bg.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:924k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Задаване на модул за въвеждане. Можете да определите правилния модул, ако не "
- "е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
- "не знаете какво точно да направите."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Модул за филтъра на потока"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Модул на демултиплексора"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Демултиплексорите се използват за разделянето на "елементарните" потоци "
- "(като аудио и видео потоци). Можете да ги използвате, ако правилния "
- "демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
- "основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и "
- "по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може "
- "да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да "
- "активирате това само ако знаете какво правите."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Настройка приоритета на VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
- "подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
- "VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
- "поток."
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Път за търсене на модули"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
- "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте " "
- "PATH_SEP "."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Използване на кеш плъгини"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Събиране на статистика"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Стартиране като daemon процес"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Съхраняване на отчета във файл"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния "
- "дневник (UNIX системи)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
- "ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново "
- "копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
- "ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
- "поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
- "ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да "
- "се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви "
- "позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
- "поставите на опашката за изчакване в плейлиста. Тази опция изисква D-Bus "
- "session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва "
- "управляващия интерфейс D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Увеличаване на приоритета на процеса вероятно същественно ще увеличи "
- "производителността на VLC, тъй като позволява процесора да отделя по-малко "
- "време на другите програми. Имайте предвид, че при появата на бъгове VLC може "
- "да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
- "да изисква рестартиране на машината."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се "
- "добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат "
- "променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
- "получаването на мета-данни)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Ръчно зареждане"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Модули за откриване на услуги"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
- "спрени."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Повторение на текущия елемент"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Възпроизвеждане и изход"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Използване на медия библиотеката"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
- "стартира VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
- "някои елементи, като съдържанието на директория."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като "клавишни "
- "комбинации"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "На цял екран"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Излизане от пълноекранен режим"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Само пауза"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Само възпроизвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "По-бързо"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "По-бавно"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Нормална скорост"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
- "възпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "По-бързо (добре)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "По-бавно (добре)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Следващ"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Предишен"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Спиране"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Позиция"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Много кратък преход назад"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Кратък преход назад"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Среден преход назад"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Дълъг преход назад"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Много кратък преход напред"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Кратък преход напред"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Среден преход напред"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Дълъг преход напред"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Следващ кадър"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Дължина на много краткия преход"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Дължина на краткия преход"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Дължина на средния преход"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Дължина на дългия преход"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Изход на VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Преминаване към DVD менюто"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Звук - Увеличаване"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Звук - Намаляване"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Без звук"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Настройка на отметка 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Настройка на отметка 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Настройка на отметка 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Настройка на отметка 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Настройка на отметка 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Настройка на отметка 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Настройка на отметка 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Настройка на отметка 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Настройка на отметка 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Настройка на отметка 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Задаване на отметка 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Задаване на отметка 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Задаване на отметка 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Задаване на отметка 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Задаване на отметка 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Задаване на отметка 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Задаване на отметка 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Задаване на отметка 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Задаване на отметка 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Задаване на отметка 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Назад в списъка на хронологията"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) "
- "в списъка на хронологията."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Напред в списъка на хронологията"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) "
- "в списъка на хронологията."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Превключване на аудио пътечка"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Превключване на пропорцията"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Превключване изрязването на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Increase scale factor."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Превключване на деинтерлейса"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Показване на интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Скриване на интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Снимане на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Снимане на видеото и записване на диска."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Запис"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Временно съхранение"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- "Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
- "Повторение на всички"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Възстановяване на мащаба"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео "
- "извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Превключване между аудио устройствата"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Снимки на видеото"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Настройки на прозореца"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Слоеве"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Субтитри"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Слоеве"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Настройки на пътечка"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Управление на възпроизвеждането"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Устройства по подразбиране"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Настройки на мрежата"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks прокси сървър"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Мета-данни"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Декодери"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Въвеждане"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Специални модули"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Плъгини"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Настройки на производителността"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Клавишни комбинации"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Размери на преходите"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
- "verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
- "advanced and --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "показване на списък с наличните модули"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
- "and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
- "съвпадение."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
- "конфигурационния файл"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "показване на инфо за версията"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "основна програма"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Неуспех при запис на файла"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Неуспех при отварянето на "%s" за запис"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Изтегляне ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Отказ"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл "%s". "
- "Затова беше изтрит"
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Невалиден подпис"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Криптографския подпис за изтегления файл "%s" е невалиден и не може да се "
- "използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Файла не може да се изпълни"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл "%s". Затова "
- "беше изтрит."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Файла е повреден"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Изтегления файл "%s" е повреден. Като такъв беше открит."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Неопределено"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Допълнителна обработка"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Деинтерлейс"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Изрязване"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Пропорция"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Коефицент на мащабиране"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Честота на дискретизация"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
- "22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Стойност на кеширане в ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr ""
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Режим на инвертиране"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Режим на инвертиране"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
- "тази функция, ако срещнете някой проблем."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Бюджетен режим"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с "бюджетна" карта."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Мрежов идентификатор"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Високо напрежение LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
- "всички фронтенди"
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Тон 22 кХц"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Транспондер FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
- "11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Тип на модулацията"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Честота на FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr ""
- "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
- "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Наземна честотна лента"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Наземен предпазен интервал"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Наземен режим на предаване"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Наземен режим на йерархия"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Сателитен азимут"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Височина на сателита"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Географска дължина на сателита"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr ""
