bg.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:924k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Bulgarian translation for VLC media player.
- # Copyright (C) 2008 VideoLAN
- # This file is distributed under the same license as the VLC package.
- # Ivo Ivanov, 2008
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200n"
- "Last-Translator: Ivo Ivanov <bestran@mail.bg>n"
- "Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Bulgariann"
- "X-Poedit-Country: Bulgarian"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Програмата идва БЕЗ ГАРАНЦИИ, в степен разрешена от законодателството.n"
- "Вие можете да я използвате и разпространявате по условията на GNU;n"
- "вижте файла COPYING за подробности.n"
- "Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Настройки на VLC "
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Изберете "Разширени опции ", за да видите всички опции."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Интерфейс "
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Основни настройки на интерфейса"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Основни интерфейси"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Настройки за основния интерфейс"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Управление на интерфейсите "
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Настройки на аудиото"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Основни настройки на аудиото"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Филтри"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Визуализации"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Аудио визуализации"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Модули за извеждане"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Разни"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Видео"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Настройки на видеото"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Основни настройки на видеото"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr ""
- "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и "поставяне на "
- "слоеве"."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Въвеждане / Кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Настройки на въвеждането, демултиплексирането, декодерите и кодерите"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Модули за въвеждане"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.n"
- "Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Филтри за въвеждане"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
- "операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Демултиплексори"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr ""
- "Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Видео кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Аудио кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Други кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Основни Входящи"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Извеждане на поток"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява "
- "входящите потоци.n"
- " Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула "изходен "
- "достъп", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- " Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
- "на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Основни настройки на изходния поток"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Мултиплексори"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
- "един.n"
- "Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Модули за извеждане"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните "
- "потоци. Обикновенно не се използва."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Опаковчик"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци "
- "предиn"
- "интегрирането. Обикновенно не се използва."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Изходен поток"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Модулите за изходните потоци позволяват, да се построи верига за обработка. "
- "Можетеn"
- "да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr ""
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат "
- "използвайки multicast UDP или RTP. "
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr ""
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Плейлист"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, "
- "които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на "
- "услуги)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Откриване на услуги"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Допълнителни"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Характеристики на CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.n"
- "Използвайте ги много внимателно!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Допълнителни настройки"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Мрежа"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Настройки на модула за цветност"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr ""
- "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Настройки на модула за пакетиране"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Настройки на кодерите"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr ""
- "Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име "
- "на файла."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Помоща не е достъпна"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), "
- "отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте "
- "инсталирали VLC и стартирайте "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Бързо отваряне на файл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Разширено отваряне..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Отваряне на директория"
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Информация за медията"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Информация за кодека"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "Съобщения"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Отиване до определено време"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Отметки"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Конфигуриране на VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "Относно"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Възпроизвеждане"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Извличане на информация"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Изтриване"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Информация"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Сортиране"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Добавяне на възел"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Поток..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Запис..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Отваряне на папка..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Повторение на всички"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Повторение на един"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Без повторение"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Разбъркано - Изкл."
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Добавяне към плейлист"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Добавяне на файл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Разширено отваряне..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Добавяне на директория..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Запис на плейлист..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Отваряне на Плейлист..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Търсене"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Филтър за търсене"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Откриване на услуги"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Някои настройки са скрити. Отбележете "Разширени настройки", за да ги "
- "видите."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Клониране на изображението"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Клониране на изображение"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Лупа на екрана"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
- "изображението да се увеличи."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Вълни"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Ефект "Вълни""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Ефект "Водна повърхност""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Създаване на "игра на пъзел" с видеото.n"
- " Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Ефект "Откриване на контурите" във видеото.n"
- " Опитайте различни настройки за различните ефекти"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Ефект "Откриване на цвят". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
- "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Изключване"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Спектрометър"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Сфера"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Спектър"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Еквалайзер"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Аудио филтри"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Аудио канали"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Стерео"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Отляво"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Отдясно"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Реверсивно стерео"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "Ключ"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr ""
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "цяло число"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "с плаваща запетая"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "текстов низ"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Медия Библиотека"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: опция '%s' е двусмисленаn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: опция '%s' изисква аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: невалидна опция -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: невалидна опция -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмисленаn"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргументn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Отметка %i "
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC не поддържа аудио или видео формата "%4.4s". За съжаление, няма начин "
- "да го поправите."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Пътечка"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Програма"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Да"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Затворени заглавия %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Поток %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Субтитри"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Тип"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Оригинално ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Кодек"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Език"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Описание"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Канали"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Честота"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Битрейт"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Replay gain на пътечка"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Replay gain на албум"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Резолюция"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Резолюция при показване"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Честота на кадри"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Потока не може да се отвори"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Заглавие"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Изпълнител"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Жанр"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Авторски права"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Албум"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Номер на пътечка"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Рейтинг"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Дата"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Настройка"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr ""
