka"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Port video slike"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
- "paketi RTP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protokol prijenosa"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
- "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Odredište izlaza."
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
- "parametre vezivanja."
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
- "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
- "Parametar dst-a ovo nadomješta."
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
- "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Standardni izlaz strujanja"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Datoteke"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Veličine"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Naredbeni port UDP-a"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Naredba"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Veličina GOP-a"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Mjerilo kvantizatora"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Nečujnost zvuka"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Kôder video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
- "pridružene mogućnosti)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Odredišni kôdek video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Stopa protoka video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Stupnjevanje video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
- "(primjerice: 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Stopa protoka video kadrova"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Najveća širina video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Najveća visina video slike"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
- "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
- "filtara."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Kôder zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
- "mogućnosti)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Stopa protoka zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Kanali zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filtar zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
- "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
- "spisak filtara."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Kôder podnaslova"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
- "mogućnosti)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao "podslike"
- "") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
- "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
- "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
- "izbornika OSD-a)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Broj dretvi"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Visoki prioritet"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
- "video slike uskladio s tragom zvuka."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
- "kodiranja."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Pretvaranja iz"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
- "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Kontrast slike (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Ton boje slike (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gama slike (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtar svojstava slike"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Maska prozirnosti"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Filtar maske alfa video slike"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Maska alfa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
- "povezan s Vašim računalom.n"
- "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
- "AmbiLight.n"
- "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
- "nan"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
- "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.n"
- "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
- "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Mapa debuga kadrova"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Širina izdvojenih slîka"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Visina izdvojenih slîka"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Boja tijekom stanke"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
- "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Stanka - crvena"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Stanka - zelena"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Stanka - plava"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
- "traje 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Svršetak - crvena"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Svršetak - zelena"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Svršetak - plava"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
- "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
- "ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
- "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Stanka - crveno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Stanka - zeleno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Stanka - plavo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Serijski port/uređaj"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.n"
- "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
- "primjerice /dev/ttyS01."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr "Pritega rubova"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
- "rubovima okvira."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Granica tamnosti"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
- "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Ton boje okvîra okna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Koristi se za statistike."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Duljina filtra (ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Filtar ograničenja"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Filtar glatkosti"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Način rada filtra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Bez filtriranja"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Kombinirano"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Postotak"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Zaostajanje kadrova"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
- "20 ms bi to trebalo uspjeti."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Kanal ukupno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Lijevi kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Desni kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Vrh kanala"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Dno kanala"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
- "užičavanje :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "isključeno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "ukupno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "lijevo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "desno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "vrh"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "dno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Lijevi prijelaz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Desni prijelaz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Gornji prijelaz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Donji prijelaz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
- "stupnjevanja sive boje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "Ukoliko želite da VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
- "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
- "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "Filtar AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Zastiranje video slîka"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Broj zastiranja"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Slika koja će biti zastirana"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Zastiranje"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Postavljanje mjerila"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Osnovna slika"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Zastorska slika"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Ovaj učinak, poznat i kao "zeleni zaslon" ili "ključ kromatičnosti", "
- "zastire "plave dijelove" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
- "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu "ključnu" boju zastiranja "
- "(polazno je plavo)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- "Vrijednost "U" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
- "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- "Vrijednost "V" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
- "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
- "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
- "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Plavi zaslon"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- msgid "Output width"
- msgstr "Izlazna širina"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- msgid "Output height"
- msgstr "Izlazna visina"
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
- "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- msgid "Pad video"
- msgstr "Obložiti video sliku"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
- "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
- "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Moduli izlaza video slike"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
- "zarezima rastavljani spisak modula."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtar kloniranja slike"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
- "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
- "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
- "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Filtar ograničenja boje"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Prag zasićenosti"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Prag sličnosti"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
- "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatsko obrezivanje"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
- "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku "pljosnatu" "
- "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Ručni omjer"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Broj slika za izmjenu"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
- "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
- "obrezivanju."
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Broj crta za izmjenu"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
- "razmjera i ponovnom obrezivanju."
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Broj ne-crnih pixela"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
- "crta crna."
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
- "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Prag prozirnosti"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtar obrezivanja slike"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Obrezivanje"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Oblaganje"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Način raspletanja"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Način raspletanja strujanja"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Odbaciti"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Izjednačiti"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Srednje"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Okomito"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Linearno"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtar raspletanja slike"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Ulaz FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Izlaz FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Dinamička prevlaka slike"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Prekrivanje"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Maska slike"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Smjernica maske X"
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Smjernica maske Y"
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Filtar brisanja slike"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Brisanje"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "događanje-filtra-slike"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
- "3*sigma u svakom pravcu."
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Gaussovska zamagljenost"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Način izobličavanja"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Način izobličavanja. Jedan između "nagibno", "rubno" i "hough"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
- "zadržati boje."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Primjena učinka crtanja"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz "nagibno" i "rubno"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Rub"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Zrnatost"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtar izokretanja video slike"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Izokretanje boje"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Naziv datotêka logotipa"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
- "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
- "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Prozirnost logotipa"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
- "neprozirnost)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Položaj logotipa"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Nametanje položaja logotipa na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
- "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
- "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Podfiltar logotipa"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Prekrivanje logotipom"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtar video slike logotipa"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Uvećati"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
- "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
- "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
- "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
- "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
- "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
- "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
- "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
- "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
- "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Zadrška"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
- "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
- "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
- "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
- "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Pokretni natpisi"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Razno"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
- "(polazno)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Širina rubova"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Visina rubova"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Usmjerenje mozaika"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
- "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
- "primjerice 6 = gore-desno)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Način smještanja"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
- "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
- "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Broj redova"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
- "postavljen na "uglavljeno")."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Broj stupaca"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
- "postavljena na "uglavljeno"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Redoslijed elemenata"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
- "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul "mosta mozaika"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Razmaci u poretku"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
- "način pozicioniranja postavljen na "razmaci"). Vi morate zadati zarezima "
- "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
- "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
- "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "uglavljeno"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "razmaci"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mozaik"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Prepoznavanje pokreta"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filtar šuma video slike"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Primjerak OpenCV-a."
