de.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:907k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  2. #, fuzzy
  3. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  4. msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
  5. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  6. #, fuzzy
  7. msgid "Pixels to crop from left"
  8. msgstr "Video beschneiden (links)"
  9. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  10. #, fuzzy
  11. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  12. msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
  13. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  14. #, fuzzy
  15. msgid "Pixels to crop from right"
  16. msgstr "Video beschneiden (rechts)"
  17. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  18. #, fuzzy
  19. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  20. msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
  21. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  22. #, fuzzy
  23. msgid "Pixels to padd to top"
  24. msgstr "Video auffüllen (oben)"
  25. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  28. msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
  29. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Pixels to padd to bottom"
  32. msgstr "Video auffüllen (unten)"
  33. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  34. #, fuzzy
  35. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  36. msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
  37. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  38. #, fuzzy
  39. msgid "Pixels to padd to left"
  40. msgstr "Video auffüllen (links)"
  41. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  44. msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
  45. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  46. #, fuzzy
  47. msgid "Pixels to padd to right"
  48. msgstr "Video auffüllen (rechts)"
  49. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  50. #, fuzzy
  51. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  52. msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
  53. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  54. #, fuzzy
  55. msgid "Cropadd"
  56. msgstr "Beschneiden"
  57. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  58. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  59. msgid "Video scaling filter"
  60. msgstr "Videoskalierungsfilter"
  61. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  62. msgid "Padd"
  63. msgstr "Ausdehnen"
  64. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  65. msgid "Deinterlace mode"
  66. msgstr "Deinterlace-Modus"
  67. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  68. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  69. msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
  70. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  71. msgid "Streaming deinterlace mode"
  72. msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
  73. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  74. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  75. msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
  76. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  77. msgid "Discard"
  78. msgstr "Verwerfen"
  79. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  80. msgid "Blend"
  81. msgstr "Angleichen"
  82. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  83. msgid "Mean"
  84. msgstr "Mittelwert"
  85. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  86. msgid "Bob"
  87. msgstr "Bob"
  88. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  89. msgid "Linear"
  90. msgstr "Linear"
  91. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  92. msgid "Deinterlacing video filter"
  93. msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
  94. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  95. #, fuzzy
  96. msgid "Input FIFO"
  97. msgstr "Input"
  98. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  99. msgid "FIFO which will be read for commands"
  100. msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
  101. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  102. #, fuzzy
  103. msgid "Output FIFO"
  104. msgstr "Ausgabe"
  105. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  106. #, fuzzy
  107. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  108. msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
  109. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  110. msgid "Dynamic video overlay"
  111. msgstr "Dynamisches Videooverlay"
  112. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  113. msgid "Overlay"
  114. msgstr "Overlay"
  115. #: modules/video_filter/erase.c:55
  116. msgid "Image mask"
  117. msgstr "Bildmaske"
  118. #: modules/video_filter/erase.c:56
  119. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  120. msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
  121. #: modules/video_filter/erase.c:59
  122. msgid "X coordinate of the mask."
  123. msgstr "X-Koordinate der Maske"
  124. #: modules/video_filter/erase.c:61
  125. msgid "Y coordinate of the mask."
  126. msgstr "Y-Koordinate der Maske"
  127. #: modules/video_filter/erase.c:66
  128. msgid "Erase video filter"
  129. msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
  130. #: modules/video_filter/erase.c:67
  131. msgid "Erase"
  132. msgstr "Löschen"
  133. #: modules/video_filter/extract.c:63
  134. msgid "RGB component to extract"
  135. msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
  136. #: modules/video_filter/extract.c:64
  137. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  138. msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
  139. #: modules/video_filter/extract.c:75
  140. msgid "Extract RGB component video filter"
  141. msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
  142. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  143. msgid "video-filter-event"
  144. msgstr "Videofilterereignis"
  145. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  146. msgid "Gaussian's std deviation"
  147. msgstr "Gausssche Standardabweichung"
  148. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  149. msgid ""
  150. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  151. "to 3*sigma away in any direction."
  152. msgstr ""
  153. "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
  154. "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
  155. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  156. msgid "Gaussian blur video filter"
  157. msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
  158. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  159. msgid "Gaussian Blur"
  160. msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
  161. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  162. msgid "Distort mode"
  163. msgstr "Verzerrungsmodus"
  164. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  165. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  166. msgstr "Verzerrungsmodus; einer von "gradient", "edge" und "hough"."
