bg.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:924k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Bulgarian translation for VLC media player.
  2. # Copyright (C) 2008 VideoLAN
  3. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
  4. #  Ivo Ivanov, 2008
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200n"
  12. "Last-Translator: Ivo Ivanov <bestran@mail.bg>n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "X-Poedit-Language: Bulgariann"
  18. "X-Poedit-Country: Bulgarian"
  19. #: include/vlc_common.h:889
  20. msgid ""
  21. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  22. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  23. "see the file named COPYING for details.n"
  24. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  25. msgstr ""
  26. "Програмата идва БЕЗ ГАРАНЦИИ, в степен разрешена от законодателството.n"
  27. "Вие можете да я използвате и разпространявате по условията на GNU;n"
  28. "вижте файла COPYING за подробности.n"
  29. "Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.n"
  30. #: include/vlc_config_cat.h:32
  31. msgid "VLC preferences"
  32. msgstr "Настройки на VLC "
  33. #: include/vlc_config_cat.h:34
  34. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  35. msgstr "Изберете "Разширени опции ", за да видите всички опции."
  36. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  37. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  38. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  39. msgid "Interface"
  40. msgstr "Интерфейс "
  41. #: include/vlc_config_cat.h:38
  42. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  43. msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
  44. #: include/vlc_config_cat.h:40
  45. msgid "Main interfaces settings"
  46. msgstr "Основни настройки на интерфейса"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:42
  48. msgid "Main interfaces"
  49. msgstr "Основни интерфейси"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:43
  51. msgid "Settings for the main interface"
  52. msgstr "Настройки за основния интерфейс"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  54. msgid "Control interfaces"
  55. msgstr "Управление на интерфейсите "
  56. #: include/vlc_config_cat.h:46
  57. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  58. msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  60. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  61. msgid "Hotkeys settings"
  62. msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  64. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  65. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  66. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  67. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  68. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  69. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  70. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  71. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  72. msgid "Audio"
  73. msgstr "Аудио"
  74. #: include/vlc_config_cat.h:53
  75. msgid "Audio settings"
  76. msgstr "Настройки на аудиото"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:55
  78. msgid "General audio settings"
  79. msgstr "Основни настройки на аудиото"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  81. #: src/video_output/video_output.c:509
  82. msgid "Filters"
  83. msgstr "Филтри"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:58
  85. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  86. msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
  87. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  88. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  89. msgid "Visualizations"
  90. msgstr "Визуализации"
  91. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  92. msgid "Audio visualizations"
  93. msgstr "Аудио визуализации"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  95. msgid "Output modules"
  96. msgstr "Модули за извеждане"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:64
  98. msgid "General settings for audio output modules."
  99. msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
  100. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  101. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  102. msgid "Miscellaneous"
  103. msgstr "Разни"
  104. #: include/vlc_config_cat.h:67
  105. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  106. msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
  107. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  108. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  109. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  110. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  111. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  112. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  113. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  114. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  115. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  116. msgid "Video"
  117. msgstr "Видео"
  118. #: include/vlc_config_cat.h:71
  119. msgid "Video settings"
  120. msgstr "Настройки на видеото"
  121. #: include/vlc_config_cat.h:73
  122. msgid "General video settings"
  123. msgstr "Основни настройки на видеото"
  124. #: include/vlc_config_cat.h:77
  125. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  126. msgstr ""
  127. "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
  128. #: include/vlc_config_cat.h:81
  129. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  130. msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:83
  132. msgid "Subtitles/OSD"
  133. msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
  134. #: include/vlc_config_cat.h:84
  135. msgid ""
  136. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  137. msgstr ""
  138. "Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и "поставяне на "
  139. "слоеве"."
  140. #: include/vlc_config_cat.h:93
  141. msgid "Input / Codecs"
  142. msgstr "Въвеждане / Кодеци"
  143. #: include/vlc_config_cat.h:94
  144. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  145. msgstr "Настройки на въвеждането, демултиплексирането, декодерите и кодерите"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:97
  147. msgid "Access modules"
  148. msgstr "Модули за въвеждане"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:99
  150. msgid ""
  151. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  152. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  153. msgstr ""
  154. "Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.n"
  155. "Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
  156. #: include/vlc_config_cat.h:103
  157. msgid "Stream filters"
  158. msgstr "Филтри за въвеждане"
  159. #: include/vlc_config_cat.h:105
  160. msgid ""
  161. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  162. "input side of VLC. Use with care..."
  163. msgstr ""
  164. "Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
  165. "операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
  166. #: include/vlc_config_cat.h:108
  167. msgid "Demuxers"
  168. msgstr "Демултиплексори"
  169. #: include/vlc_config_cat.h:109
  170. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  171. msgstr ""
  172. "Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
  173. #: include/vlc_config_cat.h:111
  174. msgid "Video codecs"
  175. msgstr "Видео кодеци"
  176. #: include/vlc_config_cat.h:112
  177. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  178. msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
  179. #: include/vlc_config_cat.h:114
  180. msgid "Audio codecs"
  181. msgstr "Аудио кодеци"
  182. #: include/vlc_config_cat.h:115
  183. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  184. msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
  185. #: include/vlc_config_cat.h:117
  186. msgid "Other codecs"
  187. msgstr "Други кодеци"
  188. #: include/vlc_config_cat.h:118
  189. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  190. msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
  191. #: include/vlc_config_cat.h:120
  192. msgid "General Input"
  193. msgstr "Основни Входящи"
  194. #: include/vlc_config_cat.h:121
  195. msgid "General input settings. Use with care..."
  196. msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
  197. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  198. msgid "Stream output"
  199. msgstr "Извеждане на поток"
  200. #: include/vlc_config_cat.h:126
  201. msgid ""
  202. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  203. "saving incoming streams.n"
  204. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  205. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  206. "RTSP).n"
  207. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  208. "duplicating...)."
  209. msgstr ""
  210. "Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява "
  211. "входящите потоци.n"
  212. " Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула "изходен "
  213. "достъп", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/"
  214. "RTSP).n"
  215. " Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
  216. "на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
  217. #: include/vlc_config_cat.h:134
  218. msgid "General stream output settings"
  219. msgstr "Основни настройки на изходния поток"
  220. #: include/vlc_config_cat.h:136
  221. msgid "Muxers"
  222. msgstr "Мултиплексори"
  223. #: include/vlc_config_cat.h:138
  224. msgid ""
  225. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  226. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  227. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  228. "You can also set default parameters for each muxer."
  229. msgstr ""
  230. "Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
  231. "един.n"
  232. "Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите."
  233. #: include/vlc_config_cat.h:144
  234. msgid "Access output"
  235. msgstr "Модули за извеждане"
  236. #: include/vlc_config_cat.h:146
  237. msgid ""
  238. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  239. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  240. "should probably not do that.n"
  241. "You can also set default parameters for each access output."
  242. msgstr ""
  243. "Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните "
  244. "потоци.  Обикновенно не се използва."
  245. #: include/vlc_config_cat.h:151
  246. msgid "Packetizers"
  247. msgstr "Опаковчик"
  248. #: include/vlc_config_cat.h:153
  249. msgid ""
  250. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  251. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  252. "not do that.n"
  253. "You can also set default parameters for each packetizer."
  254. msgstr ""
  255. "Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци "
  256. "предиn"
  257. "интегрирането. Обикновенно не се използва."
  258. #: include/vlc_config_cat.h:159
  259. msgid "Sout stream"
  260. msgstr "Изходен поток"
  261. #: include/vlc_config_cat.h:160
  262. msgid ""
  263. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  264. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  265. "for each sout stream module here."
  266. msgstr ""
  267. "Модулите за изходните потоци позволяват, да се построи верига за обработка. "
  268. "Можетеn"
  269. "да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
  270. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  271. msgid "SAP"
  272. msgstr ""
  273. #: include/vlc_config_cat.h:167
  274. msgid ""
  275. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  276. "multicast UDP or RTP."
  277. msgstr ""
  278. "SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат "
  279. "използвайки multicast UDP или RTP. "
  280. #: include/vlc_config_cat.h:170
  281. msgid "VOD"
  282. msgstr ""
  283. #: include/vlc_config_cat.h:171
  284. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  285. msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
  286. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  287. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  288. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  289. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  290. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  291. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  292. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  293. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  294. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  295. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  296. msgid "Playlist"
  297. msgstr "Плейлист"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:176
  299. msgid ""
  300. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  301. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  302. msgstr ""
  303. "Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, "
  304. "които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на "
  305. "услуги)."
  306. #: include/vlc_config_cat.h:180
  307. msgid "General playlist behaviour"
  308. msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
  309. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  310. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  311. msgid "Services discovery"
  312. msgstr "Откриване на услуги"
  313. #: include/vlc_config_cat.h:182
  314. msgid ""
  315. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  316. "playlist."
  317. msgstr ""
  318. "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
  319. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  320. msgid "Advanced"
  321. msgstr "Допълнителни"
  322. #: include/vlc_config_cat.h:187
  323. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  324. msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
  325. #: include/vlc_config_cat.h:189
  326. msgid "CPU features"
  327. msgstr "Характеристики на CPU"
  328. #: include/vlc_config_cat.h:190
  329. msgid ""
  330. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  331. msgstr ""
  332. "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.n"
  333. "Използвайте ги много внимателно!"
