hr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Pomoć"
  2. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  3. msgid "VLC media player Help..."
  4. msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
  5. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  6. msgid "ReadMe / FAQ..."
  7. msgstr "PročitajMe/ČPP..."
  8. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  9. msgid "Online Documentation..."
  10. msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
  11. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  12. msgid "VideoLAN Website..."
  13. msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
  14. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  15. msgid "Make a donation..."
  16. msgstr "Darujte prilog..."
  17. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  18. msgid "Online Forum..."
  19. msgstr "Forum putem mreže..."
  20. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  21. msgid "Volume Up"
  22. msgstr "Pojačavanje"
  23. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  24. msgid "Volume Down"
  25. msgstr "Smanjivanje"
  26. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  27. msgid "Send"
  28. msgstr "Poslati"
  29. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  30. msgid "Don't Send"
  31. msgstr "Ne poslati"
  32. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  33. msgid "VLC crashed previously"
  34. msgstr "VLC se prethodno srušio"
  35. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  36. msgid ""
  37. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  38. "n"
  39. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  40. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  41. "URL of a network stream, ..."
  42. msgstr ""
  43. "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?n"
  44. "n"
  45. "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
  46. "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
  47. "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
  48. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  49. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  50. msgstr ""
  51. "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
  52. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  53. msgid ""
  54. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  55. "information."
  56. msgstr ""
  57. "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
  58. "kakve daljnje podatke."
  59. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  60. #, c-format
  61. msgid "Volume: %d%%"
  62. msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
  63. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  64. msgid "Update check failed"
  65. msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
  66. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  67. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  68. msgstr ""
  69. "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove inačice."
  70. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  71. msgid "Error when sending the Crash Report"
  72. msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
  73. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  74. msgid "No CrashLog found"
  75. msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
  76. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  77. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  78. msgid "Continue"
  79. msgstr "Nastaviti"
  80. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  81. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  82. msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
  83. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  84. msgid "Remove old preferences?"
  85. msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
  86. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  87. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  88. msgstr ""
  89. "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
  90. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  91. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  92. msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
  93. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  94. #, c-format
  95. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  96. msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
  97. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  98. msgid "Video device"
  99. msgstr "Video uređaj"
  100. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  101. msgid ""
  102. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  103. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  104. "menu."
  105. msgstr ""
  106. "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
  107. "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
  108. "slike."
  109. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  110. msgid ""
  111. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  112. "is fully transparent."
  113. msgstr ""
  114. "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
  115. "posve prozirno."
  116. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  117. msgid "Stretch video to fill window"
  118. msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
  119. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  120. msgid ""
  121. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  122. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  123. msgstr ""
  124. "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
  125. "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
  126. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  127. msgid "Black screens in fullscreen"
  128. msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
  129. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  130. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  131. msgstr ""
  132. "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
  133. "ne prikazuje video slika"
  134. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  135. msgid "Use as Desktop Background"
  136. msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
  137. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  138. msgid ""
  139. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  140. "with in this mode."
  141. msgstr ""
  142. "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se ne "
  143. "može rukovati ikonama s radne plohe."
  144. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  145. msgid "Show Fullscreen controller"
  146. msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
  147. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  148. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  149. msgstr ""
  150. "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
  151. "zaslona pomjerite miš."
  152. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  153. msgid "Auto-playback of new items"
  154. msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
  155. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  156. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  157. msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
  158. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  159. msgid "Keep Recent Items"
  160. msgstr "Zadržati nedavne stavke"
  161. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  162. msgid ""
  163. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  164. "disabled here."
  165. msgstr ""
  166. "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
  167. "isključeno."
  168. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  169. msgid "Keep current Equalizer settings"
  170. msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
  171. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  172. msgid ""
  173. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  174. "feature can be disabled here."
  175. msgstr ""
  176. "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
  177. "svojstvo može biti ovdje isključeno."
  178. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  179. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  180. msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
  181. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  182. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  183. msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
  184. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  185. msgid "Control playback with media keys"
  186. msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
  187. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  188. msgid ""
  189. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  190. "keyboards."
  191. msgstr ""
  192. "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
  193. "tipkovnica tvrtke Apple."
  194. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  195. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  196. msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
  197. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  198. msgid ""
  199. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  200. msgstr ""
  201. "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se nalazi u "
  202. "pozadini."
  203. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  204. msgid "Mac OS X interface"
  205. msgstr "Sučelje za Mac OS X"
  206. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  207. msgid "No device connected"
  208. msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
  209. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  210. msgid ""
  211. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  212. "n"
  213. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  214. "installed and try again."
  215. msgstr ""
  216. "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.n"
  217. "n"
  218. "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija inačica "
  219. "EyeTV pa zatim pokušajte opet."
  220. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  221. msgid "Open Source"
  222. msgstr "Otvoriti izvor"
  223. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  224. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  225. msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
  226. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  227. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  228. msgid "Capture"
  229. msgstr "Zahvatiti"
  230. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  231. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  232. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  233. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  234. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  235. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  236. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  237. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  238. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  239. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  240. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  241. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  242. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  243. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  244. msgid "Browse..."
  245. msgstr "Pregledati..."
  246. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  247. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  248. msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
  249. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  250. msgid "Play another media synchronously"
  251. msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
  252. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  253. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  254. msgid "Choose..."
  255. msgstr "Birati..."
  256. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  257. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  258. msgid "Device name"
  259. msgstr "Naziv uređaja"
  260. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  261. msgid "No DVD menus"
  262. msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
  263. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  264. msgid "VIDEO_TS folder"
  265. msgstr "Mapa VIDEO_TS"
  266. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  267. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  268. msgid "DVD"
  269. msgstr "DVD"
  270. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  271. msgid "IP Address"
  272. msgstr "IP-adresa"
  273. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  274. msgid ""
  275. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  276. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  277. "press the button below."
  278. msgstr ""
  279. "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
  280. "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
  281. "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
  282. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  283. msgid ""
  284. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  285. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  286. "IP automatically.n"
  287. "n"
  288. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  289. "sheet."
  290. msgstr ""
  291. "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
  292. "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
  293. "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.n"
  294. "n"
  295. "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
  296. "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
  297. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  298. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  299. msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
  300. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  301. msgid "Protocol"
  302. msgstr "Protokol"
  303. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  304. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  305. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  306. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  307. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  308. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  309. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  310. msgid "Address"
  311. msgstr "Adresa"
  312. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  313. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  314. msgid "Unicast"
  315. msgstr "Pojedinačno slanje"
  316. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  317. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  318. msgid "Multicast"
  319. msgstr "Skupno slanje"
  320. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  321. msgid "Screen Capture Input"
  322. msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
  323. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  324. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  325. msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
  326. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  327. msgid "Frames per Second:"
  328. msgstr "Kadrova u sekundi:"
  329. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  330. msgid "Subscreen left:"
  331. msgstr "Podzaslon lijevo:"
  332. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  333. msgid "Subscreen top:"
  334. msgstr "Vrh podzaslona:"
  335. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  336. msgid "Subscreen width:"
  337. msgstr "Širina podzaslona:"
  338. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  339. msgid "Subscreen height:"
  340. msgstr "Visina podzaslona:"
  341. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  342. msgid "Current channel:"
  343. msgstr "Tekući kanal:"
  344. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  345. msgid "Previous Channel"
  346. msgstr "Prethodni kanal"
  347. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  348. msgid "Next Channel"
  349. msgstr "Slijedeći kanal"
  350. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  351. msgid "Retrieving Channel Info..."
  352. msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
  353. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  354. msgid "EyeTV is not launched"
  355. msgstr "EyeTV nije pokrenut"
  356. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  357. msgid ""
  358. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  359. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  360. msgstr ""
  361. "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.n"
  362. "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
  363. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  364. msgid "Launch EyeTV now"
  365. msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
  366. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  367. msgid "Download Plugin"
  368. msgstr "Preuzeti priključak"
  369. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  370. msgid "Load subtitles file:"
  371. msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
  372. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  373. msgid "Settings..."
  374. msgstr "Postavke..."
  375. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  376. msgid "Override parametters"
  377. msgstr "Parametri nadomještanja"
  378. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  379. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  380. msgid "Delay"
  381. msgstr "Zaostajanje"
  382. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  383. msgid "FPS"
  384. msgstr "FPS"
  385. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  386. msgid "Subtitles encoding"
  387. msgstr "Kodiranje podnaslova"
  388. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  389. msgid "Font size"
  390. msgstr "Veličina fonta"
  391. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  392. msgid "Subtitles alignment"
  393. msgstr "Usmjerenje podnaslova"
  394. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  395. msgid "Font Properties"
  396. msgstr "Svojstva fonta"
  397. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  398. msgid "Subtitle File"
  399. msgstr "Datoteka podnaslova"
  400. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  401. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  402. msgid "No %@s found"
  403. msgstr "No %@s found"
  404. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  405. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  406. msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
  407. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  408. msgid "iSight Capture Input"
  409. msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
  410. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  411. msgid ""
  412. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  413. "n"
  414. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  415. "640px*480px raw video stream.n"
  416. "n"
  417. "Live Audio input is not supported."