  167. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  168. msgid "Gradient image type"
  169. msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
  170. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  171. msgid ""
  172. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  173. "keep colors."
  174. msgstr ""
  175. "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
  176. "behält die Farben."
  177. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  178. msgid "Apply cartoon effect"
  179. msgstr "Cartooneffekt anwenden"
  180. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  181. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  182. msgstr ""
  183. "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von "gradient" und "edge" verwendet."
  184. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  185. msgid "Edge"
  186. msgstr "Rand"
  187. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  188. msgid "Hough"
  189. msgstr "Hough-Transformation"
  190. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  191. msgid "Gradient video filter"
  192. msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
  193. #: modules/video_filter/grain.c:53
  194. msgid "Grain video filter"
  195. msgstr "Körnungs-Videofilter"
  196. #: modules/video_filter/grain.c:54
  197. msgid "Grain"
  198. msgstr "Körnung"
  199. #: modules/video_filter/invert.c:51
  200. msgid "Invert video filter"
  201. msgstr "Videoinvertierungsfilter"
  202. #: modules/video_filter/invert.c:52
  203. msgid "Color inversion"
  204. msgstr "Farbumkehrung"
  205. #: modules/video_filter/logo.c:70
  206. msgid "Logo filenames"
  207. msgstr "Logo-Dateinamen"
  208. #: modules/video_filter/logo.c:71
  209. msgid ""
  210. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  211. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  212. "simply enter its filename."
  213. msgstr ""
  214. "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
  215. "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
  216. "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
  217. #: modules/video_filter/logo.c:74
  218. msgid "Logo animation # of loops"
  219. msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
  220. #: modules/video_filter/logo.c:75
  221. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  222. msgstr ""
  223. "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
  224. "deaktiviert"
  225. #: modules/video_filter/logo.c:77
  226. msgid "Logo individual image time in ms"
  227. msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
  228. #: modules/video_filter/logo.c:78
  229. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  230. msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
  231. #: modules/video_filter/logo.c:81
  232. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  233. msgstr ""
  234. "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
  235. "linken Maustaste darauf klicken."
  236. #: modules/video_filter/logo.c:84
  237. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  238. msgstr ""
  239. "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
  240. "linken Maustaste darauf klicken."
  241. #: modules/video_filter/logo.c:86
  242. msgid "Transparency of the logo"
  243. msgstr "Transparenz des Logos"
  244. #: modules/video_filter/logo.c:87
  245. msgid ""
  246. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  247. "opacity)."
  248. msgstr ""
  249. "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
  250. "Deckkraft)."
  251. #: modules/video_filter/logo.c:89
  252. msgid "Logo position"
  253. msgstr "Logoposition"
  254. #: modules/video_filter/logo.c:91
  255. msgid ""
  256. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  257. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  258. msgstr ""
  259. "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
  260. "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
  261. "= oben-rechts)."
  262. #: modules/video_filter/logo.c:105
  263. msgid "Logo sub filter"
  264. msgstr "Logo-Unterfilter"
  265. #: modules/video_filter/logo.c:106
  266. msgid "Logo overlay"
  267. msgstr "Logoeinblendung"
  268. #: modules/video_filter/logo.c:126
  269. msgid "Logo video filter"
  270. msgstr "Logo-Videofilter"
  271. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  272. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  273. msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
  274. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  275. msgid "Magnify"
  276. msgstr "Vergrößern"
  277. #: modules/video_filter/marq.c:90
  278. msgid ""
  279. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  280. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  281. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  282. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  283. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  284. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  285. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  286. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  287. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  288. msgstr ""
  289. "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
  290. "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
  291. "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
  292. "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
  293. "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
  294. "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
  295. "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
  296. "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
  297. "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
  298. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  299. msgid "X offset, from the left screen edge."
  300. msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
  301. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  302. msgid "Y offset, down from the top."
  303. msgstr "Y-Versatz von oben."
  304. #: modules/video_filter/marq.c:109
  305. msgid "Timeout"
  306. msgstr "Timeout"
  307. #: modules/video_filter/marq.c:110
  308. msgid ""
  309. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  310. "(remains forever)."