  334. #: include/vlc_config_cat.h:193
  335. msgid "Advanced settings"
  336. msgstr "Допълнителни настройки"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  338. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  339. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  340. msgid "Network"
  341. msgstr "Мрежа"
  342. #: include/vlc_config_cat.h:199
  343. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  344. msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
  345. #: include/vlc_config_cat.h:202
  346. msgid "Chroma modules settings"
  347. msgstr "Настройки на модула за цветност"
  348. #: include/vlc_config_cat.h:203
  349. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  350. msgstr ""
  351. "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
  352. #: include/vlc_config_cat.h:205
  353. msgid "Packetizer modules settings"
  354. msgstr "Настройки на модула за пакетиране"
  355. #: include/vlc_config_cat.h:209
  356. msgid "Encoders settings"
  357. msgstr "Настройки на кодерите"
  358. #: include/vlc_config_cat.h:211
  359. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  360. msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
  361. #: include/vlc_config_cat.h:214
  362. msgid "Dialog providers settings"
  363. msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец"
  364. #: include/vlc_config_cat.h:216
  365. msgid "Dialog providers can be configured here."
  366. msgstr ""
  367. "Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
  368. #: include/vlc_config_cat.h:218
  369. msgid "Subtitle demuxer settings"
  370. msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
  371. #: include/vlc_config_cat.h:220
  372. msgid ""
  373. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  374. "example by setting the subtitles type or file name."
  375. msgstr ""
  376. "Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име "
  377. "на файла."
  378. #: include/vlc_config_cat.h:227
  379. msgid "No help available"
  380. msgstr "Помоща не е достъпна"
  381. #: include/vlc_config_cat.h:228
  382. msgid "There is no help available for these modules."
  383. msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
  384. #: include/vlc_interface.h:124
  385. msgid ""
  386. "n"
  387. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  388. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  389. msgstr ""
  390. "n"
  391. "Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), "
  392. "отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте "
  393. "инсталирали VLC и стартирайте "vlc -I qt"n"
  394. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  395. msgid "Quick &Open File..."
  396. msgstr "Бързо отваряне на файл..."
  397. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  398. msgid "&Advanced Open..."
  399. msgstr "Разширено отваряне..."
  400. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  401. msgid "Open &Directory..."
  402. msgstr "Отваряне на директория"
  403. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  404. msgid "Select one or more files to open"
  405. msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
  406. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  407. msgid "Media &Information"
  408. msgstr "Информация за медията"
  409. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  410. msgid "&Codec Information"
  411. msgstr "Информация за кодека"
  412. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  413. msgid "&Messages"
  414. msgstr "Съобщения"
  415. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  416. msgid "Jump to Specific &Time"
  417. msgstr "Отиване до определено време"
  418. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  419. msgid "&Bookmarks"
  420. msgstr "Отметки"
  421. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  422. msgid "&VLM Configuration"
  423. msgstr "Конфигуриране на VLM"
  424. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  425. msgid "&About"
  426. msgstr "Относно"
  427. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  428. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  429. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  430. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  431. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  432. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  433. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  434. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  435. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  436. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  437. msgid "Play"
  438. msgstr "Възпроизвеждане"
  439. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  440. msgid "Fetch Information"
  441. msgstr "Извличане на информация"
  442. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  443. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  444. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  445. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  446. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  447. msgid "Delete"
  448. msgstr "Изтриване"
  449. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  450. msgid "Information..."
  451. msgstr "Информация"
  452. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  453. msgid "Sort"
  454. msgstr "Сортиране"
  455. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  456. msgid "Add Node"
  457. msgstr "Добавяне на възел"
  458. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  459. msgid "Stream..."
  460. msgstr "Поток..."
  461. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  462. msgid "Save..."
  463. msgstr "Запис..."
  464. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  465. msgid "Open Folder..."
  466. msgstr "Отваряне на папка..."
  467. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  468. msgid "Repeat all"
  469. msgstr "Повторение на всички"
  470. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  471. msgid "Repeat one"
  472. msgstr "Повторение на един"
  473. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  474. msgid "No repeat"
  475. msgstr "Без повторение"
  476. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  477. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  478. msgid "Random"
  479. msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
  480. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  481. msgid "Random off"
  482. msgstr "Разбъркано - Изкл."
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  484. msgid "Add to playlist"
  485. msgstr "Добавяне към плейлист"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  487. msgid "Add to media library"
  488. msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  490. msgid "Add file..."
  491. msgstr "Добавяне на файл..."
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  493. msgid "Advanced open..."
  494. msgstr "Разширено отваряне..."
  495. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  496. msgid "Add directory..."
  497. msgstr "Добавяне на директория..."
  498. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  499. msgid "Save Playlist to &File..."
  500. msgstr "Запис на плейлист..."
  501. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  502. msgid "Open Play&list..."
  503. msgstr "Отваряне на Плейлист..."
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  505. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  506. msgid "Search"
  507. msgstr "Търсене"
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  509. msgid "Search Filter"
  510. msgstr "Филтър за търсене"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  512. msgid "&Services Discovery"
  513. msgstr "Откриване на услуги"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  515. msgid ""
  516. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  517. "them."
  518. msgstr ""
  519. "Някои настройки са скрити. Отбележете "Разширени настройки", за да ги "
  520. "видите."
  521. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  522. msgid "Image clone"
  523. msgstr "Клониране на изображението"
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  525. msgid "Clone the image"
  526. msgstr "Клониране на изображение"
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  528. msgid "Magnification"
  529. msgstr "Лупа на екрана"
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  531. msgid ""
  532. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  533. "be magnified."
  534. msgstr ""
  535. "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
  536. "изображението да се увеличи."
  537. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  538. msgid "Waves"
  539. msgstr "Вълни"
  540. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  541. msgid ""Waves" video distortion effect"
  542. msgstr "Ефект "Вълни""
  543. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  544. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  545. msgstr "Ефект "Водна повърхност""
  546. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  547. msgid "Image colors inversion"
  548. msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
  549. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  550. msgid "Split the image to make an image wall"
  551. msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
  552. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  553. msgid ""
  554. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  555. "The video gets split in parts that you must sort."
  556. msgstr ""
  557. "Създаване на "игра на пъзел" с видеото.n"
  558. " Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
  559. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  560. msgid ""
  561. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  562. "Try changing the various settings for different effects"
  563. msgstr ""
  564. "Ефект "Откриване на контурите" във видеото.n"
  565. " Опитайте различни настройки за различните ефекти"
  566. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  567. msgid ""
  568. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  569. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  570. "settings."
  571. msgstr ""
  572. "Ефект "Откриване на цвят". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
  573. "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
  574. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  575. msgid ""
  576. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  577. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  578. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  579. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  580. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  581. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  582. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  583. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  584. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  585. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  586. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  587. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  588. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  589. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  590. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  591. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  592. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  593. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  594. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  595. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  596. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  597. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  598. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  599. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  600. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  601. msgstr ""
  602. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  603. #: src/audio_output/filters.c:229
  604. msgid "Audio filtering failed"
  605. msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
  606. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  607. #: src/audio_output/filters.c:230
  608. #, c-format
  609. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  610. msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
  611. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  612. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  613. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  614. msgid "Disable"
  615. msgstr "Изключване"
  616. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  617. msgid "Spectrometer"
  618. msgstr "Спектрометър"
  619. #: src/audio_output/input.c:118
  620. msgid "Scope"
  621. msgstr "Сфера"
  622. #: src/audio_output/input.c:120
  623. msgid "Spectrum"
  624. msgstr "Спектър"
  625. #: src/audio_output/input.c:122
  626. msgid "Vu meter"
  627. msgstr ""
  628. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  629. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  630. msgid "Equalizer"
  631. msgstr "Еквалайзер"
  632. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  633. msgid "Audio filters"
  634. msgstr "Аудио филтри"
  635. #: src/audio_output/input.c:201
  636. msgid "Replay gain"
  637. msgstr ""
  638. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  639. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  640. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  641. msgid "Audio Channels"
  642. msgstr "Аудио канали"
  643. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  644. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  645. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  646. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  647. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  648. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  649. #: modules/codec/twolame.c:71
  650. msgid "Stereo"
  651. msgstr "Стерео"
  652. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  653. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  654. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  655. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  656. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  657. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  658. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  659. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  660. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  661. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  662. msgid "Left"
  663. msgstr "Отляво"
  664. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  665. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  666. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  667. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  668. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  669. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  670. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  671. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  672. msgid "Right"
  673. msgstr "Отдясно"
  674. #: src/audio_output/output.c:135
  675. msgid "Dolby Surround"
  676. msgstr ""
  677. #: src/audio_output/output.c:147
  678. msgid "Reverse stereo"
  679. msgstr "Реверсивно стерео"
  680. #: src/config/file.c:608
  681. msgid "key"
  682. msgstr "Ключ"
  683. #: src/config/file.c:617
  684. msgid "boolean"
  685. msgstr ""
  686. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  687. msgid "integer"
  688. msgstr "цяло число"
  689. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  690. msgid "float"
  691. msgstr "с плаваща запетая"
  692. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  693. msgid "string"
  694. msgstr "текстов низ"
  695. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  696. #: src/playlist/loadsave.c:162
  697. msgid "Media Library"
  698. msgstr "Медия Библиотека"
  699. #: src/extras/getopt.c:634
  700. #, c-format
  701. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  702. msgstr "%s: опция '%s' е двусмисленаn"
  703. #: src/extras/getopt.c:659
  704. #, c-format
  705. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  706. msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргументn"
  707. #: src/extras/getopt.c:664
  708. #, c-format
  709. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  710. msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргументn"
  711. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  712. #, c-format
  713. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  714. msgstr "%s: опция '%s' изисква аргументn"
  715. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  716. #, c-format
  717. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  718. msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'n"
  719. #: src/extras/getopt.c:744
  720. #, c-format
  721. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  722. msgstr "%s: невалидна опция -- %cn"
  723. #: src/extras/getopt.c:747
  724. #, c-format
  725. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  726. msgstr "%s: невалидна опция -- %cn"
  727. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  728. #, c-format
  729. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  730. msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %cn"
  731. #: src/extras/getopt.c:824
  732. #, c-format
  733. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  734. msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмисленаn"
  735. #: src/extras/getopt.c:842
  736. #, c-format
  737. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  738. msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргументn"
  739. #: src/input/control.c:200
  740. #, c-format
  741. msgid "Bookmark %i"
  742. msgstr "Отметка %i "
  743. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  744. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  745. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  746. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  747. #: modules/stream_out/es.c:388
  748. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  749. msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
  750. #: src/input/decoder.c:279
  751. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  752. msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
  753. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  754. msgid "VLC could not open the decoder module."