  418. msgstr ""
  419. "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.n"
  420. "n"
  421. "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
  422. "neobrađivane video slike 640px*480px.n"
  423. "n"
  424. "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
  425. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  426. msgid "Composite input"
  427. msgstr "Kompozitni ulaz"
  428. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  429. msgid "S-Video input"
  430. msgstr "Ulaz za S-Video"
  431. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  432. msgid "Streaming/Saving:"
  433. msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
  434. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  435. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  436. msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
  437. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  438. msgid "Display the stream locally"
  439. msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
  440. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  441. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  442. msgid "Stream"
  443. msgstr "Strujanje"
  444. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  445. msgid "Dump raw input"
  446. msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
  447. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  448. msgid "Encapsulation Method"
  449. msgstr "Način učahurivanja"
  450. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  451. msgid "Transcoding options"
  452. msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
  453. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  454. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  455. msgid "Bitrate (kb/s)"
  456. msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
  457. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  458. msgid "Scale"
  459. msgstr "Stupnjevanje"
  460. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  461. msgid "Stream Announcing"
  462. msgstr "Objavljivanje strujanja"
  463. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  464. msgid "SAP announce"
  465. msgstr "Objava SAP-a"
  466. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  467. msgid "RTSP announce"
  468. msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
  469. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  470. msgid "HTTP announce"
  471. msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
  472. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  473. msgid "Export SDP as file"
  474. msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
  475. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  476. msgid "Channel Name"
  477. msgstr "Naziv kanala"
  478. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  479. msgid "SDP URL"
  480. msgstr "SDP URL"
  481. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  482. msgid "Save File"
  483. msgstr "Pohraniti datoteku"
  484. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  485. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  486. msgid "Author"
  487. msgstr "Autor"
  488. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  489. msgid "Save Playlist..."
  490. msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
  491. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  492. msgid "Expand Node"
  493. msgstr "Raširiti čvor"
  494. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  495. msgid "Download Cover Art"
  496. msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
  497. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  498. msgid "Fetch Meta Data"
  499. msgstr "Pribavljanje metapodataka"
  500. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  501. msgid "Reveal in Finder"
  502. msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
  503. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  504. msgid "Sort Node by Name"
  505. msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
  506. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  507. msgid "Sort Node by Author"
  508. msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
  509. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  510. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  511. msgid "No items in the playlist"
  512. msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
  513. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  514. msgid "Search in Playlist"
  515. msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
  516. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  517. msgid "Add Folder to Playlist"
  518. msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
  519. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  520. msgid "File Format:"
  521. msgstr "Format datoteke:"
  522. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  523. msgid "Extended M3U"
  524. msgstr "Prošireni M3U"
  525. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  526. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  527. msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
  528. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  529. msgid "HTML Playlist"
  530. msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
  531. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  532. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  533. #, c-format
  534. msgid "%i items"
  535. msgstr "%i stavki"
  536. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  537. msgid "1 item"
  538. msgstr "1 stavka"
  539. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  540. msgid "Save Playlist"
  541. msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
  542. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  543. msgid "Meta-information"
  544. msgstr "Meta-informacije"
  545. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  546. msgid "Empty Folder"
  547. msgstr "Prazna mapa"
  548. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  549. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  550. msgid "Media Information"
  551. msgstr "Informacija o mediju"
  552. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  553. msgid "Location"
  554. msgstr "Lokacija"
  555. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  556. msgid "Save Metadata"
  557. msgstr "Pohraniti metapodatke"
  558. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  559. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  560. msgid "General"
  561. msgstr "Općenito"
  562. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  563. msgid "Codec Details"
  564. msgstr "Pojedinosti kôdeka"
  565. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  566. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  567. msgid "Read at media"
  568. msgstr "Učitano s medija"
  569. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  570. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  571. msgid "Input bitrate"
  572. msgstr "Stopa ulaznog protoka"
  573. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  574. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  575. msgid "Demuxed"
  576. msgstr "Demultipleksirano"
  577. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  578. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  579. msgid "Stream bitrate"
  580. msgstr "Stopa protoka strujanja"
  581. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  582. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  583. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  584. msgid "Decoded blocks"
  585. msgstr "Dekodirano blokova"
  586. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  587. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  588. msgid "Displayed frames"
  589. msgstr "Prikazano kadrova"
  590. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  591. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  592. msgid "Lost frames"
  593. msgstr "Izgubljeno kadrova"
  594. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  595. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  596. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  597. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  598. msgid "Streaming"
  599. msgstr "Strujanje"
  600. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  601. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  602. msgid "Sent packets"
  603. msgstr "Poslano paketa"
  604. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  605. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  606. msgid "Sent bytes"
  607. msgstr "Poslano bajta"
  608. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  609. msgid "Send rate"
  610. msgstr "Stopa slanja podataka"
  611. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  612. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  613. msgid "Played buffers"
  614. msgstr "Izvedeno blokova"
  615. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  616. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  617. msgid "Lost buffers"
  618. msgstr "Izgubljeno blokova"
  619. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  620. msgid "Error while saving meta"
  621. msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
  622. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  623. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  624. msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
  625. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  626. msgid "Information"
  627. msgstr "Informacija"
  628. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  629. msgid "Reset All"
  630. msgstr "Vratiti sve na polazno"
  631. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  632. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  633. msgid "Basic"
  634. msgstr "Osnovno"
  635. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  636. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  637. msgid "Reset Preferences"
  638. msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
  639. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  640. msgid ""
  641. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  642. "Are you sure you want to continue?"
  643. msgstr ""
  644. "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.n"
  645. "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
  646. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  647. msgid "Select a directory"
  648. msgstr "Odabrati mapu"
  649. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  650. msgid "Select a file"
  651. msgstr "Odabrati datoteku"
  652. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  653. msgid "Select"
  654. msgstr "Odabrati"
  655. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  656. msgid "Not Set"
  657. msgstr "Nije zadano"
  658. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  659. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  660. msgid "Interface Settings"
  661. msgstr "Postavke sučelja"
  662. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  663. msgid "General Audio Settings"
  664. msgstr "Opće postavke zvuka"
  665. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  666. msgid "General Video Settings"
  667. msgstr "Opće postavke video slike"
  668. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  669. msgid "Subtitles & OSD"
  670. msgstr "Podnaslovi & OSD"
  671. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  672. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  673. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  674. msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
  675. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  676. msgid "Input & Codecs"
  677. msgstr "Ulaz i kôdeki"
  678. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  679. msgid "Input & Codec settings"
  680. msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
  681. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  682. msgid "Effects"
  683. msgstr "Učinci"
  684. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  685. msgid "Enable Audio"
  686. msgstr "Omogućiti zvuk"
  687. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  688. msgid "General Audio"
  689. msgstr "Opće postavke zvuka"
  690. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  691. msgid "Headphone surround effect"
  692. msgstr "Učinak surround slušalica"
  693. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  694. msgid "Preferred Audio language"
  695. msgstr "Preferirani jezik zvuka"
  696. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  697. msgid "Enable Last.fm submissions"
  698. msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
  699. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  700. msgid "Visualization"
  701. msgstr "Vizualizacija"
  702. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  703. msgid "Default Volume"
  704. msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
  705. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  706. msgid "Change"
  707. msgstr "Izmijeniti"
  708. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  709. msgid "Change Hotkey"
  710. msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
  711. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  712. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  713. msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
  714. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  715. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  716. msgid "Action"
  717. msgstr "Radnja"
  718. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  719. msgid "Shortcut"
  720. msgstr "Prečica"
  721. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  722. msgid "Repair AVI Files"
  723. msgstr "Popravak datoteka AVI"
  724. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  725. msgid "Default Caching Level"
  726. msgstr "Polazna razina međupohrane"
  727. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  728. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  729. msgid "Caching"
  730. msgstr "Međupohranjivanje"
  731. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  732. msgid ""
  733. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  734. "access module."