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Сега се възпроизвежда"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Издател"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Кодирано от"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL на artwork "
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID номер на пътечка"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Отметка"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Програми"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Глава"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Навигация"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Видео пътечка"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Аудио пътечка"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Пътечка със субтитри"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Следващо заглавие"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Предишно заглавие"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Заглавие %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Глава %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Следваща глава"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Предишна глава"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Медия: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Добавяне на интерфейс"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Конзола"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Интерфейс Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Уеб интерфейс"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Отчет за дебъг"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Жестове с мишката"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "bg"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
- "използвате vlc без интерфейс."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr "(по подразбиране е включено)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr "(по подразбиране е изключено)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Забележка:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
- "разширени настройки.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
- "се покаже списък с наличните модули."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC версия %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Компилирано от %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Компилатор: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Натиснете клавиша RETURN, за да продължитеn"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Мащабиране"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Авто"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.n"
- " Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
- "определите различните свързани опции."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Модул за интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
- "най-добрия достъпен модул."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Можете да изберете "допълнителни интерфейси" за VLC. Те ще бъдат "
- "стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Подробност (0,1,2) "
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC "
- "(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Режим тишина"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Поток по подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
- "открива, ако тук е избрано "авто"."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Цветни съобщения"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Когато тази опция е включена, съобщенията изпратени до конзолата ще бъдат "
- "цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
- "работи."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Показване на разширени настройки"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Когато тази опция е включена, настройките и/или интерфейсите ще покажат "
- "всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
- "никога не трябва да пипат."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в "
- "пълноекранен режим."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
- "когато нещо въведено от потребителя го изисква."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и "
- "да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или "
- "визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).n"
- " Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули "аудио филтри"
- ""."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Модул за извеждане на звука"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
- "подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Включване на звука"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Можете напълно да изключите извеждането на звука.n"
- " В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Задаване като моно звук"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
- "променяте тази опция ръчно."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Стъпка на нивото на звука"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) "
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по "
- "подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Висококачествена обработка на звука"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
- "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
- "да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.n"
- " Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Задаване на каналите за извеждане на звука, използвани по подразбиране, ако "
- "това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
- "поддържа)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
- "възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Откриване на Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Използвайте това, когато знаете, че потока е кодиран (или не) в Dolby "
- "Surround, но не може да се открие автоматично, като такъв. Дори потока да не "
- "е кодиран с Dolby Surround включването на тази опция може да подобри "
- "качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
- "слушалки."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Включено"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Изключено"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
- "извеждания звук."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Аудио визуализации"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Режим на Replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Изберете режим на replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Предусилвател на Replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Replay gain по подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Предпазване от пикове"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Включване на звука"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без "
- "да се отрази на качеството на звука"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Няма"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Тези опции ви позволяват да изменяте работата на подсистемата при извеждане "
- "на видеото. Можете да включите видео филтри (deinterlacing, корекция на "
- "изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
- "модули "видео филтри". Тук можете да направите много други настройки."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Модул за извеждане на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
- "автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Включване на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
- "видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Широчина на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
- "ще нагласи характеристиките на видеото."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Височина на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
- "ще нагласи характеристиките на видеото."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Координата Х на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Координата Y на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Заглавие на видео прозореца"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
- "вградено в интерфейса)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Подравняване на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Центъра"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Отгоре"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Отдолу"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Горе-Вляво"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Горе-Вдясно"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Долу-Вляво"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Долу-Вдясно"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Мащаб на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Изходното видео е в полутонове на сивото.n"
- " Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта "
- "(способност да обработва видеото директно).n"
- " VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Винаги най-отгоре"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
- "(5 сек.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
- "центъра)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
- "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr ""
- "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Забрана управлението на захранването по време на възпроизвеждане, за да се "
- "избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
- "активност."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Оформление на прозореца"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, "
- "рамки и др. около видеото, давайки "минимален" прозорец."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Модул за видео извеждане"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Модул за филтъра на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, "
- "например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на "
- "видеото."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Представка на файла за видео снимките"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Формат на видео снимките"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео "
- "снимките"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Предварително показване на видео снимките"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете "
- "със снимките"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Широчина на снимане"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
- "широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според "
- "пропорцията на видеото."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Височина на снимане"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
- "височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според "
- "пропорцията на видеото."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Изрязване на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) "
- "изразяващи пропорцията на всички изображения."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Пропорция на източника"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
- "16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към "
- "VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y "
- "(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност "
- "с плаваща запетая."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Мащабиране на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.n"