  755. msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
  756. #: src/input/decoder.c:689
  757. msgid "No suitable decoder module"
  758. msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
  759. #: src/input/decoder.c:690
  760. #, c-format
  761. msgid ""
  762. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  763. "there is no way for you to fix this."
  764. msgstr ""
  765. "VLC не поддържа аудио или видео формата "%4.4s". За съжаление, няма начин "
  766. "да го поправите."
  767. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  768. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  769. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  770. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  771. msgid "Track"
  772. msgstr "Пътечка"
  773. #: src/input/es_out.c:1157
  774. #, c-format
  775. msgid "%s [%s %d]"
  776. msgstr ""
  777. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  778. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  779. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  780. msgid "Program"
  781. msgstr "Програма"
  782. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  783. msgid "Scrambled"
  784. msgstr ""
  785. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  786. msgid "Yes"
  787. msgstr "Да"
  788. #: src/input/es_out.c:2029
  789. #, c-format
  790. msgid "Closed captions %u"
  791. msgstr "Затворени заглавия %u"
  792. #: src/input/es_out.c:2773
  793. #, c-format
  794. msgid "Stream %d"
  795. msgstr "Поток %d"
  796. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  797. msgid "Subtitle"
  798. msgstr "Субтитри"
  799. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  800. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  801. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  802. msgid "Type"
  803. msgstr "Тип"
  804. #: src/input/es_out.c:2801
  805. msgid "Original ID"
  806. msgstr "Оригинално ID"
  807. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  808. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  809. msgid "Codec"
  810. msgstr "Кодек"
  811. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  812. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  813. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  814. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  815. msgid "Language"
  816. msgstr "Език"
  817. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  818. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  819. msgid "Description"
  820. msgstr "Описание"
  821. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  822. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  823. msgid "Channels"
  824. msgstr "Канали"
  825. #: src/input/es_out.c:2829
  826. msgid "Sample rate"
  827. msgstr "Честота"
  828. #: src/input/es_out.c:2830
  829. #, c-format
  830. msgid "%u Hz"
  831. msgstr ""
  832. #: src/input/es_out.c:2840
  833. msgid "Bits per sample"
  834. msgstr ""
  835. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  836. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  837. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  838. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  839. msgid "Bitrate"
  840. msgstr "Битрейт"
  841. #: src/input/es_out.c:2846
  842. #, c-format
  843. msgid "%u kb/s"
  844. msgstr ""
  845. #: src/input/es_out.c:2857
  846. msgid "Track replay gain"
  847. msgstr "Replay gain на пътечка"
  848. #: src/input/es_out.c:2859
  849. msgid "Album replay gain"
  850. msgstr "Replay gain на албум"
  851. #: src/input/es_out.c:2861
  852. #, c-format
  853. msgid "%.2f dB"
  854. msgstr ""
  855. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  856. msgid "Resolution"
  857. msgstr "Резолюция"
  858. #: src/input/es_out.c:2877
  859. msgid "Display resolution"
  860. msgstr "Резолюция при показване"
  861. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  862. #: modules/access/screen/screen.c:44
  863. msgid "Frame rate"
  864. msgstr "Честота на кадри"
  865. #: src/input/input.c:2481
  866. msgid "Your input can't be opened"
  867. msgstr "Потока не може да се отвори"
  868. #: src/input/input.c:2482
  869. #, c-format
  870. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  871. msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
  872. #: src/input/input.c:2616
  873. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  874. msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
  875. #: src/input/input.c:2617
  876. #, c-format
  877. msgid ""
  878. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  879. msgstr ""
  880. "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
  881. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  882. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  883. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  884. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  885. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  886. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  887. msgid "Title"
  888. msgstr "Заглавие"
  889. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  890. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  891. msgid "Artist"
  892. msgstr "Изпълнител"
  893. #: src/input/meta.c:41
  894. msgid "Genre"
  895. msgstr "Жанр"
  896. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  897. msgid "Copyright"
  898. msgstr "Авторски права"
  899. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  900. msgid "Album"
  901. msgstr "Албум"
  902. #: src/input/meta.c:44
  903. msgid "Track number"
  904. msgstr "Номер на пътечка"
  905. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  906. msgid "Rating"
  907. msgstr "Рейтинг"
  908. #: src/input/meta.c:47
  909. msgid "Date"
  910. msgstr "Дата"
  911. #: src/input/meta.c:48
  912. msgid "Setting"
  913. msgstr "Настройка"
  914. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  915. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  916. msgid "URL"
  917. msgstr ""
  918. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  919. msgid "Now Playing"
  920. msgstr "Сега се възпроизвежда"
  921. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  922. msgid "Publisher"
  923. msgstr "Издател"
  924. #: src/input/meta.c:53
  925. msgid "Encoded by"
  926. msgstr "Кодирано от"
  927. #: src/input/meta.c:54
  928. msgid "Artwork URL"
  929. msgstr "URL на artwork "
  930. #: src/input/meta.c:55
  931. msgid "Track ID"
  932. msgstr "ID номер на пътечка"
  933. #: src/input/var.c:164
  934. msgid "Bookmark"
  935. msgstr "Отметка"
  936. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  937. msgid "Programs"
  938. msgstr "Програми"
  939. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  940. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  941. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  942. msgid "Chapter"
  943. msgstr "Глава"
  944. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  945. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  946. msgid "Navigation"
  947. msgstr "Навигация"
  948. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  949. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  950. msgid "Video Track"
  951. msgstr "Видео пътечка"
  952. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  953. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  954. msgid "Audio Track"
  955. msgstr "Аудио пътечка"
  956. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  957. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  958. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  959. msgid "Subtitles Track"
  960. msgstr "Пътечка със субтитри"
  961. #: src/input/var.c:275
  962. msgid "Next title"
  963. msgstr "Следващо заглавие"
  964. #: src/input/var.c:280
  965. msgid "Previous title"
  966. msgstr "Предишно заглавие"
  967. #: src/input/var.c:306
  968. #, c-format
  969. msgid "Title %i"
  970. msgstr "Заглавие %i"
  971. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  972. #, c-format
  973. msgid "Chapter %i"
  974. msgstr "Глава %i"
  975. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  976. msgid "Next chapter"
  977. msgstr "Следваща глава"
  978. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  979. msgid "Previous chapter"
  980. msgstr "Предишна глава"
  981. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  982. #, c-format
  983. msgid "Media: %s"
  984. msgstr "Медия: %s"
  985. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  986. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  987. msgid "Add Interface"
  988. msgstr "Добавяне на интерфейс"
  989. #: src/interface/interface.c:198
  990. msgid "Console"
  991. msgstr "Конзола"
  992. #: src/interface/interface.c:201
  993. msgid "Telnet Interface"
  994. msgstr "Интерфейс Telnet"
  995. #: src/interface/interface.c:204
  996. msgid "Web Interface"
  997. msgstr "Уеб интерфейс"
  998. #: src/interface/interface.c:207
  999. msgid "Debug logging"
  1000. msgstr "Отчет за дебъг"
  1001. #: src/interface/interface.c:210
  1002. msgid "Mouse Gestures"
  1003. msgstr "Жестове с мишката"
  1004. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1005. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1006. #: src/modules/cache.c:540
  1007. msgid "C"
  1008. msgstr "bg"
  1009. #: src/libvlc.c:1169
  1010. msgid ""
  1011. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1012. "interface."
  1013. msgstr ""
  1014. "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
  1015. "използвате vlc без интерфейс."
  1016. #: src/libvlc.c:1346
  1017. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1018. msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
  1019. #: src/libvlc.c:1694
  1020. msgid " (default enabled)"
  1021. msgstr "(по подразбиране е включено)"
  1022. #: src/libvlc.c:1695
  1023. msgid " (default disabled)"
  1024. msgstr "(по подразбиране е изключено)"
  1025. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1026. msgid "Note:"
  1027. msgstr "Забележка:"
  1028. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1029. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1030. msgstr ""
  1031. "add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
  1032. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1036. msgstr ""
  1037. "%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
  1038. "разширени настройки.n"
  1039. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1040. msgid ""
  1041. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1042. "modules."
  1043. msgstr ""
  1044. "Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
  1045. "се покаже списък с наличните модули."
  1046. #: src/libvlc.c:1982
  1047. #, c-format
  1048. msgid "VLC version %sn"
  1049. msgstr "VLC версия %sn"
  1050. #: src/libvlc.c:1983
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1053. msgstr "Компилирано от %s@%s.%sn"
  1054. #: src/libvlc.c:1985
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Compiler: %sn"
  1057. msgstr "Компилатор: %sn"
  1058. #: src/libvlc.c:2020
  1059. msgid ""
  1060. "n"
  1061. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1062. msgstr ""
  1063. "n"
  1064. "Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.n"
  1065. #: src/libvlc.c:2040
  1066. msgid ""
  1067. "n"
  1068. "Press the RETURN key to continue...n"
  1069. msgstr ""
  1070. "n"
  1071. "Натиснете клавиша RETURN, за да продължитеn"
  1072. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1073. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1074. msgid "Zoom"
  1075. msgstr "Мащабиране"
  1076. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1077. msgid "1:4 Quarter"
  1078. msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
  1079. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1080. msgid "1:2 Half"
  1081. msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
  1082. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1083. msgid "1:1 Original"
  1084. msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
  1085. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1086. msgid "2:1 Double"
  1087. msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
  1088. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1089. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1090. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1091. msgid "Auto"
  1092. msgstr "Авто"
  1093. #: src/libvlc-module.c:167
  1094. msgid ""
  1095. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1096. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1097. "related options."