  735. msgstr ""
  736. "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
  737. "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
  738. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  739. msgid "HTTP Proxy"
  740. msgstr "Posrednik HTTP-a"
  741. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  742. msgid "Password for HTTP Proxy"
  743. msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
  744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  745. msgid "Codecs / Muxers"
  746. msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
  747. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  748. msgid "Post-Processing Quality"
  749. msgstr "Kakvoća završne obrade"
  750. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  751. msgid "Default Server Port"
  752. msgstr "Polazni port poslužitelja"
  753. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  754. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  755. msgid "Album art download policy"
  756. msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
  757. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  758. msgid "Add controls to the video window"
  759. msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
  760. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  761. msgid "Show Fullscreen Controller"
  762. msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
  763. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  764. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  765. msgid "Privacy / Network Interaction"
  766. msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
  767. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  768. msgid "...when VLC is in background"
  769. msgstr "...kada je VLC u pozadini"
  770. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  771. msgid "Default Encoding"
  772. msgstr "Polazno kodiranje"
  773. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  774. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  775. msgid "Display Settings"
  776. msgstr "Postavke prikaza"
  777. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  778. msgid "Font Color"
  779. msgstr "Boja fonta"
  780. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  781. msgid "Font Size"
  782. msgstr "Veličina fonta"
  783. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  784. msgid "Subtitle Languages"
  785. msgstr "Jezik podnaslova"
  786. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  787. msgid "Preferred Subtitle Language"
  788. msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
  789. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  790. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  791. msgid "Enable OSD"
  792. msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
  793. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  794. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  795. msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
  796. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  797. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  798. msgid "Display"
  799. msgstr "Prikaz"
  800. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  801. msgid "Enable Video"
  802. msgstr "Omogućiti video sliku"
  803. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  804. msgid "Output module"
  805. msgstr "Modul izlaza"
  806. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  807. msgid "Video snapshots"
  808. msgstr "Trenutačne snimke video slike"
  809. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  810. msgid "Folder"
  811. msgstr "Mapa"
  812. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  813. msgid "Format"
  814. msgstr "Format"
  815. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  816. msgid "Prefix"
  817. msgstr "Predmetak"
  818. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  819. msgid "Sequential numbering"
  820. msgstr "Slijedno znamenkovanje"
  821. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  822. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  823. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  824. msgid "Custom"
  825. msgstr "Vlastito"
  826. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  827. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  828. msgid "Lowest latency"
  829. msgstr "Najniža zadrška"
  830. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  831. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  832. msgid "Low latency"
  833. msgstr "Niska zadrška"
  834. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  835. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  836. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  837. #: modules/misc/win32text.c:81
  838. msgid "Normal"
  839. msgstr "Uobičajeno"
  840. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  841. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  842. msgid "High latency"
  843. msgstr "Visoka zadrška"
  844. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  845. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  846. msgid "Higher latency"
  847. msgstr "Viša zadrška"
  848. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  849. msgid "Interface Settings not saved"
  850. msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
  851. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  852. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  853. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  854. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  855. #, c-format
  856. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  857. msgstr ""
  858. "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa (%i)."
  859. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  860. msgid "Audio Settings not saved"
  861. msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
  862. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  863. msgid "Video Settings not saved"
  864. msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
  865. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  866. msgid "Input Settings not saved"
  867. msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
  868. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  869. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  870. msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
  871. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  872. msgid "Hotkeys not saved"
  873. msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
  874. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  875. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  876. msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
  877. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  878. msgid "Choose"
  879. msgstr "Odabrati"
  880. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  881. msgid ""
  882. "Press new keys forn"
  883. ""%@""
  884. msgstr ""
  885. "Stisnite novi ključ zan"
  886. ""%@""
  887. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  888. msgid "Invalid combination"
  889. msgstr "Pogrešna kombinacija"
  890. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  891. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  892. msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
  893. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  894. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  895. msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s "%@"."
  896. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  897. msgid "Check for Updates"
  898. msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
  899. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  900. msgid "Download now"
  901. msgstr "Preuzeti odmah"
  902. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  903. msgid "Automatically check for updates"
  904. msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
  905. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  906. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  907. msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
  908. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  909. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  910. msgstr "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
  911. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  912. msgid "No"
  913. msgstr "Ne"
  914. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  915. msgid "This version of VLC is the latest available."
  916. msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
  917. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  918. msgid "This version of VLC is outdated."
  919. msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
  920. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  921. #, c-format
  922. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  923. msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
  924. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  925. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  926. msgstr ""
  927. "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
  928. "RAW)"
  929. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  930. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  931. msgstr ""
  932. "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
  933. "RAW)"
  934. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  935. msgid ""
  936. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  937. "RAW)"
  938. msgstr ""
  939. "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  940. "MP4, OGG i RAW)"
  941. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  942. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  943. msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  944. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  945. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  946. msgstr ""
  947. "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  948. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  949. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  950. msgstr ""
  951. "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  952. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  953. msgid ""
  954. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  955. "MPEG TS)"
  956. msgstr ""
  957. "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
  958. "uporabljivo s MPEG TS)"
  959. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  960. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  961. msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
  962. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  963. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  964. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  965. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  966. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  967. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  968. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  969. msgid ""
  970. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  971. "ASF and OGG)"
  972. msgstr ""
  973. "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  974. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  975. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  976. msgstr ""
  977. "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
  978. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  979. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  980. msgstr ""
  981. "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
  982. "formatima)"
  983. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  984. msgid ""
  985. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  986. "ASF, OGG and RAW)"
  987. msgstr ""
  988. "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
  989. "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
  990. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  991. msgid ""
  992. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  993. msgstr ""
  994. "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
  995. "RAW)"
  996. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  997. msgid ""
  998. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  999. msgstr ""
  1000. "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
  1001. "RAW)"
  1002. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  1003. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  1004. msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
  1005. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  1006. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  1007. msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
  1008. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  1009. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  1010. msgstr ""
  1011. "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
  1012. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  1013. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  1014. msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
  1015. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  1016. msgid "MPEG Program Stream"
  1017. msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
  1018. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  1019. msgid "MPEG Transport Stream"
  1020. msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
  1021. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  1022. msgid "MPEG 1 Format"
  1023. msgstr "Format MPEG 1"
  1024. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  1025. msgid ""
  1026. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1027. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1028. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1029. "at http://yourip:8080 by default."
  1030. msgstr ""
  1031. "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
  1032. "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
  1033. "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
  1034. "pristupati na http://yourip:8080."
  1035. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  1036. msgid ""
  1037. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  1038. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  1039. "generally the most compatible"
  1040. msgstr ""
  1041. "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
  1042. "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
  1043. "je općenito najkompatibilnija."
  1044. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  1045. msgid ""
  1046. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1047. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1048. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1049. "at mms://yourip:8080 by default."
  1050. msgstr ""
  1051. "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
  1052. "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
  1053. "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
  1054. "pristupati na http://yourip:8080."
  1055. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  1056. msgid ""
  1057. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  1058. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  1059. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  1060. "encapsulated in HTTP)."
  1061. msgstr ""
  1062. "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
  1063. "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
  1064. "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
  1065. "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
  1066. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  1067. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  1068. msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
  1069. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  1070. msgid "Use this to stream to a single computer."
  1071. msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
  1072. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  1073. msgid ""
  1074. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1075. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  1076. "address beginning with 239.255."
  1077. msgstr ""
  1078. "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
  1079. "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
  1080. "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
  1081. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  1082. msgid ""
  1083. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1084. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1085. "but it won't work over the Internet."
  1086. msgstr ""
  1087. "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
  1088. "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
  1089. "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
  1090. "putem Interneta."
  1091. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  1092. msgid ""
  1093. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  1094. "stream"
  1095. msgstr ""
  1096. "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
  1097. "biti dodana zaglavlja RTP-a."
  1098. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  1099. msgid ""
  1100. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1101. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1102. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  1103. msgstr ""
  1104. "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
  1105. "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
  1106. "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
  1107. "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
  1108. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  1109. msgid "Back"
  1110. msgstr "Nazad"
  1111. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  1112. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  1113. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  1114. msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
  1115. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  1116. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  1117. msgstr ""
  1118. "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
  1119. "prekodiranja."
  1120. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  1121. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  1122. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  1123. msgid "More Info"
  1124. msgstr "Više informacija"
  1125. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  1126. msgid ""
  1127. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  1128. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  1129. "access to more features."
  1130. msgstr ""
  1131. "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
  1132. "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
  1133. "pristup k još više svojstava."
  1134. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  1135. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  1136. msgid "Stream to network"
  1137. msgstr "Strujati prema mreži"
  1138. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  1139. msgid "Transcode/Save to file"
  1140. msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
  1141. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  1142. msgid "Choose input"
  1143. msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
  1144. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  1145. msgid "Choose here your input stream."
  1146. msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
  1147. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  1148. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  1149. msgid "Select a stream"
  1150. msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
  1151. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  1152. msgid "Existing playlist item"
  1153. msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
  1154. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  1155. msgid "Partial Extract"
  1156. msgstr "Djelomično izdvajanje"
  1157. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  1158. msgid ""
  1159. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  1160. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  1161. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  1162. msgstr ""
  1163. "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
  1164. "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
  1165. "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
  1166. "u sekundama."
