de.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:907k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Skins"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Untertitelsprache"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Standardcodierung"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Effekt"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Schriftfarbe"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Darstellungsgerät"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Deinterlacing-Modus"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Zeug"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Einstellungen bearbeiten"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Steuerung"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Manuell starten"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Plan einstellen"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Nach Plan starten"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Vorheriges"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Input hinzufügen"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Input ändern"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Liste löschen"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Aktualisieren"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
- "probieren."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformieren"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Schärfen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Bildjustierung"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Helligkeitsschwelle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Oben und unten synchronisieren"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Links und rechts synchronisieren"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Vergrößerung/Zoom"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Puzzlespiel"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Schwarzer Slot"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Spalten"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Zeilen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Drehen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Winkel"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometrie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Farbextrahierung"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Farb-Grenzbereich"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Ähnlichkeit"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Farbspass"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Wasser-Effekt"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Rauschen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Bewegungserkennung"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Bewegungsunschärfe"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Faktor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Cartoon"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Bildänderungen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Wand"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Text hinzufügen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Klonen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Anzahl der Klone"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Videoausgabe/Overlay"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Logo hinzufügen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparenz"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Logoentfernung"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Maske"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Unterbild-Filter"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Videoausgabefilter"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Zurücksetzen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM-Konfiguration"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Media Manager-Edition"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Name:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Input:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Input wählen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Ausgabe:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Ausgabe wählen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Zeitsteuerung"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Mux-Steuerung"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Wiederholen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Media Manager-Liste"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Wiedergabelistendateien|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste speichern"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr ""
- "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Zu benutzender Skin"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
- "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
- "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
- "verhalten."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Skinbares Interface"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Skins - Lade-Demux"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Skin auswählen"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Skin öffnen..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- " (WinCE-Interface)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2008 - das VideoLAN-Teamn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Kompiliert von "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Öffnen:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
- "erzeugen:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Unbekannt"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Verzeichnis wählen"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Datei wählen"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
- "Fenster darzustellen."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "WinCE Oberfläche"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE-Dialogprovider"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Ordnermetadaten"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klassischer Rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Anderes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Soundtrack"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Hintergrundmusik"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Gesang"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Spiel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Soundclip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternative Rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumentaler Pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumentaler Rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Ethnische Musik"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Industrial-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektronik"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Euro-Dance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Südländischer Rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comedy"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christlicher Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Dschungel"
- # TODO
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Kabarett"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New Wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Stammesmusik"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid-Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid-Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & Roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard Rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "Scrobbler URL"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
- "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.n"
- "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
- "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
- "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
- "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
- "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
- "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
- "geöffnet ist."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Dummy-Interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Dummy-Decoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Dummy-Decoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Dummy-Videoausgabe"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
- "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
- "relative Schriftgröße überschreiben."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
- "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Text-Standardfarbe"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
- "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
- "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
- "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Relative Schriftgröße"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
- "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
- "ignoriert."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Kleiner"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Klein"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Groß"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Größer"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
- "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Schrifteffekt"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
- "Lesbarkeit zu verbessern."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Hintergrund"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Dicke Umrandung"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Textrenderer"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
- "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
- "kann."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
- "Cache halten wird."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS-Server"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Energiemanagementsperre"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Spiele einige Medien."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Log-Format"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind "text"
- "" (Standard), "html" und "syslog" (spezieller Modus zum Senden an "
- "syslog anstatt an eine Datei)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen "text" (Standard) "
- "und "html" wählen."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Protokollierung"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Dateiprotokollierung"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Protokoll-Dateiname"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Lua-Interface"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '["<Interfacemodulname>"
- ""] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Lua-Interface-Modul"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Gerade läuft"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Server"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
- "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Growl-Passwort des Servers."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Titelformatierungs-String"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
- "Album. Standard: "Artist - Title" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN-Gerade-läuft"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Timeout (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Benachrichtigung"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Format des Strings der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "Künstler "
- "- Titel" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen benutzen: $a "
- "Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e Encoder, $g Genre, $l "
- "Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s Untertitelsprache, $t "