  1098. msgstr ""
  1099. "Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.n"
  1100. " Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
  1101. "определите различните свързани опции."
  1102. #: src/libvlc-module.c:171
  1103. msgid "Interface module"
  1104. msgstr "Модул за интерфейса"
  1105. #: src/libvlc-module.c:173
  1106. msgid ""
  1107. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1108. "automatically select the best module available."
  1109. msgstr ""
  1110. "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
  1111. "най-добрия достъпен модул."
  1112. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1113. msgid "Extra interface modules"
  1114. msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
  1115. #: src/libvlc-module.c:179
  1116. msgid ""
  1117. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1118. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1119. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1120. "", "gestures" ...)"
  1121. msgstr ""
  1122. "Можете да изберете "допълнителни интерфейси" за VLC. Те ще бъдат "
  1123. "стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
  1124. #: src/libvlc-module.c:186
  1125. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1126. msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
  1127. #: src/libvlc-module.c:188
  1128. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1129. msgstr "Подробност (0,1,2) "
  1130. #: src/libvlc-module.c:190
  1131. msgid ""
  1132. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1133. "1=warnings, 2=debug)."
  1134. msgstr ""
  1135. "Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC "
  1136. "(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
  1137. #: src/libvlc-module.c:193
  1138. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1139. msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
  1140. #: src/libvlc-module.c:196
  1141. msgid ""
  1142. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1143. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1144. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1145. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1146. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1147. "message."
  1148. msgstr ""
  1149. #: src/libvlc-module.c:203
  1150. msgid "Be quiet"
  1151. msgstr "Режим тишина"
  1152. #: src/libvlc-module.c:205
  1153. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1154. msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
  1155. #: src/libvlc-module.c:207
  1156. msgid "Default stream"
  1157. msgstr "Поток по подразбиране"
  1158. #: src/libvlc-module.c:209
  1159. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1160. msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
  1161. #: src/libvlc-module.c:212
  1162. msgid ""
  1163. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1164. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1165. msgstr ""
  1166. "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
  1167. "открива, ако тук е избрано "авто"."
  1168. #: src/libvlc-module.c:216
  1169. msgid "Color messages"
  1170. msgstr "Цветни съобщения"
  1171. #: src/libvlc-module.c:218
  1172. msgid ""
  1173. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1174. "needs Linux color support for this to work."
  1175. msgstr ""
  1176. "Когато тази опция е включена, съобщенията изпратени до конзолата ще бъдат "
  1177. "цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
  1178. "работи."
  1179. #: src/libvlc-module.c:221
  1180. msgid "Show advanced options"
  1181. msgstr "Показване на разширени настройки"
  1182. #: src/libvlc-module.c:223
  1183. msgid ""
  1184. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1185. "available options, including those that most users should never touch."
  1186. msgstr ""
  1187. "Когато тази опция е включена, настройките и/или интерфейсите ще покажат "
  1188. "всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
  1189. "никога не трябва да пипат."
  1190. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1191. msgid "Show interface with mouse"
  1192. msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
  1193. #: src/libvlc-module.c:229
  1194. msgid ""
  1195. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1196. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1197. msgstr ""
  1198. "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в "
  1199. "пълноекранен режим."
  1200. #: src/libvlc-module.c:232
  1201. msgid "Interface interaction"
  1202. msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
  1203. #: src/libvlc-module.c:234
  1204. msgid ""
  1205. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1206. "user input is required."
  1207. msgstr ""
  1208. "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
  1209. "когато нещо въведено от потребителя го изисква."
  1210. #: src/libvlc-module.c:244
  1211. msgid ""
  1212. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1213. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1214. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1215. "the "audio filters" modules section."
  1216. msgstr ""
  1217. "Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и "
  1218. "да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или "
  1219. "визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).n"
  1220. " Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули "аудио филтри"
  1221. ""."
  1222. #: src/libvlc-module.c:250
  1223. msgid "Audio output module"
  1224. msgstr "Модул за извеждане на звука"
  1225. #: src/libvlc-module.c:252
  1226. msgid ""
  1227. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1228. "automatically select the best method available."
  1229. msgstr ""
  1230. "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
  1231. "подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
  1232. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1233. #: modules/stream_out/display.c:41
  1234. msgid "Enable audio"
  1235. msgstr "Включване на звука"
  1236. #: src/libvlc-module.c:258
  1237. msgid ""
  1238. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1239. "not take place, thus saving some processing power."
  1240. msgstr ""
  1241. "Можете напълно да изключите извеждането на звука.n"
  1242. " В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
  1243. #: src/libvlc-module.c:262
  1244. msgid "Force mono audio"
  1245. msgstr "Задаване като моно звук"
  1246. #: src/libvlc-module.c:263
  1247. msgid "This will force a mono audio output."
  1248. msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
  1249. #: src/libvlc-module.c:266
  1250. msgid "Default audio volume"
  1251. msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
  1252. #: src/libvlc-module.c:268
  1253. msgid ""
  1254. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1255. msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
  1256. #: src/libvlc-module.c:271
  1257. msgid "Audio output saved volume"
  1258. msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
  1259. #: src/libvlc-module.c:273
  1260. msgid ""
  1261. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1262. "should not change this option manually."
  1263. msgstr ""
  1264. "Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
  1265. "променяте тази опция ръчно."
  1266. #: src/libvlc-module.c:276
  1267. msgid "Audio output volume step"
  1268. msgstr "Стъпка на нивото на звука"
  1269. #: src/libvlc-module.c:278
  1270. msgid ""
  1271. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1272. "0 to 1024."
  1273. msgstr ""
  1274. "Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука,  в обхвата от 0 до "
  1275. "1024."
  1276. #: src/libvlc-module.c:281
  1277. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1278. msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) "
  1279. #: src/libvlc-module.c:283
  1280. msgid ""
  1281. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1282. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1283. msgstr ""
  1284. "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по "
  1285. "подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1286. #: src/libvlc-module.c:287
  1287. msgid "High quality audio resampling"
  1288. msgstr "Висококачествена обработка на звука"
  1289. #: src/libvlc-module.c:289
  1290. msgid ""
  1291. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1292. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1293. "resampling algorithm will be used instead."
  1294. msgstr ""
  1295. "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
  1296. "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
  1297. "да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
  1298. #: src/libvlc-module.c:294
  1299. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1300. msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
  1301. #: src/libvlc-module.c:296
  1302. msgid ""
  1303. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1304. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1305. msgstr ""
  1306. "Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.n"
  1307. " Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
  1308. #: src/libvlc-module.c:299
  1309. msgid "Audio output channels mode"
  1310. msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
  1311. #: src/libvlc-module.c:301
  1312. msgid ""
  1313. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1314. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1315. "played)."
  1316. msgstr ""
  1317. "Задаване на каналите за извеждане на звука, използвани по подразбиране, ако "
  1318. "това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
  1319. "поддържа)."
  1320. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1321. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1322. msgid "Use S/PDIF when available"
  1323. msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
  1324. #: src/libvlc-module.c:307
  1325. msgid ""
  1326. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1327. "audio stream being played."
  1328. msgstr ""
  1329. "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
  1330. "възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
  1331. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1332. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1333. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1334. msgstr "Откриване на Dolby Surround"
  1335. #: src/libvlc-module.c:312
  1336. msgid ""
  1337. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1338. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1339. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1340. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1341. msgstr ""
  1342. "Използвайте това, когато знаете, че потока е кодиран (или не) в Dolby "
  1343. "Surround, но не може да се открие автоматично, като такъв. Дори потока да не "
  1344. "е кодиран с Dolby Surround включването на тази опция може да подобри "
  1345. "качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
  1346. "слушалки."
  1347. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1348. msgid "On"
  1349. msgstr "Включено"
  1350. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1351. msgid "Off"
  1352. msgstr "Изключено"
  1353. #: src/libvlc-module.c:324
  1354. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1355. msgstr ""
  1356. "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
  1357. "извеждания звук."
  1358. #: src/libvlc-module.c:327
  1359. msgid "Audio visualizations "
  1360. msgstr "Аудио визуализации"
  1361. #: src/libvlc-module.c:329
  1362. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1363. msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
  1364. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1365. msgid "Replay gain mode"
  1366. msgstr "Режим на Replay gain"
  1367. #: src/libvlc-module.c:335
  1368. msgid "Select the replay gain mode"
  1369. msgstr "Изберете режим на replay gain"
  1370. #: src/libvlc-module.c:337
  1371. msgid "Replay preamp"
  1372. msgstr "Предусилвател на Replay gain"
  1373. #: src/libvlc-module.c:339
  1374. msgid ""
  1375. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1376. "replay gain information"
  1377. msgstr ""
  1378. "Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
  1379. #: src/libvlc-module.c:342
  1380. msgid "Default replay gain"
  1381. msgstr "Replay gain по подразбиране"
  1382. #: src/libvlc-module.c:344
  1383. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1384. msgstr ""
  1385. "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
  1386. #: src/libvlc-module.c:346
  1387. msgid "Peak protection"
  1388. msgstr "Предпазване от пикове"
  1389. #: src/libvlc-module.c:348
  1390. msgid "Protect against sound clipping"
  1391. msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
  1392. #: src/libvlc-module.c:351
  1393. msgid "Enable time streching audio"
  1394. msgstr "Включване на звука"
  1395. #: src/libvlc-module.c:353
  1396. msgid ""
  1397. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1398. "audio pitch"
  1399. msgstr ""
  1400. "Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без "
  1401. "да се отрази на качеството на звука"
  1402. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1403. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1404. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1405. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1406. msgid "None"
  1407. msgstr "Няма"
  1408. #: src/libvlc-module.c:368
  1409. msgid ""
  1410. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1411. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1412. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1413. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1414. "options."