  1167. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  1168. msgid "From"
  1169. msgstr "Iz"
  1170. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  1171. msgid "To"
  1172. msgstr "U"
  1173. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  1174. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  1175. msgstr ""
  1176. "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
  1177. "strujanja."
  1178. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  1179. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  1180. msgid "Destination"
  1181. msgstr "Odredište"
  1182. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  1183. msgid "Streaming method"
  1184. msgstr "Metoda strujanja"
  1185. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  1186. msgid "Address of the computer to stream to."
  1187. msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
  1188. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  1189. msgid "UDP Unicast"
  1190. msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
  1191. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  1192. msgid "UDP Multicast"
  1193. msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
  1194. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  1195. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  1196. msgid "Transcode"
  1197. msgstr "Prekodiranje"
  1198. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  1199. msgid ""
  1200. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  1201. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  1202. msgstr ""
  1203. "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
  1204. "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
  1205. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  1206. msgid "Transcode audio"
  1207. msgstr "Prekodirati zvuk"
  1208. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  1209. msgid "Transcode video"
  1210. msgstr "Prekodirati video sliku"
  1211. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  1212. msgid ""
  1213. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  1214. "stream."
  1215. msgstr ""
  1216. "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
  1217. "prisutan u strujanju."
  1218. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  1219. msgid ""
  1220. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  1221. "stream."
  1222. msgstr ""
  1223. "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
  1224. "prisutan u strujanju."
  1225. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  1226. msgid "Encapsulation format"
  1227. msgstr "Učahureni format"
  1228. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  1229. msgid ""
  1230. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  1231. "previously chosen settings all formats won't be available."
  1232. msgstr ""
  1233. "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
  1234. "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
  1235. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  1236. msgid "Additional streaming options"
  1237. msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
  1238. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  1239. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  1240. msgstr ""
  1241. "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
  1242. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  1243. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  1244. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  1245. msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
  1246. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  1247. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  1248. msgid "SAP Announce"
  1249. msgstr "Objava SAP-a"
  1250. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  1251. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  1252. msgid "Local playback"
  1253. msgstr "Mjesno izvođenje"
  1254. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  1255. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  1256. msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
  1257. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  1258. msgid "Additional transcode options"
  1259. msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
  1260. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  1261. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  1262. msgstr ""
  1263. "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
  1264. "prekodiranja."
  1265. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  1266. msgid "Select the file to save to"
  1267. msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
  1268. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  1269. msgid ""
  1270. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  1271. "the receiving user as they become part of the image."
  1272. msgstr ""
  1273. "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
  1274. "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
  1275. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  1276. msgid ""
  1277. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  1278. "transcoding."
  1279. msgstr ""
  1280. "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite "Završiti" za početak "
  1281. "strujanja ili prekodiranja."
  1282. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  1283. msgid "Summary"
  1284. msgstr "Ukupno"
  1285. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  1286. msgid "Encap. format"
  1287. msgstr "Učahureni format"
  1288. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  1289. msgid "Input stream"
  1290. msgstr "Ulazno strujanje"
  1291. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  1292. msgid "Save file to"
  1293. msgstr "Datoteku pohraniti u "
  1294. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  1295. msgid "Include subtitles"
  1296. msgstr "Uključujući podnaslove"
  1297. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  1298. msgid "No input selected"
  1299. msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
  1300. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  1301. msgid ""
  1302. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  1303. "n"
  1304. "Choose one before going to the next page."
  1305. msgstr ""
  1306. "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.n"
  1307. "n"
  1308. "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
  1309. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  1310. msgid "No valid destination"
  1311. msgstr "Odredište nije valjano"
  1312. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  1313. msgid ""
  1314. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  1315. "Multicast-IP.n"
  1316. "n"
  1317. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  1318. "and the help texts in this window."
  1319. msgstr ""
  1320. "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
  1321. "ili IP skupnog slanja.n"
  1322. "n"
  1323. "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
  1324. "pomoći u ovom oknu."
  1325. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  1326. msgid ""
  1327. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  1328. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  1329. "n"
  1330. "Correct your selection and try again."
  1331. msgstr ""
  1332. "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
  1333. "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.n"
  1334. "n"
  1335. "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
  1336. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  1337. msgid "Select the directory to save to"
  1338. msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
  1339. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  1340. msgid "No folder selected"
  1341. msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
  1342. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  1343. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  1344. msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
  1345. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  1346. msgid ""
  1347. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  1348. "location."
  1349. msgstr ""
  1350. "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb "Odabrati..." za izbor lokacije."
  1351. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  1352. msgid "No file selected"
  1353. msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
  1354. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  1355. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  1356. msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
  1357. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  1358. msgid ""
  1359. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  1360. msgstr ""
  1361. "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb "Odabrati" za izbor lokacije."
  1362. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  1363. msgid "Finish"
  1364. msgstr "Završiti"
  1365. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  1366. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  1367. msgid "yes"
  1368. msgstr "da"
  1369. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  1370. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  1371. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  1372. msgid "no"
  1373. msgstr "ne"
  1374. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  1375. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  1376. msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
  1377. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  1378. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  1379. msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
  1380. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  1381. msgid "This allows to stream on a network."
  1382. msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
  1383. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  1384. msgid ""
  1385. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  1386. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  1387. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  1388. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  1389. msgstr ""
  1390. "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
  1391. "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
  1392. "pohranjeno.n"
  1393. "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
  1394. "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
  1395. "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
  1396. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  1397. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  1398. msgstr ""
  1399. "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
  1400. "informacija."
  1401. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  1402. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  1403. msgstr ""
  1404. "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
  1405. "informacija."
  1406. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  1407. msgid ""
  1408. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  1409. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  1410. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  1411. "leave this setting to 1."
  1412. msgstr ""
  1413. "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
  1414. "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
  1415. "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
  1416. "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
  1417. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  1418. msgid ""
  1419. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  1420. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1421. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  1422. "extra interface.n"
  1423. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  1424. "name will be used."
  1425. msgstr ""
  1426. "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
  1427. "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
  1428. "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
  1429. "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.n"
  1430. "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
  1431. "se uporabiti polazni naziv."
  1432. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  1433. msgid ""
  1434. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  1435. "streamed.n"
  1436. "n"
  1437. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  1438. "streaming."
  1439. msgstr ""
  1440. "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
  1441. "strujano.n"
  1442. "n"
  1443. "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
  1444. "prekodiranje ili strujanje."
  1445. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  1446. msgid "Maemo hildon interface"
  1447. msgstr "Sučelje Maemo hildon"
  1448. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  1449. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  1450. msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
  1451. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  1452. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  1453. msgstr ""
  1454. "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
  1455. #: modules/gui/ncurses.c:118
  1456. msgid "Filebrowser starting point"
  1457. msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
  1458. #: modules/gui/ncurses.c:120
  1459. msgid ""
  1460. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  1461. "show you initially."