- "Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще "
- "бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Потребителски списък на пропорции"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в "
- "списъка на интерфейса за пропорциите."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Корекция височината на HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Позволява правилно да се обработи формата HDTV-1080, дори и ако повреден "
- "кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази "
- "опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Пикселна пропорция на монитора"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели "
- "(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
- "пропорциите."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Пропускане на кадри"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, "
- "когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, "
- "след очакваното време за показване)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Тиха синхронизация"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от "
- "синхронизиращия механизъм на изходното видео."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Управление на действията с клавиш и мишка при видео стена"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Този параметър може да има следните стойности: 1. Пълна поддръжка на "
- "действията. 2. Само при цял екран действията се поддържат и 3. Няма "
- "поддръжка на действията. Стойността по подразбиране е пълна поддръжка на "
- "действията."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Пълна поддръжка"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Само при цял екран"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Тези опции ви позволяват да промените поведението на входната субсистема, "
- "като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на "
- "субтитрите."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Среден относителен брояч"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
- "трябва да настроите това на 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Синхронизация на часовника"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Възможно е да се изключи входната синхронизация на часовника за източниците "
- "с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
- "мрежовите потоци."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Синхронизация от мрежата"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
- "са достъпни в раздела "Разширени / Мрежова синхронизация"."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "По подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Включване"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP порт"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
- "подразбиране е 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
- "интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Хоп лимит (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Лимит Хоп (известен, като "Time-To-Live" или време на живот TTL) на "
- "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
- "подразбиране използва вградения в операционната система)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
- "таблицата роутинг на ОС."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
- "определеното в таблицата роутинг на ОС."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Обособени кодови точки на услугите за извежданите UDP потоци (или IPv4 тип "
- "на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
- "мрежовата услуга."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
- "само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Изберете програми, като зададете списък на номерата в Service ID разделени "
- "със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
- "няколко програми (например DVB потоци)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Аудио пътечка"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Пътечка със субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Език на аудиото"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
- "три букви на кода на страната разделен със запетая)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Език на субтитрите"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
- "две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID номер на аудио пътечка"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Повторение на входящия поток"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Начало на възпроизвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Край на възпроизвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Време на възпроизвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Бърз преход"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Входен списък"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
- "обединени след нормалния поток."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Възпроизвеждане от няколко входящи потока в едно и също време. Тази функция "
- "е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
- "разделяне на списъка на входящите потоци."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Списък на отметките за потока"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Можете ръчно да зададете списък на отметките на потока във формата: "
- ""{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
- "{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Директория за запис или име на файла"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
- "за извеждания поток"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Директория за изместените по време файлове"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с "
- "изместени по време потоци."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Размер на изместените по време файлове"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
- "потоци."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. "
- "Можете например да включите филтри за слоеве (лого, и др.).Включете тези "
- "филтри тук и ги настройте в "филтри за слоеве" в секцията с модули. Можете "
- "да настроите много различни опции за слоевете."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Позиция на субтитрите"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Включване на модула "Слоеве""
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Екранно меню (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
- "Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Модул за извеждане на текст"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
- "можете да определите друг, например svg."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
- "видеото (като лого, произволен текст др.)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Определяне колко подобни да са субтитрите и името на филма. Опциите са:n"
- " 0 = Субтитрите не се откриват автоматично.n"
- " 1 = Всеки файл със субтитри.n"
- " 2 = Всеки файл със субтитри съдържащ името на филма.n"
- " 3 = Файла със субтитрите е подобен на името на филма с допълнителни "
- "знаци.n"
- " 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
- "също и в тези директории (задава се път до директория)."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Използване на файл със субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
- "субтитри не може да се намери автоматично."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD устройство"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
- "забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD устройство"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете нищо, "
- "VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Аудио CD устройство"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете "
- "нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Използване само IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Използване само IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS сървър"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
- "на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS потребителско име"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS парола"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Мета-данни за заглавие"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "заглавие" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Мета-данни за автор"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "автор" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Мета-данни за изпълнител"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "изпълнител" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Мета-данни за жанр"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "жанр" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Мета-данни за авторско право"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "авторско право" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Мета-данни за описание"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "описание" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Мета-данни за дата"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "дата" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Мета-данни за URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Задаване на мета-данни "URL" за входния поток."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Тази опция може да се използва да се промени начина по който VLC избира "
- "неговите кодеци (декомпресиращи методи). Само опитни потребители могат да "
- "променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
- "потоци."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Списък на кодеци, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет. "
- "Например 'dummy,a52' ще опита dummy и a52 кодеци преди да опита други. Само "
- "опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
- "възпроизвеждането на всички потоци."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
- "собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
- "потока на изходната субсистема."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по "
- "подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите "
- "такава верига.n"
- " Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Извеждане на видео потока"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
- "последния е включен."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Извеждане на аудио потока"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
- "последния е включен."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
- "последния е включен."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
- "(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
- "поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Модул на мултиплексора"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Модул за извеждане"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Управление на потоците SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
- "SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
- "фиксиран интервал между SAP съобщенията."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да "
- "ги оставите винаги включени."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да го "
- "използва."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Поддръжка на MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
- "използва."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
- "използва."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Поддръжка на SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Поддръжка на SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Поддръжка на AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
- "използва."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
- "тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Модул за копиране на паметта"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
- "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Модул за въвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""