  1415. msgstr ""
  1416. "Тези опции ви позволяват да изменяте работата на подсистемата при извеждане "
  1417. "на видеото. Можете да включите видео филтри (deinterlacing, корекция на "
  1418. "изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
  1419. "модули "видео филтри". Тук можете да направите много други настройки."
  1420. #: src/libvlc-module.c:374
  1421. msgid "Video output module"
  1422. msgstr "Модул за извеждане на видеото"
  1423. #: src/libvlc-module.c:376
  1424. msgid ""
  1425. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1426. "automatically select the best method available."
  1427. msgstr ""
  1428. "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
  1429. "автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
  1430. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1431. #: modules/stream_out/display.c:43
  1432. msgid "Enable video"
  1433. msgstr "Включване на видеото"
  1434. #: src/libvlc-module.c:381
  1435. msgid ""
  1436. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1437. "not take place, thus saving some processing power."
  1438. msgstr ""
  1439. "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
  1440. "видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
  1441. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1442. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1443. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1444. msgid "Video width"
  1445. msgstr "Широчина на видеото"
  1446. #: src/libvlc-module.c:386
  1447. msgid ""
  1448. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1449. "characteristics."
  1450. msgstr ""
  1451. "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
  1452. "ще нагласи характеристиките на видеото."
  1453. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1454. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1455. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1456. msgid "Video height"
  1457. msgstr "Височина на видеото"
  1458. #: src/libvlc-module.c:391
  1459. msgid ""
  1460. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1461. "video characteristics."
  1462. msgstr ""
  1463. "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
  1464. "ще нагласи характеристиките на видеото."
  1465. #: src/libvlc-module.c:394
  1466. msgid "Video X coordinate"
  1467. msgstr "Координата Х на видеото"
  1468. #: src/libvlc-module.c:396
  1469. msgid ""
  1470. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1471. "coordinate)."
  1472. msgstr ""
  1473. "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
  1474. #: src/libvlc-module.c:399
  1475. msgid "Video Y coordinate"
  1476. msgstr "Координата Y на видеото"
  1477. #: src/libvlc-module.c:401
  1478. msgid ""
  1479. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1480. "coordinate)."
  1481. msgstr ""
  1482. "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
  1483. #: src/libvlc-module.c:404
  1484. msgid "Video title"
  1485. msgstr "Заглавие на видео прозореца"
  1486. #: src/libvlc-module.c:406
  1487. msgid ""
  1488. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1489. "interface)."
  1490. msgstr ""
  1491. "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
  1492. "вградено в интерфейса)."
  1493. #: src/libvlc-module.c:409
  1494. msgid "Video alignment"
  1495. msgstr "Подравняване на видеото"
  1496. #: src/libvlc-module.c:411
  1497. msgid ""
  1498. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1499. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1500. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1501. msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
  1502. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1503. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1504. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1505. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1506. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1507. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1508. msgid "Center"
  1509. msgstr "Центъра"
  1510. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1511. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1512. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1513. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1514. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1515. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1516. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1517. msgid "Top"
  1518. msgstr "Отгоре"
  1519. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1520. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1521. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1522. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1523. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1524. msgid "Bottom"
  1525. msgstr "Отдолу"
  1526. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1527. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1528. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1529. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1530. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1531. msgid "Top-Left"
  1532. msgstr "Горе-Вляво"
  1533. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1534. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1535. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1536. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1537. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1538. msgid "Top-Right"
  1539. msgstr "Горе-Вдясно"
  1540. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1541. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1542. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1543. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1544. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1545. msgid "Bottom-Left"
  1546. msgstr "Долу-Вляво"
  1547. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1548. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1549. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1550. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1551. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1552. msgid "Bottom-Right"
  1553. msgstr "Долу-Вдясно"
  1554. #: src/libvlc-module.c:419
  1555. msgid "Zoom video"
  1556. msgstr "Мащаб на видеото"
  1557. #: src/libvlc-module.c:421
  1558. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1559. msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
  1560. #: src/libvlc-module.c:423
  1561. msgid "Grayscale video output"
  1562. msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
  1563. #: src/libvlc-module.c:425
  1564. msgid ""
  1565. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1566. "save some processing power."
  1567. msgstr ""
  1568. "Изходното видео е в полутонове на сивото.n"
  1569. " Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
  1570. #: src/libvlc-module.c:428
  1571. msgid "Embedded video"
  1572. msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
  1573. #: src/libvlc-module.c:430
  1574. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1575. msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
  1576. #: src/libvlc-module.c:432
  1577. msgid "Fullscreen video output"
  1578. msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
  1579. #: src/libvlc-module.c:434
  1580. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1581. msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
  1582. #: src/libvlc-module.c:436
  1583. msgid "Overlay video output"
  1584. msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
  1585. #: src/libvlc-module.c:438
  1586. msgid ""
  1587. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1588. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1589. msgstr ""
  1590. "Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта "
  1591. "(способност да обработва видеото директно).n"
  1592. " VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
  1593. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1594. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1595. msgid "Always on top"
  1596. msgstr "Винаги най-отгоре"
  1597. #: src/libvlc-module.c:443
  1598. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1599. msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
  1600. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1601. msgid "Show media title on video"
  1602. msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
  1603. #: src/libvlc-module.c:447
  1604. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1605. msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
  1606. #: src/libvlc-module.c:449
  1607. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1608. msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
  1609. #: src/libvlc-module.c:451
  1610. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1611. msgstr ""
  1612. "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
  1613. "(5 сек.)"
  1614. #: src/libvlc-module.c:453
  1615. msgid "Position of video title"
  1616. msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
  1617. #: src/libvlc-module.c:455
  1618. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1619. msgstr ""
  1620. "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
  1621. "центъра)."
  1622. #: src/libvlc-module.c:457
  1623. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1624. msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
  1625. #: src/libvlc-module.c:460
  1626. msgid ""
  1627. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1628. "3000 ms (3 sec.)"
  1629. msgstr ""
  1630. "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
  1631. "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
  1632. #: src/libvlc-module.c:468
  1633. msgid "Disable screensaver"
  1634. msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
  1635. #: src/libvlc-module.c:469
  1636. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1637. msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
  1638. #: src/libvlc-module.c:471
  1639. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1640. msgstr ""
  1641. "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
  1642. #: src/libvlc-module.c:472
  1643. msgid ""
  1644. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1645. "computer being suspended because of inactivity."
  1646. msgstr ""
  1647. "Забрана управлението на захранването по време на възпроизвеждане, за да се "
  1648. "избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
  1649. "активност."
  1650. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1651. msgid "Window decorations"
  1652. msgstr "Оформление на прозореца"
  1653. #: src/libvlc-module.c:477
  1654. msgid ""
  1655. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1656. "giving a "minimal" window."
  1657. msgstr ""
  1658. "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, "
  1659. "рамки и др. около видеото, давайки "минимален" прозорец."
  1660. #: src/libvlc-module.c:480
  1661. msgid "Video output filter module"
  1662. msgstr "Модул за видео извеждане"
  1663. #: src/libvlc-module.c:482
  1664. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1665. msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена"
  1666. #: src/libvlc-module.c:484
  1667. msgid "Video filter module"
  1668. msgstr "Модул за филтъра на видеото"
  1669. #: src/libvlc-module.c:486
  1670. msgid ""
  1671. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1672. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1673. msgstr ""
  1674. "Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, "
  1675. "например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на "
  1676. "видеото."
  1677. #: src/libvlc-module.c:490
  1678. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1679. msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
  1680. #: src/libvlc-module.c:492
  1681. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1682. msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
  1683. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1684. msgid "Video snapshot file prefix"
  1685. msgstr "Представка на файла за видео снимките"
  1686. #: src/libvlc-module.c:498
  1687. msgid "Video snapshot format"
  1688. msgstr "Формат на видео снимките"
  1689. #: src/libvlc-module.c:500
  1690. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1691. msgstr ""
  1692. "Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео "
  1693. "снимките"
  1694. #: src/libvlc-module.c:502
  1695. msgid "Display video snapshot preview"
  1696. msgstr "Предварително показване на видео снимките"
  1697. #: src/libvlc-module.c:504
  1698. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1699. msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
  1700. #: src/libvlc-module.c:506
  1701. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1702. msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
  1703. #: src/libvlc-module.c:508
  1704. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1705. msgstr ""
  1706. "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете "
  1707. "със снимките"
  1708. #: src/libvlc-module.c:510
  1709. msgid "Video snapshot width"
  1710. msgstr "Широчина на снимане"
  1711. #: src/libvlc-module.c:512
  1712. msgid ""
  1713. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1714. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1715. msgstr ""
  1716. "Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
  1717. "широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според "
  1718. "пропорцията на видеото."
  1719. #: src/libvlc-module.c:516
  1720. msgid "Video snapshot height"
  1721. msgstr "Височина на снимане"
  1722. #: src/libvlc-module.c:518
  1723. msgid ""
  1724. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1725. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1726. "ratio."
  1727. msgstr ""
  1728. "Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
  1729. "височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според "
  1730. "пропорцията на видеото."