- "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, $D Laufzeit, $F URI, $I "
- "Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O Audiosprache, $P Position, $R "
- "Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U Publisher, $V Lautstärke"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Vertikale Position vertauschen"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Vertikaler Versatz"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
- "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Schattenversatz"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr ""
- "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr ""
- "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD-Interface"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL-Geräteerkennung"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
- "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "Video"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Textrenderer für Mac"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP-Host-Adresse"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
- "Verbindungen warten wird.n"
- "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
- "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.n"
- "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie "localhost" als Adresse "
- "ein."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
- "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Setzt die Timout Option im RTSP Session String"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Definiert welche Timeout-Option zum RTSP Session ID String hinzugefügt wird. "
- "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
- "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV STBs benötigt die davon "
- "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD-Server"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statistik"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Statistikdecoder"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Statistik-Demuxer"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Statistik-Videoausgabe"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG-Vorlage"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
- "enthält"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32-Schriftrenderer"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Einfacher XML-Parser"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Kommentar"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Rating" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Paketgröße"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Bitrate überschreiben"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
- "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
- "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF-Muxer"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Unbekanntes Video"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI-Muxer"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr ""Schnellstart"-Dateien erzeugen"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- ""Schnellstart"-Dateien erzeugen. "Schnellstart"-Dateien sind für "
- "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
- "während des Downloads zu betrachten."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV-Muxer"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
- "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
- "Client-Decoder."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Maximale PES-Größe"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
- "wird."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS-Muxer"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Video-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
- "Video sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Audio-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS-ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET-ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT-Programmnummern"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss "Setze PID auf die ID "
- "des ES" aktiviert sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss "Setze PID "
- "auf die ID des ES" aktiviert sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss "Setze PID auf die ID "
- "des ES" aktiviert sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
- "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
- "haben."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Datenausrichtung"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
- "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
- "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
- "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Keyframes benutzen"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
- "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
- "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
- "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
- "größen Frames eines Streams sind."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
- "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
- "(standardmäßig 70ms)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimales B (veraltet)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maximales B (veraltet)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
- "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
- "Client-Decoder."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Audio verschlüsseln"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Video verschlüsseln"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA-Schlüssel"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
- "hexadezimale Bytes)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
- "oder der gerade/zweite/2 sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
- "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV-Muxer"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copy-Packetizer"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264-Videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "MLP/TrueHD Parser"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
- "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
- "ersten gefundenen Intra-Frame."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "VC-1-Packetizer"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Bonjour-Dienste"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch "|" (einen "
- "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasts"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
- "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
- "angeben."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4-SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6-SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
- "empfangen wurde."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
- "Sonst werden alle Ankündigungen vom "live555" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Strikter SAP-Modus"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
- "ignorieren."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "SAP-Cache benutzen"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
- "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
- "verwaiste Streams verweisen."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP-Ankündigungen"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Session"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Werkzeug"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Benutzer"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast Radio"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Französisches TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Shoutcast TV-Listen"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Dekompression"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Unkomprimiertes RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Autolöschen"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
- ""find" diesen Stream wieder zu finden."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Ziel: "
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
- "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
- "Caching-Werte erhöhen müssen."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID-Offset"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
- "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Name der aktuellen Instanz"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr "Fallback auf Platzhalter Stream wenn ohne Daten."
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Platzhalter Verzögerung"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr "Warte auf I Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Bridge-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Bridge-Ausgang"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Bridge-Eingang"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Description-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Streamausgabe anzeigen"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Streamausgabe duplizieren"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Ausgabe-Muxer"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Audioausgabemuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Videoausgabemuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Ausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Audioausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Videoausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elementare Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Allgemein"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für "%s/%s://%s"."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Erfasse Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Bild-Chroma"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
- "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X-Versatz"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y-Versatz"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mosaic-Bridge"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Ausgangslautstärke für Analog Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast still "
- "bis sehr laut"
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Zielprefix"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr "Prefix für die automatisch generierte Zieldatei"
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
- "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
- "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
- "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP-Ankündigung"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
- "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Session-Name"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
- "wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Sessionsbeschreibung"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
- "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "Session-URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
- "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
- "Meist die Website des Herausgebers."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Session-E-Mail"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
- "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
- "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Audio-Port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Video-Port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
- "Port wie RTP-Pakete."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Transportprotokoll"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
- "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
- "chiffriert."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Ausgabeziel"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
- "Bindeparameter."