  1462. msgstr ""
  1463. "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
  1464. "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
  1465. #: modules/gui/ncurses.c:125
  1466. msgid "Ncurses interface"
  1467. msgstr "Sučelje Ncurses"
  1468. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  1469. msgid "[Repeat] "
  1470. msgstr "[Opetovati] "
  1471. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  1472. msgid "[Random] "
  1473. msgstr "[Proizvoljno] "
  1474. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  1475. msgid "[Loop]"
  1476. msgstr "[Petlja]"
  1477. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  1478. #, c-format
  1479. msgid " Source   : %s"
  1480. msgstr " Izvor   : %s"
  1481. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  1482. #, c-format
  1483. msgid " State    : Playing %s"
  1484. msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
  1485. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  1486. #, c-format
  1487. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  1488. msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
  1489. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  1490. #, c-format
  1491. msgid " State    : Paused %s"
  1492. msgstr " Stanje    : Stanka %s"
  1493. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  1494. #, c-format
  1495. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  1496. msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
  1497. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  1498. #, c-format
  1499. msgid " Volume   : %i%%"
  1500. msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
  1501. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  1502. #, c-format
  1503. msgid " Title    : %d/%d"
  1504. msgstr "Naslov    : %d/%d"
  1505. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  1506. #, c-format
  1507. msgid " Chapter  : %d/%d"
  1508. msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
  1509. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  1510. #, c-format
  1511. msgid " Source: <no current item> %s"
  1512. msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
  1513. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  1514. msgid " [ h for help ]"
  1515. msgstr " [ h za pomoć ]"
  1516. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  1517. msgid " Help "
  1518. msgstr "Pomoć"
  1519. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  1520. msgid "[Display]"
  1521. msgstr "[Prikaz]"
  1522. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  1523. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  1524. msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
  1525. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  1526. msgid "     i           Show/Hide info box"
  1527. msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
  1528. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  1529. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  1530. msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
  1531. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  1532. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  1533. msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
  1534. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  1535. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  1536. msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
  1537. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  1538. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  1539. msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
  1540. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  1541. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  1542. msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
  1543. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  1544. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  1545. msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
  1546. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  1547. msgid "     c           Switch color on/off"
  1548. msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
  1549. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  1550. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  1551. msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
  1552. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  1553. msgid "[Global]"
  1554. msgstr "[Globalno]"
  1555. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  1556. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  1557. msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
  1558. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  1559. msgid "     s           Stop"
  1560. msgstr "     s           Zaustaviti"
  1561. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  1562. msgid "     <space>     Pause/Play"
  1563. msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
  1564. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  1565. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  1566. msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
  1567. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  1568. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  1569. msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
  1570. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  1571. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  1572. msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
  1573. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  1574. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  1575. msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
  1576. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  1577. #, c-format
  1578. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  1579. msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
  1580. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  1581. #, c-format
  1582. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  1583. msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
  1584. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  1585. msgid "     a           Volume Up"
  1586. msgstr "     a           Pojačati glasnost"
  1587. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  1588. msgid "     z           Volume Down"
  1589. msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
  1590. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  1591. msgid "[Playlist]"
  1592. msgstr "[Spisak izvođenja]"
  1593. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  1594. msgid "     r           Toggle Random playing"
  1595. msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
  1596. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  1597. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  1598. msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
  1599. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  1600. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  1601. msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
  1602. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  1603. msgid "     o           Order Playlist by title"
  1604. msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
  1605. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  1606. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  1607. msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
  1608. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  1609. msgid "     g           Go to the current playing item"
  1610. msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
  1611. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  1612. msgid "     /           Look for an item"
  1613. msgstr "     /           Traženje neke stavke"
  1614. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  1615. msgid "     A           Add an entry"
  1616. msgstr "     A           Dodati neki unos"
  1617. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  1618. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  1619. msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
  1620. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  1621. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  1622. msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
  1623. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  1624. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  1625. msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
  1626. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  1627. msgid "[Filebrowser]"
  1628. msgstr "[Preglednik datoteka]"
  1629. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  1630. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  1631. msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
  1632. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  1633. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  1634. msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
  1635. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  1636. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  1637. msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
  1638. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  1639. msgid "[Boxes]"
  1640. msgstr "[Okviri]"
  1641. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  1642. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  1643. msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
  1644. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  1645. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  1646. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
  1647. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  1648. msgid "[Player]"
  1649. msgstr "[Medijski izvođač]"
  1650. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  1651. #, c-format
  1652. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  1653. msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
  1654. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  1655. msgid "[Miscellaneous]"
  1656. msgstr "[Razno]"
  1657. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  1658. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  1659. msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
  1660. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  1661. msgid " Information "
  1662. msgstr "Informacija"
  1663. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  1664. #, c-format
  1665. msgid "  [%s]"
  1666. msgstr "  [%s]"
  1667. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  1668. #, c-format
  1669. msgid "      %s: %s"
  1670. msgstr "      %s: %s"
  1671. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  1672. msgid "No item currently playing"
  1673. msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
  1674. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  1675. msgid " Logs "
  1676. msgstr "Zapisnici"
  1677. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  1678. msgid " Browse "
  1679. msgstr "Pregledati"
  1680. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  1681. msgid " Objects "
  1682. msgstr "Objekti"
  1683. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  1684. msgid " Stats "
  1685. msgstr "Statistike"
  1686. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  1687. #, c-format
  1688. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  1689. msgstr "\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
  1690. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  1691. msgid " Playlist (All, one level) "
  1692. msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
  1693. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  1694. msgid " Playlist (By category) "
  1695. msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
  1696. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  1697. msgid " Playlist (Manually added) "
  1698. msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
  1699. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Find: %s"
  1702. msgstr "Pronaći: %s"
  1703. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Open: %s"
  1706. msgstr "Otvoriti: %s"
  1707. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  1708. msgid "Autoplay selected file"
  1709. msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
  1710. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  1711. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  1712. msgstr "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
  1713. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  1714. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  1715. msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
  1716. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  1717. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  1718. msgid "Filename"
  1719. msgstr "Naziv datoteke"
  1720. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  1721. msgid "Permissions"
  1722. msgstr "Dopuštenja"
  1723. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  1724. msgid "Size"
  1725. msgstr "Veličina"
  1726. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  1727. msgid "Owner"
  1728. msgstr "Vlasnik"
  1729. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  1730. msgid "Group"
  1731. msgstr "Skupina"
  1732. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  1733. msgid "Forward"
  1734. msgstr "Proslijediti"
  1735. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  1736. msgid "00:00:00"
  1737. msgstr "00:00:00"
  1738. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  1739. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  1740. msgid "Add to Playlist"
  1741. msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
  1742. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  1743. msgid "MRL:"
  1744. msgstr "MRL:"
  1745. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  1746. msgid "Port:"
  1747. msgstr "Port:"
  1748. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  1749. msgid "Address:"
  1750. msgstr "Adresa:"
  1751. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  1752. msgid "unicast"
  1753. msgstr "pojedinačno slanje"
  1754. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  1755. msgid "multicast"
  1756. msgstr "skupno slanje"
  1757. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  1758. msgid "Network: "
  1759. msgstr "Mrežne veze:"
  1760. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  1761. msgid "udp"
  1762. msgstr "udp"
  1763. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  1764. msgid "udp6"
  1765. msgstr "udp6"
  1766. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  1767. msgid "rtp"
  1768. msgstr "rtp"
  1769. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  1770. msgid "rtp4"
  1771. msgstr "rtp4"
  1772. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  1773. msgid "ftp"
  1774. msgstr "ftp"
  1775. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  1776. msgid "http"
  1777. msgstr "http"
  1778. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  1779. msgid "sout"
  1780. msgstr "sout"
  1781. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  1782. msgid "mms"
  1783. msgstr "mms"
  1784. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  1785. msgid "Protocol:"
  1786. msgstr "Protokol:"
  1787. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  1788. msgid "Transcode:"
  1789. msgstr "Prekodirati:"
  1790. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  1791. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  1792. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  1793. msgid "enable"
  1794. msgstr "uključiti"
  1795. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  1796. msgid "Video:"
  1797. msgstr "Video:"
  1798. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  1799. msgid "Audio:"
  1800. msgstr "Audio:"
  1801. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  1802. msgid "Channel:"
  1803. msgstr "Kanal:"
  1804. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  1805. msgid "Norm:"
  1806. msgstr "Norma:"
  1807. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  1808. msgid "Size:"
  1809. msgstr "Veličina:"
  1810. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  1811. msgid "Frequency:"
  1812. msgstr "Frekvencija:"
  1813. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  1814. msgid "Samplerate:"
  1815. msgstr "Stopa uzorkovanja:"
  1816. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  1817. msgid "Quality:"
  1818. msgstr "Kakvoća:"
  1819. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  1820. msgid "Tuner:"
  1821. msgstr "Prijemnik:"
  1822. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  1823. msgid "Sound:"
  1824. msgstr "Zvuk:"
  1825. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  1826. msgid "MJPEG:"
  1827. msgstr "MJPEG:"
  1828. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  1829. msgid "Decimation:"
  1830. msgstr "Desetkovanje:"
  1831. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  1832. msgid "pal"
  1833. msgstr "pal"
  1834. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  1835. msgid "ntsc"
  1836. msgstr "ntsc"
  1837. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  1838. msgid "secam"
  1839. msgstr "secam"
  1840. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  1841. msgid "240x192"
  1842. msgstr "240x192"
  1843. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  1844. msgid "320x240"
  1845. msgstr "320x240"
  1846. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  1847. msgid "qsif"
  1848. msgstr "qsif"
  1849. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  1850. msgid "qcif"
  1851. msgstr "qcif"
  1852. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  1853. msgid "sif"
  1854. msgstr "sif"
  1855. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  1856. msgid "cif"
  1857. msgstr "cif"
  1858. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  1859. msgid "vga"
  1860. msgstr "vga"