  311. msgstr ""
  312. "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
  313. "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
  314. #: modules/video_filter/marq.c:113
  315. msgid "Refresh period in ms"
  316. msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
  317. #: modules/video_filter/marq.c:114
  318. msgid ""
  319. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  320. "using meta data or time format string sequences."
  321. msgstr ""
  322. "Millisekunden zwischen String Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
  323. "wenn Metadaten oder Zeitformat Stringsequenzen benutzt werden."
  324. #: modules/video_filter/marq.c:130
  325. msgid "Marquee position"
  326. msgstr "Marquee-Position"
  327. #: modules/video_filter/marq.c:132
  328. msgid ""
  329. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  330. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  331. "6 = top-right)."
  332. msgstr ""
  333. "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  334. "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  335. "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
  336. #: modules/video_filter/marq.c:148
  337. msgid "Marquee"
  338. msgstr "Marquee"
  339. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  340. msgid "Misc"
  341. msgstr "Verschiedenes"
  342. #: modules/video_filter/marq.c:177
  343. msgid "Marquee display"
  344. msgstr "Marqueeanzeige"
  345. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  346. msgid ""
  347. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  348. "opaque (default)."
  349. msgstr ""
  350. "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
  351. "undurchsichtig (Standard)."
  352. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  353. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  354. msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
  355. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  356. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  357. msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
  358. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  359. msgid "Top left corner X coordinate"
  360. msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
  361. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  362. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  363. msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
  364. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  365. msgid "Top left corner Y coordinate"
  366. msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
  367. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  368. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  369. msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
  370. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  371. msgid "Border width"
  372. msgstr "Randbreite"
  373. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  374. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  375. msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
  376. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  377. msgid "Border height"
  378. msgstr "Randhöhe"
  379. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  380. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  381. msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
  382. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  383. msgid "Mosaic alignment"
  384. msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
  385. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  386. msgid ""
  387. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  388. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  389. "6 = top-right)."
  390. msgstr ""
  391. "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  392. "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  393. "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
  394. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  395. msgid "Positioning method"
  396. msgstr "Positionierungsmethode"
  397. # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
  398. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  399. msgid ""
  400. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  401. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  402. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  403. msgstr ""
  404. "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
  405. "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
  406. "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
  407. "jedes Bild benutzen."
  408. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  409. #: modules/video_filter/wall.c:65
  410. msgid "Number of rows"
  411. msgstr "Zeilenanzahl"
  412. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  413. msgid ""
  414. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  415. "to "fixed")."
  416. msgstr ""
  417. "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
  418. "Positionierungsmethode auf "fixed" gesetzt ist)."
  419. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  420. #: modules/video_filter/wall.c:61
  421. msgid "Number of columns"
  422. msgstr "Spaltenanzahl"
  423. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  424. msgid ""
  425. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  426. "set to "fixed"."
  427. msgstr ""
  428. "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
  429. "Positionierungsmethode auf "fixed" gesetzt ist)."
  430. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  431. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  432. msgstr ""
  433. "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
  434. "beibehalten."
  435. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  436. msgid "Keep original size"
  437. msgstr "Originalgröße beibehalten"
  438. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  439. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  440. msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
  441. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  442. msgid "Elements order"
  443. msgstr "Reihenfolge der Elemente"
  444. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  445. msgid ""
  446. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  447. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  448. "bridge" module."
  449. msgstr ""
  450. "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
  451. "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
  452. "im "mosaic-bridge"-Modul zugewiesen."
  453. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  454. #, fuzzy
  455. msgid "Offsets in order"
  456. msgstr "Reihenfolge der Elemente"
  457. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  458. msgid ""
  459. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  460. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  461. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  462. msgstr ""
  463. "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
  464. "Positionierungsmethode "offset" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
  465. "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
  466. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  467. msgid ""
  468. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  469. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  470. "input."
  471. msgstr ""
  472. "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
  473. "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
  474. "erhöhen müssen."
