de.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:907k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # German translation of VLC
- # (c) 2002-2009 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
- # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
- # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
- # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
- # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
- # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
- #
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: den"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-06-10 16:19+0100n"
- "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>n"
- "Language-Team: Germann"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.n"
- "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
- "weitergegeben;n"
- "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.n"
- "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Klicken Sie auf "Erweiterte Einstellungen", um alle Optionen zu sehen."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Hauptinterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Kontrollinterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Hotkey-Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Audioeinstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filter"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualisierungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Audiovisualisierungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Ausgabemodule"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Verschiedenes"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Videoeinstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr ""
- "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Untertitel/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
- "eingeblendete Unterbilder."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Input/Codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Access-Module"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
- "Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Stream Filter"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
- "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Videocodecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Audiocodecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Andere Codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Allgemeiner Input"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Streamausgabe"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver "
- "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.n"
- "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein "Access-"
- "Output"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
- "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
- "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
- "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
- "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
- "höchstwahrscheinlich nicht tun.n"
- "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Access-Output"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
- "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
- "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.n"
- "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Packetizer"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Packetizer werden zur "Vorbearbeitung" von Elementarstreams verwendet, "
- "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
- "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
- "tun.n"
- "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Sout-Stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
- "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
- "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
- "UDP oder RTP versendet werden."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
- "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
- "hinzufügen ("Service-Discovery"-Module)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Diensterkennung"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
- "Wiedergabeliste hinzufügen."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Erweitert"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "CPU-Features"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
- "äußerster Vorsicht benutzen!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Erweiterte Optionen"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Netzwerk"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
- "Verfügung."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Encoder-Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
- "Module."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
- "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
- "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
- ""vlc -I qt" aus.n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Medien-&Information"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "&Codec Informationen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Meldungen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Lesezeichen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "&VLM-Konfiguration"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "Über"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Wiedergabe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Informationen abrufen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Löschen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Information..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Sortieren"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Knoten hinzufügen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Stream..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Speichern..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Ordner öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Alle wiederholen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Eines wiederholen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Keine Wiederholung"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Zufällig"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Zufällig aus"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Datei hinzufügen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Erweitertes Öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Suchen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Suchfilter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Dien&sterkennung"
- # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
- ""Erweiterte Optionen", um sie zu sehen."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Bild klonen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Das Bild klonen."
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Vergrößerung"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
- "festlegen."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Wellen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Ein "Puzzle" mit dem Video erstellen.n"
- "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- ""Kanntenerkennungs"-Effekt.n"
- "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- ""Farberkennungs"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
- "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
- "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
- ""http://wiki.videolan.org">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
- "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC "
- "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
- "finden Sie im Dokument <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></"
- "a>".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
- "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
- "Informationen in der <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Streaming_HowTo">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
- "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Knowledge_Base">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
- "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
- "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href="http://wiki.videolan."
- "org/Frequently_Asked_Questions">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
- "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href="http://forum.videolan.org">Forum</"
- "a>, auf den <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
- "">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href="http://www."
- "videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
- "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
- "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
- "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
- "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
- "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
- "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Deaktivieren"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrometer"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Bandbreite"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektrum"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu-Messer"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizer"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Audiofilter"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Verstärkungstyp"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Audiokanäle"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Links"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Rechts"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "Taste"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolesch"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "Ganzzahl"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "Fließkommazahl"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "Text"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Medienbibliothek"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutign"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: unerlaubte Option -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: ungültige Option -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutign"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Lesezeichen %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat "%4.4s" nicht. Leider können "
- "Sie daran nichts ändern."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Titel"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programm"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Skalieren"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Ja"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Untertitel %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Stream %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Untertitel"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Sprache"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Beschreibung"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanäle"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Abtastrate"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits pro Sample"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- #, fuzzy
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
- #: src/input/es_out.c:2859
- #, fuzzy
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Auflösung"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Bildschirmauflösung"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Framerate"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
- "nach."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
- "im Fehlerprotokoll nach."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Titel"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Künstler"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Track-Nummer"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Bewertung"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Einstellung"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Gerade läuft"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Publisher"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Umgewandelt von"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Cover-URL"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Titel ID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Lesezeichen"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programme"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Kapitel"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Videospur"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Audiospur"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Untertitelspur"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Nächster Titel"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Vorheriger Titel"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titel %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Kapitel %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Nächstes Kapitel"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Vorheriges Kapitel"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Medium: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Interface hinzufügen"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konsole"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet-Interface"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Web-Interface"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Dateiprotokoll"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Mausgesten"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "de"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