  1731. #: src/libvlc-module.c:522
  1732. msgid "Video cropping"
  1733. msgstr "Изрязване на видеото"
  1734. #: src/libvlc-module.c:524
  1735. msgid ""
  1736. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1737. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1738. msgstr ""
  1739. "Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) "
  1740. "изразяващи пропорцията на всички изображения."
  1741. #: src/libvlc-module.c:528
  1742. msgid "Source aspect ratio"
  1743. msgstr "Пропорция на източника"
  1744. #: src/libvlc-module.c:530
  1745. msgid ""
  1746. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1747. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1748. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1749. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1750. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1751. msgstr ""
  1752. "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
  1753. "16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към "
  1754. "VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y "
  1755. "(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност "
  1756. "с плаваща запетая."
  1757. #: src/libvlc-module.c:537
  1758. msgid "Video Auto Scaling"
  1759. msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
  1760. #: src/libvlc-module.c:539
  1761. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1762. msgstr ""
  1763. "Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
  1764. #: src/libvlc-module.c:541
  1765. msgid "Video scaling factor"
  1766. msgstr "Мащабиране на видеото"
  1767. #: src/libvlc-module.c:543
  1768. msgid ""
  1769. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1770. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1771. msgstr ""
  1772. "Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.n"
  1773. "Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
  1774. #: src/libvlc-module.c:546
  1775. msgid "Custom crop ratios list"
  1776. msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
  1777. #: src/libvlc-module.c:548
  1778. msgid ""
  1779. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1780. "crop ratios list."
  1781. msgstr ""
  1782. "Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще "
  1783. "бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
  1784. #: src/libvlc-module.c:551
  1785. msgid "Custom aspect ratios list"
  1786. msgstr "Потребителски списък на пропорции"
  1787. #: src/libvlc-module.c:553
  1788. msgid ""
  1789. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1790. "aspect ratio list."
  1791. msgstr ""
  1792. "Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в "
  1793. "списъка на интерфейса за пропорциите."
  1794. #: src/libvlc-module.c:556
  1795. msgid "Fix HDTV height"
  1796. msgstr "Корекция височината на HDTV"
  1797. #: src/libvlc-module.c:558
  1798. msgid ""
  1799. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1800. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1801. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1802. msgstr ""
  1803. "Позволява правилно да се обработи формата HDTV-1080, дори и ако повреден "
  1804. "кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази "
  1805. "опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
  1806. #: src/libvlc-module.c:563
  1807. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1808. msgstr "Пикселна пропорция на монитора"
  1809. #: src/libvlc-module.c:565
  1810. msgid ""
  1811. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1812. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1813. "order to keep proportions."
  1814. msgstr ""
  1815. "Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели "
  1816. "(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
  1817. "пропорциите."
  1818. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1819. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1820. msgid "Skip frames"
  1821. msgstr "Пропускане на кадри"
  1822. #: src/libvlc-module.c:571
  1823. msgid ""
  1824. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1825. "computer is not powerful enough"
  1826. msgstr ""
  1827. "Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, "
  1828. "когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
  1829. #: src/libvlc-module.c:574
  1830. msgid "Drop late frames"
  1831. msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
  1832. #: src/libvlc-module.c:576
  1833. msgid ""
  1834. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1835. "intended display date)."
  1836. msgstr ""
  1837. "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, "
  1838. "след очакваното време за показване)."
  1839. #: src/libvlc-module.c:579
  1840. msgid "Quiet synchro"
  1841. msgstr "Тиха синхронизация"
  1842. #: src/libvlc-module.c:581
  1843. msgid ""
  1844. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1845. "synchronization mechanism."
  1846. msgstr ""
  1847. "Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от "
  1848. "синхронизиращия механизъм на изходното видео."
  1849. #: src/libvlc-module.c:584
  1850. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1851. msgstr "Управление на действията с клавиш и мишка при видео стена"
  1852. #: src/libvlc-module.c:586
  1853. msgid ""
  1854. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1855. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1856. "support is the default value."
  1857. msgstr ""
  1858. "Този параметър може да има следните стойности: 1. Пълна поддръжка на "
  1859. "действията. 2. Само при цял екран действията се поддържат и 3. Няма "
  1860. "поддръжка на действията. Стойността по подразбиране е пълна поддръжка на "
  1861. "действията."
  1862. #: src/libvlc-module.c:592
  1863. msgid "Full support"
  1864. msgstr "Пълна поддръжка"
  1865. #: src/libvlc-module.c:592
  1866. msgid "Fullscreen-only"
  1867. msgstr "Само при цял екран"
  1868. #: src/libvlc-module.c:600
  1869. msgid ""
  1870. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1871. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1872. "channel."
  1873. msgstr ""
  1874. "Тези опции ви позволяват да промените поведението на входната субсистема, "
  1875. "като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на "
  1876. "субтитрите."
  1877. #: src/libvlc-module.c:604
  1878. msgid "Clock reference average counter"
  1879. msgstr "Среден относителен брояч"
  1880. #: src/libvlc-module.c:606
  1881. msgid ""
  1882. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1883. "to 10000."
  1884. msgstr ""
  1885. "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
  1886. "трябва да настроите това на 10000."
  1887. #: src/libvlc-module.c:609
  1888. msgid "Clock synchronisation"
  1889. msgstr "Синхронизация на часовника"
  1890. #: src/libvlc-module.c:611
  1891. msgid ""
  1892. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1893. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1894. msgstr ""
  1895. "Възможно е да се изключи входната синхронизация на часовника за източниците "
  1896. "с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
  1897. "мрежовите потоци."
  1898. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1899. msgid "Network synchronisation"
  1900. msgstr "Синхронизация от мрежата"
  1901. #: src/libvlc-module.c:616
  1902. msgid ""
  1903. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1904. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1905. msgstr ""
  1906. "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
  1907. "са достъпни в раздела "Разширени / Мрежова синхронизация"."
  1908. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1909. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1910. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1911. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1912. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1913. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1914. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1915. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1916. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1917. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1918. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1919. msgid "Default"
  1920. msgstr "По подразбиране"
  1921. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1922. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1923. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1924. msgid "Enable"
  1925. msgstr "Включване"
  1926. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1927. msgid "UDP port"
  1928. msgstr "UDP порт"
  1929. #: src/libvlc-module.c:626
  1930. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1931. msgstr ""
  1932. "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
  1933. "подразбиране е 1234."
  1934. #: src/libvlc-module.c:628
  1935. msgid "MTU of the network interface"
  1936. msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
  1937. #: src/libvlc-module.c:630
  1938. msgid ""
  1939. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1940. "over the network (in bytes)."
  1941. msgstr ""
  1942. "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
  1943. "интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
  1944. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1945. msgid "Hop limit (TTL)"
  1946. msgstr "Хоп лимит (TTL)"
  1947. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1948. msgid ""
  1949. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1950. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1951. "in default)."
  1952. msgstr ""
  1953. "Лимит Хоп (известен, като "Time-To-Live" или време на живот TTL) на "
  1954. "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
  1955. "подразбиране използва вградения в операционната система)."
  1956. #: src/libvlc-module.c:641
  1957. msgid "Multicast output interface"
  1958. msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
  1959. #: src/libvlc-module.c:643
  1960. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1961. msgstr ""
  1962. "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
  1963. "таблицата роутинг на ОС."
  1964. #: src/libvlc-module.c:645
  1965. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1966. msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
  1967. #: src/libvlc-module.c:647
  1968. msgid ""
  1969. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1970. "table."
  1971. msgstr ""
  1972. "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
  1973. "определеното в таблицата роутинг на ОС."
  1974. #: src/libvlc-module.c:650
  1975. msgid "DiffServ Code Point"
  1976. msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
  1977. #: src/libvlc-module.c:651
  1978. msgid ""
  1979. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  1980. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  1981. msgstr ""
  1982. "Обособени кодови точки на услугите за извежданите UDP потоци (или IPv4 тип "
  1983. "на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
  1984. "мрежовата услуга."
  1985. #: src/libvlc-module.c:657
  1986. msgid ""
  1987. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  1988. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  1989. msgstr ""
  1990. "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
  1991. "само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
  1992. #: src/libvlc-module.c:663
  1993. msgid ""
  1994. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  1995. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  1996. "(like DVB streams for example)."
  1997. msgstr ""
  1998. "Изберете програми, като зададете списък на номерата в Service ID разделени "
  1999. "със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
  2000. "няколко програми (например DVB потоци)."
  2001. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2002. msgid "Audio track"
  2003. msgstr "Аудио пътечка"
  2004. #: src/libvlc-module.c:671
  2005. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2006. msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
  2007. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2008. msgid "Subtitles track"
  2009. msgstr "Пътечка със субтитри"
  2010. #: src/libvlc-module.c:676
  2011. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2012. msgstr ""
  2013. "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
  2014. #: src/libvlc-module.c:679
  2015. msgid "Audio language"
  2016. msgstr "Език на аудиото"
  2017. #: src/libvlc-module.c:681
  2018. msgid ""
  2019. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2020. "letter country code)."
  2021. msgstr ""
  2022. "Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
  2023. "три букви на кода на страната разделен със запетая)."
  2024. #: src/libvlc-module.c:684
  2025. msgid "Subtitle language"
  2026. msgstr "Език на субтитрите"
  2027. #: src/libvlc-module.c:686
  2028. msgid ""
  2029. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2030. "three letters country code)."