  475. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  476. msgid "fixed"
  477. msgstr "fest"
  478. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  479. #, fuzzy
  480. msgid "offsets"
  481. msgstr "X-Abstand"
  482. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  483. msgid "Mosaic video sub filter"
  484. msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
  485. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  486. msgid "Mosaic"
  487. msgstr "Mosaik"
  488. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  489. msgid "Blur factor (1-127)"
  490. msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
  491. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  492. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  493. msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
  494. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  495. msgid "Motion blur filter"
  496. msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
  497. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  498. msgid "Motion detect video filter"
  499. msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
  500. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  501. msgid "Motion Detect"
  502. msgstr "Bewegungserkennung"
  503. #: modules/video_filter/noise.c:53
  504. msgid "Noise video filter"
  505. msgstr "Rauschen-Videofilter"
  506. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  507. msgid "OpenCV face detection example filter"
  508. msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
  509. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  510. msgid "OpenCV example"
  511. msgstr "OpenCV-Beispiel"
  512. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  513. msgid "Haar cascade filename"
  514. msgstr "Haar Kaskade Dateiname"
  515. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  516. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  517. msgstr "Name der XML Datei die die Haar Kaskaden Beschreibung einhält"
  518. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  519. #, fuzzy
  520. msgid "Use input chroma unaltered"
  521. msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
  522. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  523. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  524. msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
  525. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  526. msgid "RGB32"
  527. msgstr "RGB32"
  528. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  529. msgid "Don't display any video"
  530. msgstr "Kein Video anzeigen"
  531. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  532. msgid "Display the input video"
  533. msgstr "Eingabevideo anzeigen"
  534. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  535. msgid "Display the processed video"
  536. msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
  537. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  538. msgid "Show only errors"
  539. msgstr "Nur Fehler anzeigen"
  540. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  541. msgid "Show errors and warnings"
  542. msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
  543. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  544. msgid "Show everything including debug messages"
  545. msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
  546. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  547. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  548. msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
  549. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  550. msgid "OpenCV"
  551. msgstr "OpenCV"
  552. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  553. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  554. msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
  555. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  556. msgid ""
  557. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  558. "OpenCV filter"
  559. msgstr ""
  560. "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
  561. "Filter geschickt wird"
  562. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  563. #, fuzzy
  564. msgid "OpenCV filter chroma"
  565. msgstr "Datei öffnen"
  566. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  567. msgid ""
  568. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  569. msgstr ""
  570. "Chroma um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV Filter "
  571. "gesendet wird"
  572. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  573. msgid "Wrapper filter output"
  574. msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
  575. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  576. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  577. msgstr ""
  578. "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper Filter angezeigt wird"
  579. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Wrapper filter verbosity"
  582. msgstr "Float32-Output benutzen"
  583. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  584. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  585. msgstr "Bestimmt das Verbose Level des Wrapper Filters"
  586. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  587. #, fuzzy
  588. msgid "OpenCV internal filter name"
  589. msgstr "FFmpeg-Videofilter"
  590. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  591. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  592. msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
  593. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  594. msgid "Configuration file"
  595. msgstr "Konfigurationsdatei"
  596. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  597. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  598. msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
  599. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  600. msgid "Path to OSD menu images"
  601. msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
  602. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  603. msgid ""
  604. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  605. "configuration file."
  606. msgstr ""
  607. "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
  608. "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
  609. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  610. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  611. msgstr ""
  612. "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
  613. "klicken."
  614. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  615. msgid "Menu position"
  616. msgstr "Menüposition"
  617. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  618. msgid ""
  619. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  620. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  621. "6 = top-right)."
  622. msgstr ""
  623. "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  624. "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  625. "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
  626. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  627. msgid "Menu timeout"
  628. msgstr "Menü-Timeout"
  629. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  630. msgid ""
  631. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  632. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  633. "visible."
  634. msgstr ""
  635. "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
  636. "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
  637. "diese Zeit sichtbar sind."
  638. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  639. msgid "Menu update interval"
  640. msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
  641. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  642. msgid ""
  643. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  644. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  645. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  646. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  647. msgstr ""
  648. "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
  649. "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
  650. "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
  651. "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
  652. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  653. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  654. msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
  655. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  656. msgid ""
  657. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  658. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  659. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  660. "is fully transparent (value 0)."
  661. msgstr ""
  662. "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
  663. "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
  664. "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
  665. "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
  666. "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
  667. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  668. msgid "On Screen Display menu"
  669. msgstr "On Screen Display-Menü"
  670. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  671. msgid ""
  672. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  673. msgstr ""
  674. "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
  675. "soll."
  676. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  677. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  678. msgstr ""
  679. "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
  680. "soll."