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "Adresse zum anbinden (Hilfsteinstellung für dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "Adresse:Port um den VLC anzubinden um nach eingehenden Streams zu lauschen "
- "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter überschreibt "
- "dies)"
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
- "parameter überschreibt dies)"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Gruppenname der Sitzung"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
- "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Standard-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Dateien"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Größen"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Befehls-UDP-Port"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Befehl"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP-Größe"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Quantisierer-Skalierung"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Audio stummschalten"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Videoencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
- "Optionen)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Zielvideocodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Videobitrate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Videoskalierung"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Video-Framerate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Maximale Videobreite"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Maximale Videohöhe"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
- "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Audioencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Ziel-Audiocodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Audiodatenrate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Audiokanäle"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Audiofilter"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
- "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
- "getrennt werden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Untertitelencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als "Unterbilder" bekannt) dem "
- "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
- "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
- "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "OSD-Menü"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Anzahl der Threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Hohe Priorität"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
- "VIDEO."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
- "mit der Audiospur zu synchronisieren."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
- "Encodierungsrate mithalten kann."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Streamausgabe transcodieren"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Einblendungen/Untertitel"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Umwandlungen von "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX-Umwandlungen von "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
- "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Bildkontrast (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Bildfarbton (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Bildsättigung (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Bildgamma (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Transparenzmaske"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Alphamaskierung"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Dieses Modul erlaubt es ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
- "Computer angeschlossen ist, zu steuern.n"
- "AtmoLight ist die hausgemachte Version von dem was Philips AmbiLight nennt.n"
- "Wenn sie weitere Informationen benötigen besuchen sie uns aufn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
- "die benötigten Teile bekommen.n"
- "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
- "Einsatz zeigen, ansehen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Debug-Frames speichern"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Ordner für Debug-Frames"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Farbe, wenn angehalten"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
- "für ein weiteres Bier?)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pausen-Rot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Pausen-Grün"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pausen-Blau"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
- "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "End-Rot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "End-Grün"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "End-Blau"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "End-Übergangsschritte"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
- "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
- "dauert 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich ihrer LED Streifen machen? "
- "(Empfohlen)."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Weiß Rot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Rotwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Weiß Grün"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Grünwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Weiß Blau"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Blauwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Serieller Port/Gerät"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.n"
- "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
- "ttyS01."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr "Kantengewichtung"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Das erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
- "Frames abhängen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "Gesamtheligkeit ihrer LED Streifen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- #, fuzzy
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
- "sein bei Letterbox-Videos."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Farbton Windowing"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Für Statistiken verwendet."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr "Sättigungs Windowing"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Filterlänge (ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Filterschwelle"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "Wieviel Farbe geändert werden muss für einen sofortigen Farbwechsel."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Filter Weichheit (in %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Filter Weichheit (in %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Filtermodus"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- "Art der Filterung die benutzt werden soll um die Farbausgabe zu berechnen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Keine Filterung"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Kombiniert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Prozent"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Frameverzögerung"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
- "20ms sollten reichen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Kanal-Mixer"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Linker Kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Rechter Kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Oberer Kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Unterer Kanal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
- "auszugleichen :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "deaktiviert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "zusammengefasst"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "links"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "rechts"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "oben"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "unten"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #, fuzzy
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Verlauf"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Linker Verlauf"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Rechter Verlauf"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Oberer Verlauf"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Unterer Verlauf"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
- "enthält"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
- "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
- "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "AtmoLight-Filter"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Geben sie die Anbindung ihrer AtmoLight Hardware an"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Den Raum während "Pause" mit dieser Farbe beleuchten"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live Video Processor"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "Stimmen sie das Weiße Licht an ihren LED Streifen ab"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Verläufe ändern"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Videobilder mischen"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Anzahl der Bänder"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- #, fuzzy
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Beschneidet das Bild"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Chroma in welche das Basisbild geladen wird"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Bild welches überblendet wird"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "Das Bild welches in das Basisbild gemischt wird"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Beschneidet das Bild"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Chroma in welches das überblendete Bild geladen wird"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Überblenden Benchmark Filter"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "blendbench"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Benchmarking"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Basisbild"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Dieser Effekt, auch bekannt als "Bluescreen"/"Green Screen" oder "Blue "
- "Box" blendet die "blauen Teile" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
- "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
- "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Bluescreen-U-Wert"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- ""U"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
- "Standardwert ist 120 für Blau."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Bluescreen-V-Wert"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- ""V"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
- "Standardwert ist 90 für Blau."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
- "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
- "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Bluescreen-Videofilter"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Bluescreen"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Videoausgabebreite."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Videoausgabebreite."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Videoausgabehöhe."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Videoausgabehöhe."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Bildseitenverhältnis"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Eingebettetes Video"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert wird das Video ausgedehnt um nach dem Skalieren in das Canvas "
- "zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten um nach dem Skalieren in "
- "das Canvas zu passen."
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Automatisch "
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Video Filtering unter Benutzung einer Kette von Videofilter Modulen"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Videoausgabe-Module"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
- "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Video-Klon-Filter"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
- "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
- "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
- "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
- "Grün), #FFFFFF = Weiß"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Farbschwellenfilter"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Sättigungsschwellwert"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
- "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatisches Freistellen"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Maximales Bildseitenverhältnis. Das "Crop"-Plugin wird nie ein Bild "
- "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
- ""flacheren" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Manuelles Verhältnis"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
- "bedeutet 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
- "gesucht wird. Dies ermöglicht es Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Helligkeitsschwelle"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Videofreistellungsfilter"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Video beschneiden (oben)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Video beschneiden (unten)"