  2031. msgstr ""
  2032. "Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
  2033. "две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
  2034. #: src/libvlc-module.c:690
  2035. msgid "Audio track ID"
  2036. msgstr "ID номер на аудио пътечка"
  2037. #: src/libvlc-module.c:692
  2038. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2039. msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
  2040. #: src/libvlc-module.c:694
  2041. msgid "Subtitles track ID"
  2042. msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
  2043. #: src/libvlc-module.c:696
  2044. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2045. msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
  2046. #: src/libvlc-module.c:698
  2047. msgid "Input repetitions"
  2048. msgstr "Повторение на входящия поток"
  2049. #: src/libvlc-module.c:700
  2050. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2051. msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
  2052. #: src/libvlc-module.c:702
  2053. msgid "Start time"
  2054. msgstr "Начало на възпроизвеждане"
  2055. #: src/libvlc-module.c:704
  2056. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2057. msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
  2058. #: src/libvlc-module.c:706
  2059. msgid "Stop time"
  2060. msgstr "Край на възпроизвеждане"
  2061. #: src/libvlc-module.c:708
  2062. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2063. msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
  2064. #: src/libvlc-module.c:710
  2065. msgid "Run time"
  2066. msgstr "Време на възпроизвеждане"
  2067. #: src/libvlc-module.c:712
  2068. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2069. msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
  2070. #: src/libvlc-module.c:714
  2071. msgid "Fast seek"
  2072. msgstr "Бърз преход"
  2073. #: src/libvlc-module.c:716
  2074. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2075. msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
  2076. #: src/libvlc-module.c:718
  2077. msgid "Input list"
  2078. msgstr "Входен списък"
  2079. #: src/libvlc-module.c:720
  2080. msgid ""
  2081. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2082. "together after the normal one."
  2083. msgstr ""
  2084. "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
  2085. "обединени след нормалния поток."
  2086. #: src/libvlc-module.c:723
  2087. msgid "Input slave (experimental)"
  2088. msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
  2089. #: src/libvlc-module.c:725
  2090. msgid ""
  2091. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2092. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2093. "inputs."
  2094. msgstr ""
  2095. "Възпроизвеждане от няколко входящи потока в едно и също време. Тази функция "
  2096. "е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
  2097. "разделяне на списъка на входящите потоци."
  2098. #: src/libvlc-module.c:729
  2099. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2100. msgstr "Списък на отметките за потока"
  2101. #: src/libvlc-module.c:731
  2102. msgid ""
  2103. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2104. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2105. "{...}""
  2106. msgstr ""
  2107. "Можете ръчно да зададете списък на отметките на потока във формата: "
  2108. ""{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
  2109. "{...}""
  2110. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2111. msgid "Record directory or filename"
  2112. msgstr "Директория за запис или име на файла"
  2113. #: src/libvlc-module.c:737
  2114. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2115. msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
  2116. #: src/libvlc-module.c:739
  2117. msgid "Prefer native stream recording"
  2118. msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
  2119. #: src/libvlc-module.c:741
  2120. msgid ""
  2121. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2122. "output module"
  2123. msgstr ""
  2124. "Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
  2125. "за извеждания поток"
  2126. #: src/libvlc-module.c:744
  2127. msgid "Timeshift directory"
  2128. msgstr "Директория за изместените по време файлове"
  2129. #: src/libvlc-module.c:746
  2130. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2131. msgstr ""
  2132. "Директория, която да се  използва за съхраняване на временните файлове с "
  2133. "изместени по време потоци."
  2134. #: src/libvlc-module.c:748
  2135. msgid "Timeshift granularity"
  2136. msgstr "Размер на изместените по време файлове"
  2137. #: src/libvlc-module.c:750
  2138. msgid ""
  2139. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2140. "to store the timeshifted streams."
  2141. msgstr ""
  2142. "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
  2143. "потоци."
  2144. #: src/libvlc-module.c:755
  2145. msgid ""
  2146. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2147. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2148. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2149. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2150. msgstr ""
  2151. "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. "
  2152. "Можете например да включите филтри за слоеве (лого, и др.).Включете тези "
  2153. "филтри тук и ги настройте в "филтри за слоеве" в секцията с модули. Можете "
  2154. "да настроите много различни опции за слоевете."
  2155. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2156. msgid "Force subtitle position"
  2157. msgstr "Позиция на субтитрите"
  2158. #: src/libvlc-module.c:763
  2159. msgid ""
  2160. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2161. "over the movie. Try several positions."
  2162. msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
  2163. #: src/libvlc-module.c:766
  2164. msgid "Enable sub-pictures"
  2165. msgstr "Включване на модула "Слоеве""
  2166. #: src/libvlc-module.c:768
  2167. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2168. msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
  2169. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2170. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2171. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2172. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2173. msgid "On Screen Display"
  2174. msgstr "Екранно меню (OSD)"
  2175. #: src/libvlc-module.c:772
  2176. msgid ""
  2177. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2178. "Display)."
  2179. msgstr ""
  2180. "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
  2181. "Display)."
  2182. #: src/libvlc-module.c:775
  2183. msgid "Text rendering module"
  2184. msgstr "Модул за извеждане на текст"
  2185. #: src/libvlc-module.c:777
  2186. msgid ""
  2187. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2188. "instance."
  2189. msgstr ""
  2190. "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
  2191. "можете да определите друг, например svg."
  2192. #: src/libvlc-module.c:779
  2193. msgid "Subpictures filter module"
  2194. msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
  2195. #: src/libvlc-module.c:781
  2196. msgid ""
  2197. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2198. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2199. msgstr ""
  2200. "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
  2201. "видеото (като лого, произволен текст др.)."
  2202. #: src/libvlc-module.c:784
  2203. msgid "Autodetect subtitle files"
  2204. msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
  2205. #: src/libvlc-module.c:786
  2206. msgid ""
  2207. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2208. "(based on the filename of the movie)."
  2209. msgstr ""
  2210. "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
  2211. #: src/libvlc-module.c:789
  2212. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2213. msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
  2214. #: src/libvlc-module.c:791
  2215. msgid ""
  2216. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2217. "Options are:n"
  2218. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2219. "1 = any subtitle filen"
  2220. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2221. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2222. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2223. msgstr ""
  2224. "Определяне колко подобни да са субтитрите и името на филма. Опциите са:n"
  2225. "  0 = Субтитрите не се откриват автоматично.n"
  2226. "  1 = Всеки файл със субтитри.n"
  2227. "  2 = Всеки файл със субтитри съдържащ името на филма.n"
  2228. "  3 = Файла със субтитрите е подобен на името на филма с допълнителни "
  2229. "знаци.n"
  2230. "  4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
  2231. #: src/libvlc-module.c:799
  2232. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2233. msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
  2234. #: src/libvlc-module.c:801
  2235. msgid ""
  2236. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2237. "found in the current directory."
  2238. msgstr ""
  2239. "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
  2240. "също и в тези директории (задава се път до директория)."
  2241. #: src/libvlc-module.c:804
  2242. msgid "Use subtitle file"
  2243. msgstr "Използване на файл със субтитри"
  2244. #: src/libvlc-module.c:806
  2245. msgid ""
  2246. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2247. "subtitle file."
  2248. msgstr ""
  2249. "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
  2250. "субтитри не може да се намери автоматично."
  2251. #: src/libvlc-module.c:809
  2252. msgid "DVD device"
  2253. msgstr "DVD устройство"
  2254. #: src/libvlc-module.c:812
  2255. msgid ""
  2256. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2257. "the drive letter (eg. D:)"
  2258. msgstr ""
  2259. "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
  2260. "забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
  2261. #: src/libvlc-module.c:816
  2262. msgid "This is the default DVD device to use."
  2263. msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
  2264. #: src/libvlc-module.c:819
  2265. msgid "VCD device"
  2266. msgstr "VCD устройство"
  2267. #: src/libvlc-module.c:822
  2268. msgid ""
  2269. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2270. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2271. msgstr ""
  2272. "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете нищо, "
  2273. "VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
  2274. #: src/libvlc-module.c:826
  2275. msgid "This is the default VCD device to use."
  2276. msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
  2277. #: src/libvlc-module.c:829
  2278. msgid "Audio CD device"
  2279. msgstr "Аудио CD устройство"
  2280. #: src/libvlc-module.c:832
  2281. msgid ""
  2282. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2283. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2284. msgstr ""
  2285. "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете "
  2286. "нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
  2287. #: src/libvlc-module.c:836
  2288. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2289. msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
  2290. #: src/libvlc-module.c:839
  2291. msgid "Force IPv6"
  2292. msgstr "Използване само IPv6"
  2293. #: src/libvlc-module.c:841
  2294. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2295. msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
  2296. #: src/libvlc-module.c:843
  2297. msgid "Force IPv4"
  2298. msgstr "Използване само IPv4"
  2299. #: src/libvlc-module.c:845
  2300. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2301. msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
  2302. #: src/libvlc-module.c:847
  2303. msgid "TCP connection timeout"
  2304. msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
  2305. #: src/libvlc-module.c:849
  2306. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2307. msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
  2308. #: src/libvlc-module.c:851
  2309. msgid "SOCKS server"
  2310. msgstr "SOCKS сървър"
  2311. #: src/libvlc-module.c:853
  2312. msgid ""
  2313. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2314. "used for all TCP connections"
  2315. msgstr ""
  2316. "SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
  2317. "на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
  2318. #: src/libvlc-module.c:856
  2319. msgid "SOCKS user name"
  2320. msgstr "SOCKS потребителско име"
  2321. #: src/libvlc-module.c:858
  2322. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2323. msgstr ""
  2324. "Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
  2325. #: src/libvlc-module.c:860
  2326. msgid "SOCKS password"
  2327. msgstr "SOCKS парола"
  2328. #: src/libvlc-module.c:862
  2329. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2330. msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
  2331. #: src/libvlc-module.c:864
  2332. msgid "Title metadata"
  2333. msgstr "Мета-данни за заглавие"
  2334. #: src/libvlc-module.c:866
  2335. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2336. msgstr "Задаване на мета-данни "заглавие" за входния поток."