  1861. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  1862. msgid "kHz"
  1863. msgstr "kHz"
  1864. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  1865. msgid "Hz/s"
  1866. msgstr "Hz/s"
  1867. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  1868. msgid "mono"
  1869. msgstr "mono"
  1870. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  1871. msgid "stereo"
  1872. msgstr "stereo"
  1873. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  1874. msgid "Camera"
  1875. msgstr "Kamera"
  1876. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  1877. msgid "Video Codec:"
  1878. msgstr "Kôdek video slike:"
  1879. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  1880. msgid "huffyuv"
  1881. msgstr "huffyuv"
  1882. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  1883. msgid "mp1v"
  1884. msgstr "mp1v"
  1885. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  1886. msgid "mp2v"
  1887. msgstr "mp2v"
  1888. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  1889. msgid "mp4v"
  1890. msgstr "mp4v"
  1891. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  1892. msgid "H263"
  1893. msgstr "H263"
  1894. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  1895. msgid "WMV1"
  1896. msgstr "WMV1"
  1897. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  1898. msgid "WMV2"
  1899. msgstr "WMV2"
  1900. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  1901. msgid "Video Bitrate:"
  1902. msgstr "Sopa protoka slike:"
  1903. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  1904. msgid "Bitrate Tolerance:"
  1905. msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
  1906. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  1907. msgid "Keyframe Interval:"
  1908. msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
  1909. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  1910. msgid "Audio Codec:"
  1911. msgstr "Kôdek zvuka:"
  1912. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  1913. msgid "Deinterlace:"
  1914. msgstr "Rasplesti:"
  1915. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  1916. msgid "Access:"
  1917. msgstr "Pristup:"
  1918. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  1919. msgid "Muxer:"
  1920. msgstr "Muxer:"
  1921. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  1922. msgid "URL:"
  1923. msgstr "Internetska adresa:"
  1924. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  1925. msgid "Time To Live (TTL):"
  1926. msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
  1927. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  1928. msgid "127.0.0.1"
  1929. msgstr "127.0.0.1"
  1930. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  1931. msgid "localhost"
  1932. msgstr "mjesniugostitelj"
  1933. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  1934. msgid "localhost.localdomain"
  1935. msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
  1936. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  1937. msgid "239.0.0.42"
  1938. msgstr "239.0.0.42"
  1939. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  1940. msgid "TS"
  1941. msgstr "TS"
  1942. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  1943. msgid "MPEG1"
  1944. msgstr "MPEG1"
  1945. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  1946. msgid "AVI"
  1947. msgstr "AVI"
  1948. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  1949. msgid "OGG"
  1950. msgstr "OGG"
  1951. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  1952. msgid "MOV"
  1953. msgstr "MOV"
  1954. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  1955. msgid "ASF"
  1956. msgstr "ASF"
  1957. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  1958. msgid "kbits/s"
  1959. msgstr "kbita/s"
  1960. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  1961. msgid "alaw"
  1962. msgstr "alaw"
  1963. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  1964. msgid "ulaw"
  1965. msgstr "ulaw"
  1966. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  1967. msgid "mpga"
  1968. msgstr "mpga"
  1969. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  1970. msgid "mp3"
  1971. msgstr "mp3"
  1972. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  1973. msgid "a52"
  1974. msgstr "a52"
  1975. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  1976. msgid "vorb"
  1977. msgstr "vorb"
  1978. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  1979. msgid "bits/s"
  1980. msgstr "bita/s"
  1981. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  1982. msgid "Audio Bitrate :"
  1983. msgstr "Stopa protoka zvuka:"
  1984. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  1985. msgid "SAP Announce:"
  1986. msgstr "Objava SAP-a:"
  1987. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  1988. msgid "SLP Announce:"
  1989. msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
  1990. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  1991. msgid "Announce Channel:"
  1992. msgstr "Kanal objavljivanja:"
  1993. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  1994. msgid "Update"
  1995. msgstr "Aktualizirati"
  1996. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  1997. msgid " Clear "
  1998. msgstr "Očistiti"
  1999. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  2000. msgid " Save "
  2001. msgstr "Pohraniti"
  2002. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  2003. msgid " Apply "
  2004. msgstr "Primijeniti"
  2005. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  2006. msgid " Cancel "
  2007. msgstr "Poništiti"
  2008. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  2009. msgid "Preference"
  2010. msgstr "Prilagodba"
  2011. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  2012. msgid ""
  2013. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  2014. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  2015. "org/copyleft/gpl.html)."
  2016. msgstr ""
  2017. "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
  2018. "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
  2019. "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  2020. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  2021. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  2022. msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  2023. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  2024. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  2025. msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  2026. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  2029. msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
  2030. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  2031. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  2032. msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
  2033. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  2034. msgid "Shift+L"
  2035. msgstr "Shift+L"
  2036. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  2037. msgid "Previous Chapter/Title"
  2038. msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
  2039. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  2040. msgid "Menu"
  2041. msgstr "Izbornik"
  2042. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  2043. msgid "Next Chapter/Title"
  2044. msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
  2045. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  2046. msgid "Teletext Activation"
  2047. msgstr "Uključivanje teleteksta"
  2048. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  2049. msgid "Toggle Transparency "
  2050. msgstr "Sklopka prozirnosti"
  2051. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  2052. msgid ""
  2053. "Playn"
  2054. "If the playlist is empty, open a medium"
  2055. msgstr ""
  2056. "Izvođenjen"
  2057. "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
  2058. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2059. msgid "De-Fullscreen"
  2060. msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
  2061. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2062. msgid "Extended panel"
  2063. msgstr "Prošireni prikaz"
  2064. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2065. msgid "A->B Loop"
  2066. msgstr "Petlja A->B"
  2067. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2068. msgid "Frame By Frame"
  2069. msgstr "Kadar za kadrom"
  2070. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2071. msgid "Trickplay Reverse"
  2072. msgstr "Obratna izvedba"
  2073. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2074. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2075. msgid "Step backward"
  2076. msgstr "Korak natrag"
  2077. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2078. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2079. msgid "Step forward"
  2080. msgstr "Korak naprijed"
  2081. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2082. msgid "Stop playback"
  2083. msgstr "Zaustaviti izvođenje"
  2084. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2085. msgid "Open a medium"
  2086. msgstr "Otvoriti medij"
  2087. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  2088. msgid "Previous media in the playlist"
  2089. msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
  2090. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2091. msgid "Next media in the playlist"
  2092. msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
  2093. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2094. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  2095. msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
  2096. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2097. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  2098. msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
  2099. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2100. msgid "Show extended settings"
  2101. msgstr "Prikazati proširene postavke"
  2102. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2103. msgid "Show playlist"
  2104. msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
  2105. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  2106. msgid "Take a snapshot"
  2107. msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
  2108. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2109. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  2110. msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
  2111. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2112. msgid "Frame by frame"
  2113. msgstr "Kadar za kadrom"
  2114. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2115. msgid "Reverse"
  2116. msgstr "Obratno"
  2117. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  2118. msgid "Unmute"
  2119. msgstr "Čujno"
  2120. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  2121. msgid "Pause the playback"
  2122. msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
  2123. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  2124. msgid ""
  2125. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  2126. "Click to set point A"
  2127. msgstr ""
  2128. "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke Bn"
  2129. "Kliknite za zadavanje točke A"
  2130. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  2131. msgid "Click to set point B"
  2132. msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
  2133. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  2134. msgid "Stop the A to B loop"
  2135. msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
  2136. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  2137. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  2138. msgid "Preampn"
  2139. msgstr "Pretpojačalon"
  2140. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  2141. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  2142. msgid "dB"
  2143. msgstr "dB"
  2144. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  2145. msgid "Enable spatializer"
  2146. msgstr "Uključiti prostornik"
  2147. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  2148. msgid "Audio/Video"
  2149. msgstr "Zvuk/Video slika"
  2150. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  2151. msgid "Advance of audio over video:"
  2152. msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
  2153. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  2154. msgid ""
  2155. "A positive value means thatn"
  2156. "the audio is ahead of the video"
  2157. msgstr ""
  2158. "Pozitivna vrijednost znači dan"
  2159. "je zvuk ispred video slike"
  2160. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  2161. msgid "Subtitles/Video"
  2162. msgstr "Podnaslovi/Video slika"
  2163. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  2164. msgid "Advance of subtitles over video:"
  2165. msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
  2166. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  2167. msgid ""
  2168. "A positive value means thatn"
  2169. "the subtitles are ahead of the video"
  2170. msgstr ""
  2171. "Pozitivna vrijednost znači dan"
  2172. "su podnaslovi ispred video slike"
  2173. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  2174. msgid "Speed of the subtitles:"
  2175. msgstr "Brzina podnaslova:"
  2176. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  2177. msgid "Force update of this dialog's values"
  2178. msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
  2179. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  2180. msgid "Comments"
  2181. msgstr "Komentari"
  2182. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  2183. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  2184. msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.n"
  2185. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  2186. msgid ""
  2187. "Information about what your media or stream is made of.n"
  2188. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  2189. msgstr ""
  2190. "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.n"
  2191. "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
  2192. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  2193. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  2194. msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
  2195. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  2196. msgid "Corrupted"
  2197. msgstr "Oštećeno"
  2198. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  2199. msgid "Discontinuities"
  2200. msgstr "Prekidi"
  2201. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  2202. msgid "Sent bitrate"
  2203. msgstr "Stopa protoka poslanog"
  2204. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  2205. msgid "Current visualization"
  2206. msgstr "Tekuća vizualizacija"
  2207. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  2208. msgid ""
  2209. "Current playback speed.n"
  2210. "Click to adjust"
  2211. msgstr ""
  2212. "Tekuća brzina izvođenja.n"
  2213. "Kliknite za podešavanje"
  2214. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  2215. msgid "Revert to normal play speed"
  2216. msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
  2217. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  2218. msgid "Download cover art"
  2219. msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
  2220. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  2221. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  2222. msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
  2223. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  2224. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  2225. msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
  2226. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  2227. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  2228. msgid "Select one or multiple files"
  2229. msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
  2230. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  2231. msgid "File names:"
  2232. msgstr "Nazivi datoteka:"
  2233. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  2234. msgid "Filter:"
  2235. msgstr "Filtar:"
  2236. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  2237. msgid "Open subtitles file"
  2238. msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
  2239. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  2240. msgid "Eject the disc"
  2241. msgstr "Izbaciti disk"
  2242. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  2243. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  2244. msgid "DVB Type:"
  2245. msgstr "Vrsta DVB-a:"
  2246. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  2247. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  2248. msgid "Transponder symbol rate"
  2249. msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
  2250. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  2251. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  2252. msgid "Bandwidth"
  2253. msgstr "Pojasna širina"
  2254. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  2255. msgid "Channels:"
  2256. msgstr "Kanali:"
  2257. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  2258. msgid "Selected ports:"
  2259. msgstr "Odabrani portovi:"
  2260. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  2261. msgid ".*"
  2262. msgstr ".*"
  2263. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  2264. msgid "Input caching:"
  2265. msgstr "Ulazni međuspremnik:"
  2266. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  2267. msgid "Use VLC pace"
  2268. msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
  2269. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  2270. msgid "Auto connnection"
  2271. msgstr "Automatsko povezivanje"
  2272. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  2273. msgid "Radio device name"
  2274. msgstr "Naziv radijskog uređaja"
  2275. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  2276. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  2277. msgstr ""
  2278. "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
  2279. "pohranjivanja."