- "ohne Interface zu verwenden."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (standardmäßig an)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (standardmäßig aus)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Beachten Sie:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
- "sehen."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
- "enthalten.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
- "alle verfügbaren Module aufzulisten."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC-Version %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Kompiliert von %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compiler: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoomen"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Viertel"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Hälfte"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doppelt"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatisch"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
- "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
- "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Interface-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
- "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Extra Interface-Module"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
- "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
- "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
- ""rc" (Remote Control), "http", "gestures"...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
- "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
- "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
- "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
- "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
- "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
- "werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
- "Debug Nachrichten anzuzeigen."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Ruhig sein"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Standardstream"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
- "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier "auto" angegeben wird."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Farbige Meldungen"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
- "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
- "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
- "berühren sollten."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Interface mit Maus zeigen"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
- "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Oberflächeninteraktionen"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
- "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
- "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
- "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.n"
- "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der "Audiofilter"-"
- "Modulsektion ein."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Audioausgabe-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
- "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Audio aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
- "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Mono-Audio erzwingen"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Standardlautstärke"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
- "festlegen."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
- "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
- "bis 1024 einstellbar."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
- "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
- "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
- "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
- "wird."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
- "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
- "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
- "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
- "Audiostream ihn unterstützen)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
- "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
- "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
- "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
- "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
- "Verbindung mit einem Kopfhörer."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "An"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Aus"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Audiovisualisierungen"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Verstärkungsmodus"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
- # Replay unübersetzt
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Vorverstärker"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
- "Replay-Gain-Information einzustellen."
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information "
- "benutzt wird"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Ausschlag-Schutz"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
- "zu verändern"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Kein"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
- "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
- "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
- "konfigurieren Sie sie in der "Videofilter"-Sektion. Sie können auch "
- "diverse Videooptionen einstellen."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Videoausgabe-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
- "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Video aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
- "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
- "verringert."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Videobreite"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
- "Eigenschaften des Films übernehmen."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Videohöhe"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
- "Filmeigenschaften übernehmen."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Video-X-Koordinate"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
- "(X-Koordinate)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Video-Y-Koordinate"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
- "(Y-Koordinate)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Video-Titel"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
- "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Videoausrichtung"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
- "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
- "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
- "+2 oben-rechts bedeutet)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Zentriert"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Oben"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Unten"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Oben links"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Oben rechts"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Unten links"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Unten rechts"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Video vergrößern"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
- "werden, wird die Prozessorlast verringert."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Eingebettetes Video"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Vollbildausgabe"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Videoausgabe überlagern"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
- "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
- "benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Immer im Vordergrund"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Medientitel im Video einblenden"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
- "Sek.)."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Position des Videotitels"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
- "mitte)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
- "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
- "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Fensterdekorationen"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
- "verhindern, um ein "minimales" Fenster zu zeigen."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Videofilter-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
- ""Deinterlacing", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Videoschnappschuss-Format"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
- "kennzeichnen"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
- "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
- "Seitenverhältnis beizubehalten."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
- "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
- "Seitenverhältnis beizubehalten."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Videobeschneidung"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
- "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Bildseitenverhältnis"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
- "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
- "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
- "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
- "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
- "Pixelbreite auszudrücken."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Automatische Videoskalierung"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Videoskalierungsfilter"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.n"
- "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
- "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
- "der Oberfläche hinzugefügt werden."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
- "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
- "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
- "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
- "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
- "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Frames überspringen"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
- "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
- "Sprache synchron, wenn möglich)"
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Stilles synchronisieren"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
- "Output-Synchronisierung."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Tastatur und Maus Event-Handling auf vout Level"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Dieser Parameter akzeptiert folgende Werte: 1 (Vollständige Event-Handling "
- "Unterstützung), 2 (Event-Handling nur für Vollbild) oder 3 (Kein Event-"
- "Handling). Vollständige Event-Handling Unterstützung ist der Standardwert."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Volle Unterstützung"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Nur Vollbild"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
- "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
- "oder den Untertitelkanal."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
- "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Uhrsynchronisation"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
- "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
- "ruckelt."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Netzwerksynchronisation"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
- "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Standard"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP-Port"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
- "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Hop limit (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Dies ist das Etappenlimit (auch als "Time To Live" oder TTL bekannt) der "
- "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
- "Tabelle."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
- "die Routing-Tabelle."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
- "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
- "verwendet."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
- "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
- "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
- "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
- "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Audiospur"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Untertitelspur"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Audio-Sprache"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
- "Landescodes)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Untertitelsprache"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
- "3er-Landescodes)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Audiospur-ID"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Untertitelspur-ID"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Inputwiederholungen"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Startzeit"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Stoppzeit"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Laufzeit"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Schnelles Durchsuchen"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Input-Liste"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
- "dem normalen verknüpft werden sollen."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Input-Slave (experimentell)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
- "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
- "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
- ""{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
- "Byteversatz},{...}" angeben."