  2337. #: src/libvlc-module.c:868
  2338. msgid "Author metadata"
  2339. msgstr "Мета-данни за автор"
  2340. #: src/libvlc-module.c:870
  2341. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2342. msgstr "Задаване на мета-данни "автор" за входния поток."
  2343. #: src/libvlc-module.c:872
  2344. msgid "Artist metadata"
  2345. msgstr "Мета-данни за изпълнител"
  2346. #: src/libvlc-module.c:874
  2347. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2348. msgstr "Задаване на мета-данни "изпълнител" за входния поток."
  2349. #: src/libvlc-module.c:876
  2350. msgid "Genre metadata"
  2351. msgstr "Мета-данни за жанр"
  2352. #: src/libvlc-module.c:878
  2353. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2354. msgstr "Задаване на мета-данни "жанр" за входния поток."
  2355. #: src/libvlc-module.c:880
  2356. msgid "Copyright metadata"
  2357. msgstr "Мета-данни за авторско право"
  2358. #: src/libvlc-module.c:882
  2359. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2360. msgstr "Задаване на мета-данни "авторско право" за входния поток."
  2361. #: src/libvlc-module.c:884
  2362. msgid "Description metadata"
  2363. msgstr "Мета-данни за описание"
  2364. #: src/libvlc-module.c:886
  2365. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2366. msgstr "Задаване на мета-данни "описание" за входния поток."
  2367. #: src/libvlc-module.c:888
  2368. msgid "Date metadata"
  2369. msgstr "Мета-данни за дата"
  2370. #: src/libvlc-module.c:890
  2371. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2372. msgstr "Задаване на мета-данни "дата" за входния поток."
  2373. #: src/libvlc-module.c:892
  2374. msgid "URL metadata"
  2375. msgstr "Мета-данни за URL"
  2376. #: src/libvlc-module.c:894
  2377. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2378. msgstr "Задаване на мета-данни "URL" за входния поток."
  2379. #: src/libvlc-module.c:898
  2380. msgid ""
  2381. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2382. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2383. "can break playback of all your streams."
  2384. msgstr ""
  2385. "Тази опция може да се използва да се промени начина по който VLC избира "
  2386. "неговите кодеци (декомпресиращи методи). Само опитни потребители могат да "
  2387. "променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
  2388. "потоци."
  2389. #: src/libvlc-module.c:902
  2390. msgid "Preferred decoders list"
  2391. msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
  2392. #: src/libvlc-module.c:904
  2393. msgid ""
  2394. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2395. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2396. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2397. msgstr ""
  2398. "Списък на кодеци, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет. "
  2399. "Например 'dummy,a52' ще опита dummy и a52 кодеци преди да опита други. Само "
  2400. "опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
  2401. "възпроизвеждането на всички потоци."
  2402. #: src/libvlc-module.c:909
  2403. msgid "Preferred encoders list"
  2404. msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
  2405. #: src/libvlc-module.c:911
  2406. msgid ""
  2407. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2408. msgstr ""
  2409. "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
  2410. #: src/libvlc-module.c:914
  2411. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2412. msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
  2413. #: src/libvlc-module.c:916
  2414. msgid ""
  2415. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2416. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2417. msgstr ""
  2418. "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
  2419. "собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор."
  2420. #: src/libvlc-module.c:925
  2421. msgid ""
  2422. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2423. "subsystem."
  2424. msgstr ""
  2425. "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
  2426. "потока на изходната субсистема."
  2427. #: src/libvlc-module.c:928
  2428. msgid "Default stream output chain"
  2429. msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
  2430. #: src/libvlc-module.c:930
  2431. msgid ""
  2432. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2433. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2434. "all streams."
  2435. msgstr ""
  2436. "Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по "
  2437. "подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите "
  2438. "такава верига.n"
  2439. " Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
  2440. #: src/libvlc-module.c:934
  2441. msgid "Enable streaming of all ES"
  2442. msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
  2443. #: src/libvlc-module.c:936
  2444. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2445. msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
  2446. #: src/libvlc-module.c:938
  2447. msgid "Display while streaming"
  2448. msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
  2449. #: src/libvlc-module.c:940
  2450. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2451. msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
  2452. #: src/libvlc-module.c:942
  2453. msgid "Enable video stream output"
  2454. msgstr "Извеждане на видео потока"
  2455. #: src/libvlc-module.c:944
  2456. msgid ""
  2457. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2458. "facility when this last one is enabled."
  2459. msgstr ""
  2460. "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
  2461. "последния е включен."
  2462. #: src/libvlc-module.c:947
  2463. msgid "Enable audio stream output"
  2464. msgstr "Извеждане на аудио потока"
  2465. #: src/libvlc-module.c:949
  2466. msgid ""
  2467. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2468. "facility when this last one is enabled."
  2469. msgstr ""
  2470. "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
  2471. "последния е включен."
  2472. #: src/libvlc-module.c:952
  2473. msgid "Enable SPU stream output"
  2474. msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
  2475. #: src/libvlc-module.c:954
  2476. msgid ""
  2477. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2478. "facility when this last one is enabled."
  2479. msgstr ""
  2480. "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
  2481. "последния е включен."
  2482. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2483. msgid "Keep stream output open"
  2484. msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
  2485. #: src/libvlc-module.c:959
  2486. msgid ""
  2487. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2488. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2489. "specified)"
  2490. msgstr ""
  2491. "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
  2492. "(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
  2493. #: src/libvlc-module.c:963
  2494. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2495. msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
  2496. #: src/libvlc-module.c:965
  2497. msgid ""
  2498. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2499. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2500. msgstr ""
  2501. "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
  2502. "поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
  2503. #: src/libvlc-module.c:968
  2504. msgid "Preferred packetizer list"
  2505. msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
  2506. #: src/libvlc-module.c:970
  2507. msgid ""
  2508. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2509. msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
  2510. #: src/libvlc-module.c:973
  2511. msgid "Mux module"
  2512. msgstr "Модул на мултиплексора"
  2513. #: src/libvlc-module.c:975
  2514. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2515. msgstr ""
  2516. "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
  2517. #: src/libvlc-module.c:977
  2518. msgid "Access output module"
  2519. msgstr "Модул за извеждане"
  2520. #: src/libvlc-module.c:979
  2521. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2522. msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
  2523. #: src/libvlc-module.c:981
  2524. msgid "Control SAP flow"
  2525. msgstr "Управление на потоците SAP"
  2526. #: src/libvlc-module.c:983
  2527. msgid ""
  2528. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2529. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2530. msgstr ""
  2531. "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
  2532. "SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
  2533. #: src/libvlc-module.c:987
  2534. msgid "SAP announcement interval"
  2535. msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
  2536. #: src/libvlc-module.c:989
  2537. msgid ""
  2538. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2539. "between SAP announcements."
  2540. msgstr ""
  2541. "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
  2542. "фиксиран интервал между SAP съобщенията."
  2543. #: src/libvlc-module.c:998
  2544. msgid ""
  2545. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2546. "always leave all these enabled."
  2547. msgstr ""
  2548. "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да "
  2549. "ги оставите винаги включени."
  2550. #: src/libvlc-module.c:1001
  2551. msgid "Enable FPU support"
  2552. msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
  2553. #: src/libvlc-module.c:1003
  2554. msgid ""
  2555. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2556. "advantage of it."
  2557. msgstr ""
  2558. "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да го "
  2559. "използва."
  2560. #: src/libvlc-module.c:1006
  2561. msgid "Enable CPU MMX support"
  2562. msgstr "Поддръжка на MMX"
  2563. #: src/libvlc-module.c:1008
  2564. msgid ""
  2565. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2566. "of them."
  2567. msgstr ""
  2568. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
  2569. #: src/libvlc-module.c:1011
  2570. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2571. msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
  2572. #: src/libvlc-module.c:1013
  2573. msgid ""
  2574. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2575. "advantage of them."
  2576. msgstr ""
  2577. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
  2578. "използва."
  2579. #: src/libvlc-module.c:1016
  2580. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2581. msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
  2582. #: src/libvlc-module.c:1018
  2583. msgid ""
  2584. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2585. "advantage of them."
  2586. msgstr ""
  2587. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
  2588. "използва."
  2589. #: src/libvlc-module.c:1021
  2590. msgid "Enable CPU SSE support"
  2591. msgstr "Поддръжка на SSE"
  2592. #: src/libvlc-module.c:1023
  2593. msgid ""
  2594. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2595. "of them."
  2596. msgstr ""
  2597. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
  2598. #: src/libvlc-module.c:1026
  2599. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2600. msgstr "Поддръжка на SSE2"
  2601. #: src/libvlc-module.c:1028
  2602. msgid ""
  2603. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2604. "of them."
  2605. msgstr ""
  2606. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
  2607. #: src/libvlc-module.c:1031
  2608. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2609. msgstr "Поддръжка на AltiVec"
  2610. #: src/libvlc-module.c:1033
  2611. msgid ""
  2612. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2613. "advantage of them."
  2614. msgstr ""
  2615. "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
  2616. "използва."
  2617. #: src/libvlc-module.c:1038
  2618. msgid ""
  2619. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2620. "you really know what you are doing."
  2621. msgstr ""
  2622. "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
  2623. "тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
  2624. #: src/libvlc-module.c:1041
  2625. msgid "Memory copy module"
  2626. msgstr "Модул за копиране на паметта"
  2627. #: src/libvlc-module.c:1043
  2628. msgid ""
  2629. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2630. "select the fastest one supported by your hardware."
  2631. msgstr ""
  2632. "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
  2633. "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
  2634. #: src/libvlc-module.c:1046
  2635. msgid "Access module"
  2636. msgstr "Модул за въвеждане"
  2637. #: src/libvlc-module.c:1048
  2638. msgid ""