  2280. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  2281. msgid "Advanced Options"
  2282. msgstr "Napredne mogućnosti"
  2283. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  2284. msgid "Double click to get media information"
  2285. msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
  2286. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  2287. msgid "URI"
  2288. msgstr "URI"
  2289. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  2290. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  2291. msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
  2292. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  2293. msgid "Show the current item"
  2294. msgstr "Prikazati tekuću stavku"
  2295. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  2296. msgid "Select File"
  2297. msgstr "Odaberite datoteku"
  2298. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  2299. msgid "Select Directory"
  2300. msgstr "Odaberite mapu"
  2301. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  2302. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  2303. msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
  2304. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  2305. msgid "Hotkey"
  2306. msgstr "Vrela tipka"
  2307. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  2308. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  2309. msgid "Global"
  2310. msgstr "Globalno"
  2311. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  2312. msgid "Set"
  2313. msgstr "Postaviti"
  2314. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  2315. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  2316. msgid "Unset"
  2317. msgstr "Nije zadano"
  2318. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  2319. msgid "Hotkey for "
  2320. msgstr "Vrela tipka za"
  2321. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  2322. msgid "Press the new keys for "
  2323. msgstr "Pritisnite nove tipke za"
  2324. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  2325. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  2326. msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena ""
  2327. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  2328. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  2329. msgid "Key: "
  2330. msgstr "Tipka:"
  2331. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  2332. msgid "Subtitles && OSD"
  2333. msgstr "Podnaslovi &i OSD"
  2334. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  2335. msgid "Input && Codecs"
  2336. msgstr "Ulaz &i kôdeki"
  2337. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  2338. msgid "Video Settings"
  2339. msgstr "Postavke video slike"
  2340. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  2341. msgid "Audio Settings"
  2342. msgstr "Postavke zvuka"
  2343. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  2344. msgid "Device:"
  2345. msgstr "Uređaj:"
  2346. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  2347. msgid "Input & Codecs Settings"
  2348. msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
  2349. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  2350. msgid ""
  2351. "If this property is blank, different valuesn"
  2352. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  2353. "You can define a unique one or configure them n"
  2354. "individually in the advanced preferences."
  2355. msgstr ""
  2356. "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadanen"
  2357. "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.n"
  2358. "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno n"
  2359. "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
  2360. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  2361. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  2362. msgstr ""
  2363. "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
  2364. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  2365. msgid "Configure Hotkeys"
  2366. msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
  2367. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  2368. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  2369. msgid "Audio Files"
  2370. msgstr "Datoteke zvuka"
  2371. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  2372. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  2373. msgid "Video Files"
  2374. msgstr "Video datoteke"
  2375. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  2376. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  2377. msgid "Playlist Files"
  2378. msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
  2379. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  2380. msgid "&Apply"
  2381. msgstr "&Primijeniti"
  2382. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  2383. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  2384. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  2385. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  2386. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  2387. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  2388. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  2389. msgid "&Cancel"
  2390. msgstr "&Poništiti"
  2391. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  2392. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  2393. msgid "Profile"
  2394. msgstr "Profil"
  2395. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  2396. msgid "Edit selected profile"
  2397. msgstr "Urediti odabrani profil"
  2398. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  2399. msgid "Delete selected profile"
  2400. msgstr "Izbrisati odabrani profil"
  2401. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  2402. msgid "Create a new profile"
  2403. msgstr "Stvoriti novi profil"
  2404. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  2405. msgid " Profile Name Missing"
  2406. msgstr "Nedostaje naziv profila"
  2407. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  2408. msgid "You must set a name for the profile."
  2409. msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
  2410. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  2411. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  2412. msgid "Source"
  2413. msgstr "Izvor"
  2414. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  2415. msgid "Source:"
  2416. msgstr "Izvor:"
  2417. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  2418. msgid "Type:"
  2419. msgstr "Vrsta:"
  2420. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  2421. msgid "File/Directory"
  2422. msgstr "Datoteka/imenik"
  2423. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  2424. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  2425. msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
  2426. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  2427. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  2428. msgid "Save file..."
  2429. msgstr "Pohraniti datoteku..."
  2430. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  2431. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  2432. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2433. msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2434. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  2435. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  2436. msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
  2437. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  2438. msgid ""
  2439. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  2440. msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
  2441. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  2442. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  2443. msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
  2444. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  2445. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  2446. msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
  2447. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  2448. msgid "Audio Port"
  2449. msgstr "Port zvuka"
  2450. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  2451. msgid "Video Port"
  2452. msgstr "Port video slike"
  2453. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  2454. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  2455. msgstr ""
  2456. "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
  2457. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  2458. msgid "Mount Point"
  2459. msgstr "Točka pripajanja"
  2460. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  2461. msgid "Login:pass"
  2462. msgstr "Prijava:lozinka"
  2463. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  2464. msgid "Edit Bookmarks"
  2465. msgstr "Uređivanje straničnika"
  2466. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  2467. msgid "Create"
  2468. msgstr "Stvoriti"
  2469. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  2470. msgid "Create a new bookmark"
  2471. msgstr "Stvoriti novi straničnik"
  2472. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  2473. msgid "Delete the selected item"
  2474. msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
  2475. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  2476. msgid "Delete all the bookmarks"
  2477. msgstr "Izbrisati sve straničnike"
  2478. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  2479. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  2480. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  2481. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  2482. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  2483. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  2484. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  2485. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  2486. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  2487. msgid "&Close"
  2488. msgstr "&Zatvoriti"
  2489. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  2490. msgid "Bytes"
  2491. msgstr "Bajti"
  2492. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  2493. msgid "Convert"
  2494. msgstr "Pretvoriti"
  2495. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  2496. msgid "Destination file:"
  2497. msgstr "Odredišna datoteka:"
  2498. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  2499. msgid "Browse"
  2500. msgstr "Pregledati"
  2501. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  2502. msgid "Display the output"
  2503. msgstr "Prikazati izlaz"
  2504. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  2505. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  2506. msgstr ""
  2507. "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
  2508. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  2509. msgid "Settings"
  2510. msgstr "Postavke"
  2511. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  2512. msgid "&Start"
  2513. msgstr "&Započeti"
  2514. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  2515. msgid "Errors"
  2516. msgstr "Pogreške"
  2517. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  2518. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  2519. msgid "&Clear"
  2520. msgstr "&Očistiti"
  2521. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  2522. msgid "Hide future errors"
  2523. msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
  2524. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  2525. msgid "Adjustments and Effects"
  2526. msgstr "Podešavanja i učinci"
  2527. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  2528. msgid "Graphic Equalizer"
  2529. msgstr "Grafički ujednačivač"
  2530. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  2531. msgid "Audio Effects"
  2532. msgstr "Učinci zvuka"
  2533. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  2534. msgid "Video Effects"
  2535. msgstr "Učinci slike"
  2536. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  2537. msgid "Synchronization"
  2538. msgstr "Usklađivanje"
  2539. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  2540. msgid "v4l2 controls"
  2541. msgstr "Nadzori v4l2"
  2542. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  2543. msgid "Go to Time"
  2544. msgstr "Prijeći na vremensku točku"
  2545. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  2546. msgid "&Go"
  2547. msgstr "&Krenuti"
  2548. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  2549. msgid "Go to time"
  2550. msgstr "Prijeći na vremensku točku"
  2551. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  2552. msgid ""
  2553. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  2554. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  2555. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  2556. "platform.n"
  2557. "n"
  2558. msgstr ""
  2559. "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
  2560. "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
  2561. "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!n"
  2562. "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
  2563. "platformi.n"
  2564. "n"
  2565. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  2566. msgid ""
  2567. "This version of VLC was compiled by:n"
  2568. " "
  2569. msgstr ""
  2570. "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:n"
  2571. " "
  2572. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  2573. msgid "Compiler: "
  2574. msgstr "Kôdni prevodnik: "
  2575. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  2576. msgid ""
  2577. "You are using the Qt4 Interface.n"
  2578. "n"
  2579. msgstr ""
  2580. "Koristite sučelje Qt4.n"
  2581. "n"
  2582. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  2583. msgid "Copyright (C) "
  2584. msgstr "Autorska prava (C) "
  2585. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  2586. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  2587. msgstr " VideoLAN Team.n"
  2588. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  2589. msgid ""
  2590. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  2591. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  2592. "create the best free software."