- "Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Сателитна поляризация"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Хоризонтална"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Вертикална"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Лява орбита"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Дясна орбита"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Код за обхвата на сателита"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Име на мрежа"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Задаване име на мрежа"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Източник DirectShow DVB"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
- "бъде настроена в милисекунди."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Аудио CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB сървър"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "CDDB порт"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Грешка при четенето от CD"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "Няма"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "Застъпване"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "Пълно"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маскаn"
- " - meta info 1n"
- " - events 2n"
- " - MRL 4n"
- " - external call 8n"
- " - all calls (0x10) 16n"
- " - LSN (0x20) 32n"
- " - seek (0x40) 64n"
- " - libcdio (0x80) 128n"
- " - libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
- "в милисекунди."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-"
- "новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за "
- "сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-MMC "
- "обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една операция за "
- "достъп."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен "
- "на Unix дата n"
- " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: n"
- " - %a : Изпълнител (за албума).n"
- " - %A : Информация за албума.n"
- " - %C : Категория.n"
- " - %e : Разширени данни (за пътечка).n"
- " - %I : CDDB диск ID.n"
- " - %G : Жанрn"
- " - %M : Текущия MRL.n"
- " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).n"
- " - %n : Брой на пътечките в CD-то.n"
- " - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътечка.n"
- " - %T : Номер на пътечка.n"
- " - %s : Брой секунди на пътечка.n"
- " - %S : Брой секунди в CD-то.n"
- " - %t : Заглавие на пътечка или MRL, ако няма заглавие.n"
- " - %Y : Година 19xx или 20xx.n"
- " - %% : a % .n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен "
- "на Unix дата n"
- " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: n"
- " - %M : Текущия MRL.n"
- " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).n"
- " - %n : Брой на пътечките в CD-то.n"
- " - %T : Номер на пътечка.n"
- " - %s : Брой секунди на тази пътечка.n"
- " - %S : Брой секунди на това CD.n"
- " - %t : Име на пътечка или MRL ако няма заглавие.n"
- " - %% : a % .n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.n"
- " - Не: без използване на поправка - най-бързо.n"
- " - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
- "препоръчва.n"
- " - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътечка]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Аудио компакт диск"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Допълнителен дебъг"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Формат, който да се използва в плейлист "заглавие" поле, когато няма CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Ако е настроено, се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Търсите ли CD-Текст?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените елементи "
- "в плейлиста"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Формат, който да се използва в плейлист "заглавие" поле, когато се "
- "използва CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Търсене на CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътечката, като се използва "
- "CDDB протокол"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB сървър"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB "
- "информацията, когато и двете са налични"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Диск"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Времетраене"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Пътечки"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Пътечка %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr ""
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Поведение на поддиректориите"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:n"
- " - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.n"
- " - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
- "възпроизвеждане.n"
- " - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "Сгънати"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "Разгънати"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Пропускане на разширения"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
- "отваря директория.n"
- " Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
- "плейлисти.n"
- " Задайте списък на разширения разделени със запетая."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Директория"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Кабел"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Антена"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM радио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM радио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Име на видео устройството"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
- "Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Име на аудио устройството"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
- "Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Размер на видеото"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
- "зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
- "зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
- "устройство."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Формат на цветността"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
- "цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Честота на кадрите"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
- "(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Настройки на устройството"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
- "стартирането на потока."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Настройки на тунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Канал на тунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
- "подразбиране)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Код на страната на тунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
- "честота (0 означава по подразбиране)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Източник на видеото"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). "
- "Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
- "намерите в раздела "Настройки на устройство" и да използвате получените "
- "там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Източник на аудиото"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията "източник на видеото"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Метод за извеждане на видеото"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията "източник на видеото"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията "източник на видеото"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM режим на тунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
- "(2), FM радио(3) или DSS(4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Брой на аудио каналите"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Честота на дискретизация"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
- "не е 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Аудио bits per sample"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Източник DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Обновяване на списъка"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Настройки"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Грешка при захващането"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
- "грешки за подробности."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC не може да използва устройството "%s", защото този тип не се поддържа."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Устройството за захващане "%s" не поддържа изискваните параметри."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP хост адрес"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP потребителско име "
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния "
- "HTTP сървър."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP парола"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
- "сървър."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), "
- "който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния "
- "HTTP-сървър."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Файл със сертификат"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Файл с личния ключ"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP сървър"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Невалидна поляризация"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "При условие че поляризацията "%c" е невалидна."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD ъгъл на гледане"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Стартиране директно от менюто"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
- "всички безполезни встъпителни предупреждения."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD с меню"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Въвеждане от DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
- "разшифрова целия диск."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:n"
- " - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите "
- "сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD "
- "устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема много "
- "време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява само в "
- "началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа се променя "
- "в средата на заглавието.n"
- " - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на "
- "заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често да "
- "ги избираме.n"
- " - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на "
- "компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-"
- "бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.n"
- " Метода по подразбиране е: ключ."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Заглавие"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Ключ"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD без меню"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead не може да отвори диска "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Номер на канала"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за "
- "въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Въвеждане от EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Честота на кадрите"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr ""
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията "
- "#duplicate{} (по подразбиране 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Времетраене в ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
- "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
- "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
- "потока е безкраен)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Фиктивен"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Фиктивно въвеждане"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Въвеждане от файл"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Файл"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Грешка при четене на файла"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC не може да прочете файла"
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC не може да отвори файла "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
- "милисекунди."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP потребителско име"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP парола"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP акаунт"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Въвеждане от FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Качване в изходно FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP прокси"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
- "[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
- "опитана променливата област http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "HTTP прокси парола"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
- "настроена в милисекунди."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP потребителски агент"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Автоматично възстановяване на връзката"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Постоянен поток"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
- "Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
- "други типове HTTP потоци."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Изпращане на бисквитки"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Въвеждане от HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP достоверност"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
- "продължителност в милисекунди."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Автоматично свързване"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Аудио въвеждане JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Въвеждане от JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Използване на общата памет"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
- "блокове."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr ""
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr ""
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""