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
- "zu durchlaufen."
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
- "abgespeichert werden."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Timeshift-Granularität"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
- "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
- "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
- "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
- ""Unterbildfilter"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
- "einstellen."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Untertitelposition erzwingen"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
- "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Unterbilder aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "On Screen Display"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
- "genannt."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Textrenderer-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
- "beispielsweise svg zu benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Dies fügt sogenannte "Unterbild-Filter" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
- "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
- "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
- "sein wird. Optionen sind:n"
- "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürtn"
- "1 = jede Untertiteldatein"
- "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthältn"
- "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
- "übereinstimmenn"
- "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
- "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Untertiteldatei benutzen"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
- "automatisch aufgespürt werden kann."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD-Device"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
- "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD-Device"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
- "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Audio-CD-Device"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
- "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "IPv6 erzwingen"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "IPv4 erzwingen"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS-Server"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
- "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS-Benutzername"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS-Passwort"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Titel-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, "title" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Autor-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, "author" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Künstler-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, "artist" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Genre-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen, "Genre"-Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Copyright-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen, "copyright"-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, "description" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
- "anzugeben."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Datums-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen, "date" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL-Metadaten"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen, "url"-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
- "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
- "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
- "zerstören kann."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei "dummy,a52" wird "
- "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
- "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
- "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
- "bevorzugt benutzen wird."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
- "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
- "Untersystem festzulegen."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
- "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
- "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Während des Streamens anzeigen"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
- "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
- "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
- "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Streamausgabe offen lassen"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
- "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
- "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
- "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
- "Paketizer wählt."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Mux-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Zugriffsausgabemodul"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
- "konfigurieren können."
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
- "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
- "MBone machen."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
- "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
- "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
- "dieser profitieren."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
- "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Speicher-Kopiermodul"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
- "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Zugriffsmodul"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
- "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
- "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Stream Filter Modul"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
- "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Demux-Modul"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
- "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
- "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
- "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
- "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
- "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
- "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
- "tun."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Priorität von VLC anpassen"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
- "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
- "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
- "verringern möchten."
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Modulsuchpfad"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
- "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie " PATH_SEP " als Trennzeichen "
- "verwenden."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Plugin-Cache benutzen"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Statistiken sammeln"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
- "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
- "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
- "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
- "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
- "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
- "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
- "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
- "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
- "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
- "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
- "wurde."
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
- "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
- "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
- "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
- "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
- "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
- "gestartet werden soll)."
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
- "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
- "unterbrochen."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
- "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Automatisch "
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
- "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Albumcover-Download"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Nur manuell herunterladen"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Beim Abspielen des Titels"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Diensterkennungsmodule"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
- "Typische Werte sind sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
- "abspielen, bis er unterbrochen wird."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Abspielen und stoppen"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Abspielen und beenden"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Medienbibliothek benutzen"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
- "geladen, wenn VLC gestartet wird."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
- "z.B. die Inhalte eines Ordners."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
- ""Hotkeys"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Vollbild"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Vollbildmodus verlassen"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Abspielen/Pause"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Nur Pause"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Nur Abspielen"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Schneller"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Langsamer"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Normale Rate"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Schneller (fein)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Langsamer (fein)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Nächstes"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Vorheriges"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Stopp"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Position"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Kurz zurück springen"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Sprung zurück"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Lang Sprung zurück"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Sprung vorwärts"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Weit vorspringen"
- #: src/libvlc-module.c:1281