  2593. msgstr ""
  2594. "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
  2595. "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
  2596. "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
  2597. "kôda."
  2598. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  2599. msgid "Authors"
  2600. msgstr "Autori"
  2601. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  2602. msgid "Thanks"
  2603. msgstr "Zahvale"
  2604. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  2605. msgid "VLC media player updates"
  2606. msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
  2607. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  2608. msgid "&Recheck version"
  2609. msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
  2610. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  2611. msgid "Checking for an update..."
  2612. msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
  2613. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  2614. msgid ""
  2615. "n"
  2616. "Do you want to download it?n"
  2617. msgstr ""
  2618. "n"
  2619. "Želite li je preuzeti?n"
  2620. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  2621. msgid "Launching an update request..."
  2622. msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
  2623. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  2624. msgid "Select a directory..."
  2625. msgstr "Odaberite mapu..."
  2626. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  2627. msgid "&Yes"
  2628. msgstr "&Da"
  2629. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  2630. msgid "A new version of VLC("
  2631. msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
  2632. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  2633. msgid ") is available."
  2634. msgstr ")."
  2635. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  2636. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  2637. msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
  2638. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  2639. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  2640. msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
  2641. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  2642. msgid "&General"
  2643. msgstr "&Općenito"
  2644. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  2645. msgid "&Extra Metadata"
  2646. msgstr "&Dodatni metapodatci"
  2647. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  2648. msgid "&Codec Details"
  2649. msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
  2650. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  2651. msgid "&Statistics"
  2652. msgstr "&Statistike"
  2653. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  2654. msgid "&Save Metadata"
  2655. msgstr "&Pohraniti metapodatke"
  2656. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  2657. msgid "Location:"
  2658. msgstr "Lokacija:"
  2659. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  2660. msgid "Modules tree"
  2661. msgstr "Stablo modula"
  2662. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  2663. msgid "C&lear"
  2664. msgstr "O&čistiti"
  2665. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  2666. msgid "&Save as..."
  2667. msgstr "&Pohraniti kao..."
  2668. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  2669. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  2670. msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
  2671. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  2672. msgid "Verbosity Level"
  2673. msgstr "Razina rječitosti"
  2674. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  2675. msgid "&Update"
  2676. msgstr "&Dograditi"
  2677. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  2678. msgid "Save log file as..."
  2679. msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
  2680. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  2681. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  2682. msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
  2683. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  2684. msgid ""
  2685. "Cannot write to file %1:n"
  2686. "%2."
  2687. msgstr ""
  2688. "VLC ne može pisati u datoteku %1:n"
  2689. "%2."
  2690. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  2691. msgid "Open Media"
  2692. msgstr "Otvaranje medija"
  2693. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  2694. msgid "&File"
  2695. msgstr "&Datoteka"
  2696. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  2697. msgid "&Disc"
  2698. msgstr "&Disk"
  2699. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  2700. msgid "&Network"
  2701. msgstr "&Mrežne veze"
  2702. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  2703. msgid "Capture &Device"
  2704. msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
  2705. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  2706. msgid "&Select"
  2707. msgstr "&Odabrati"
  2708. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  2709. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  2710. msgid "&Enqueue"
  2711. msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
  2712. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  2713. msgid "&Play"
  2714. msgstr "&Izvedba"
  2715. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  2716. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  2717. msgid "&Stream"
  2718. msgstr "&Tok strujanja"
  2719. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  2720. msgid "&Convert"
  2721. msgstr "&Pretvoriti"
  2722. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  2723. msgid "&Convert / Save"
  2724. msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
  2725. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  2726. msgid "Open URL"
  2727. msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
  2728. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  2729. msgid "Enter URL here..."
  2730. msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
  2731. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  2732. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  2733. msgstr ""
  2734. "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
  2735. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  2736. msgid ""
  2737. "If your clipboard contains a valid URLn"
  2738. "or the path to a file on your computer,n"
  2739. "it will be automatically selected."
  2740. msgstr ""
  2741. "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URLn"
  2742. "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,n"
  2743. "onda će to biti automatski izabrano."
  2744. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  2745. msgid "Plugins and extensions"
  2746. msgstr "Priključci i proširenja"
  2747. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2748. msgid "Capability"
  2749. msgstr "Sposobnost"
  2750. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2751. msgid "Score"
  2752. msgstr "Zbroj"
  2753. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  2754. msgid "&Search:"
  2755. msgstr "&Tražiti:"
  2756. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  2757. msgid "Deletes the selected item"
  2758. msgstr "Briše odabranu stavku"
  2759. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  2760. msgid "Show settings"
  2761. msgstr "Postavke prikazati"
  2762. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  2763. msgid "Simple"
  2764. msgstr "Jednostavno"
  2765. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  2766. msgid "Switch to simple preferences view"
  2767. msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
  2768. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  2769. msgid "Switch to full preferences view"
  2770. msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
  2771. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  2772. msgid "&Save"
  2773. msgstr "&Pohraniti"
  2774. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  2775. msgid "Save and close the dialog"
  2776. msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
  2777. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  2778. msgid "&Reset Preferences"
  2779. msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
  2780. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  2781. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  2782. msgstr ""
  2783. "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
  2784. "izvođača VLC?"
  2785. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  2786. msgid "Stream Output"
  2787. msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
  2788. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  2789. msgid ""
  2790. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  2791. "on your private network, or on the Internet.n"
  2792. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  2793. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  2794. msgstr ""
  2795. "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
  2796. "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.n"
  2797. "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
  2798. "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb "Slijedeće".n"
  2799. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  2800. msgid ""
  2801. "Stream output string.n"
  2802. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  2803. "but you can change it manually."
  2804. msgstr ""
  2805. "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.n"
  2806. "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,n"
  2807. "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
  2808. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  2809. msgid "Toolbars Editor"
  2810. msgstr "Uređivač alatne trake"
  2811. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  2812. msgid "Toolbar Elements"
  2813. msgstr "Elementi alatne trake"
  2814. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  2815. msgid "Next widget style:"
  2816. msgstr "Slijedeći grafički stil:"
  2817. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  2818. msgid "Flat Button"
  2819. msgstr "Pljosnati gumb"
  2820. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  2821. msgid "Big Button"
  2822. msgstr "Veliki gumb"
  2823. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  2824. msgid "Native Slider"
  2825. msgstr "Izvorni klizač"
  2826. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  2827. msgid "Main Toolbar"
  2828. msgstr "Glavna alatna traka"
  2829. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  2830. msgid "Toolbar position:"
  2831. msgstr "Položaj alatne trake:"
  2832. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  2833. msgid "Under the Video"
  2834. msgstr "Ispod video slike"
  2835. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  2836. msgid "Above the Video"
  2837. msgstr "Iznad video slike"
  2838. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2839. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  2840. msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
  2841. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  2842. msgid "Time Toolbar"
  2843. msgstr "Alatna traka vremena"
  2844. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  2845. msgid "Fullscreen Controller"
  2846. msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
  2847. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  2848. msgid "Select profile:"
  2849. msgstr "Odaberite profil:"
  2850. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  2851. msgid "Delete the current profile"
  2852. msgstr "Izbrisati tekući profil"
  2853. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  2854. msgid "Cl&ose"
  2855. msgstr "Za&tvoriti"
  2856. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455