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Prikazivati samo pogreške"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
- "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
- "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Izlaz filtra omotača"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Rječitost filtra omotača"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Datoteka prilagodbe"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
- "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Položaj izbornika"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
- "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
- "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Istek vremena izbornika"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
- "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
- "zadanog vremena."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
- "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
- "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
- "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
- "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
- "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
- "proziran (vrijednost 0)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
- "snimka"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Djelatna okna"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
- "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Prigušivanje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
- "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
- "obaviti OpenGL)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "Središnji položaj (u %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
- "postotcima (50 je središte)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Ispravka gama (crveno)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
- "sastavnica U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Ispravka gama (plavo)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
- "sastavnica V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "Zatamnjenje crvenog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "Zatamnjenje zelenog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "Zatamnjenje plavog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "Osvjetljavanje plavog"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Razina crnog za crveno"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Razina crnog za zeleno"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Razina crnog za plavo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Razina bijelog za crveno"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Razina bijelog za zeleno"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Razina bijelog za plavo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Mogućnost Xinerame"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Kakvoća završne obrade"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. n"
- "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
- "boljeg izgleda."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Filtar završne obrade slike"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Završna obrada"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Najniže"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Najviše"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Broj redaka slagalice"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Broj stupaca slagalice"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
- "samo s crnim prorezom."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Slagalica"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Ugostitelj VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Port VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Broj porta VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Lozinka VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Lozinka VNC-a."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
- "300 ms."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "Provjere putem VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
- "klijent VDR ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Događanja miša"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
- "kljient VDR ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "Ključna događanja"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
- "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
- "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
- "proziran (vrijednost 0)."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Udaljeni OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Kut u stupnjevima"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Filtar okretanja video slike"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr ""
- "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Brzina sažetaka"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Maks. dužina"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Razdoblje osvježavanja"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
- "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Slike napajanja"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Položaj teksta"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
- "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
- "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Način prikaza naslova"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
- "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Ne prikazivati"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Uvijek vidljivo"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "Pomicati s napajanjem"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Format slike"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Širina slike"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
- "svojstvima video slike."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Visina slike"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
- "svojstvima video slike."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Omjer snimanja"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Predmetak naziva datoteke"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
- "oblik "predmetakBROJ.format", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Predmetak putanje imenika"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
- "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
- "imeniku."
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
- "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filtar scene"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filtar scene video slike"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Izoštravanja slike"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Način stupnjevanja"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Brzo bilinearno"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilinearno"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Pokusno"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Područje"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bikubična kriva"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Stupnjevanje"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Vrsta pretvorbe"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Zrcaliti vodoravno"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Zrcaliti okomito"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtar pretvaranja slike"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Bočni omjer elementa"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtar slike video zida"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Zid slike"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtar valovitosti slike"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Pretvarač YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "ID X-okna izlaza slike"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
- "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Povlačenje"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Usađeni video Windowsa"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
- "(uporabu tty oprezno isključivati)"
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
- "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
- "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
- "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
- "podrške. "
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "Prikaz X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.n"
- "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Izlaz video slike HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
- "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
- "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
- "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
- "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
- "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
- "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
- "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: "\\."
- "\ZASLON1" ili "\\.\ZASLON2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
- "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
- "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Izlaz video slike DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Tapeta"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
- "(obično je to /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je Y420 "
- "(svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Uklopiti prekrivanje"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
- "varijable okruženja DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
- "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Širina trenutačne snimke"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Visina trenutačne snimke"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Obrazac boje"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
- ""RV32")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje treba "
- "sadržavati)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Vrhunac"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice "
- ""RV32"."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
- "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
- "video slike."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Izlaz spremnika video slike"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Spremnik video slike"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
- "svaki od njih ima svoje nedostatke:n"
- "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
- "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane pri "
- "vrhu okna izlaza video slike.n"
- "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
- "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
- "varijable okruženja DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
- "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
- "poslužitelja X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Izlaz video slike X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Broj adaptera za XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate izabrati "
- "koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali mijenjati)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Format obrasca boje XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
- "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Broj adaptera XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
- "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
- "mijenjati)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Naziv zaslona X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
- "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
- "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "Okno XCB-a"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Medijski izvođač VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
- "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
- "izlazno odredište."
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Izlaz YUV-a"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Izlaz video slike YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Širina prikaza Gooma"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Visina prikaza Gooma"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
- "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Brzina animacije Gooma"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
- "na 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Učinak Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Spisak učinaka"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.n"
- "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Pojačavanje"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Uključiti vrhunce"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Iscrtava "vrhunce" u raščlanjivaču spektra."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Uključuje "ravni" raščlanjivač spektra u spektrometru."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Uključiti pojasne širine"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Uključiti osnovno"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Osnovni promjer pixela"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Spektralni odsjeci"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Visina vrhunaca"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Boja V-plohe"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Broj zvjezdica"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Vizualizator"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Raščlanjivač spektra"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
- #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
- #~ msgid ""
- #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
- #~ "originalbitrate."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\% "
- #~ "izvorne stope protoka."
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Promjena stope protoka"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"