  681. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  682. msgid "Active windows"
  683. msgstr "Aktive Fenster"
  684. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  685. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  686. msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
  687. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  688. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  689. msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs Videofilter"
  690. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  691. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  692. msgstr ""
  693. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  694. msgid ""
  695. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  696. "misalignment due to autoratio control)"
  697. msgstr ""
  698. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  699. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  700. msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
  701. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  702. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  703. msgstr ""
  704. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  705. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  706. msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
  707. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  708. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  709. msgstr ""
  710. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  711. msgid "Attenuation"
  712. msgstr "Dämpfung"
  713. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  714. msgid ""
  715. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  716. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  717. msgstr ""
  718. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  719. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  720. msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
  721. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  722. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  723. msgstr ""
  724. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  725. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  726. msgstr ""
  727. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  728. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  729. msgstr ""
  730. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  731. msgid "Attenuation, end (in %)"
  732. msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
  733. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  734. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  735. msgstr ""
  736. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  737. msgid "middle position (in %)"
  738. msgstr "Mittlere Position"
  739. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  740. msgid ""
  741. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  742. "of blended zone"
  743. msgstr ""
  744. "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
  745. "Mitte) auswählen"
  746. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  747. msgid "Gamma (Red) correction"
  748. msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
  749. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  750. msgid ""
  751. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  752. msgstr ""
  753. "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
  754. "Komponente)"
  755. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  756. msgid "Gamma (Green) correction"
  757. msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
  758. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  759. msgid ""
  760. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  761. msgstr ""
  762. "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
  763. "Komponente)"
  764. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  765. msgid "Gamma (Blue) correction"
  766. msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
  767. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  768. msgid ""
  769. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  770. msgstr ""
  771. "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
  772. "Komponente)"
  773. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  774. msgid "Black Crush for Red"
  775. msgstr "Black-Crush für Rot"
  776. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  777. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  778. msgstr ""
  779. "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
  780. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  781. msgid "Black Crush for Green"
  782. msgstr "Black-Crush für Grün"
  783. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  784. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  785. msgstr ""
  786. "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
  787. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  788. msgid "Black Crush for Blue"
  789. msgstr "Black-Crush für Blau"
  790. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  791. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  792. msgstr ""
  793. "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
  794. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  795. msgid "White Crush for Red"
  796. msgstr "White-Crush für Rot"
  797. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  798. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  799. msgstr ""
  800. "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
  801. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  802. msgid "White Crush for Green"
  803. msgstr "White-Crush für Grün"
  804. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  805. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  806. msgstr ""
  807. "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
  808. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  809. msgid "White Crush for Blue"
  810. msgstr "White-Crush für Blau"
  811. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  812. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  813. msgstr ""
  814. "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
  815. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  816. msgid "Black Level for Red"
  817. msgstr "Schwarzwert für Rot"
  818. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  819. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  820. msgstr ""
  821. "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
  822. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  823. msgid "Black Level for Green"
  824. msgstr "Schwarzwert für Grün"
  825. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  826. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  827. msgstr ""
  828. "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
  829. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  830. msgid "Black Level for Blue"
  831. msgstr "Schwarzwert für Blau"
  832. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  833. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  834. msgstr ""
  835. "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
  836. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  837. msgid "White Level for Red"
  838. msgstr "Weißwert für Rot"
  839. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  840. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  841. msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
  842. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  843. msgid "White Level for Green"
  844. msgstr "Weißwert für Grün"
  845. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  846. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  847. msgstr ""
  848. "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
  849. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  850. msgid "White Level for Blue"
  851. msgstr "Weißwert für Blau"
  852. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  853. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  854. msgstr ""
  855. "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
  856. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  857. msgid "Xinerama option"
  858. msgstr "Xinerama-Option"
  859. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  860. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  861. msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
  862. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  863. msgid "Post processing quality"
  864. msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
  865. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  866. msgid ""
  867. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  868. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  869. "looking pictures."
  870. msgstr ""
  871. "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6n"
  872. "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
  873. "aussehende Bilder."
  874. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  875. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  876. msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
  877. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  878. msgid "Video post processing filter"
  879. msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
  880. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  881. msgid "Postproc"
  882. msgstr "Postprocessing"
  883. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  884. msgid "Lowest"
  885. msgstr "Niedrigstes"
  886. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  887. msgid "Highest"
  888. msgstr "Höchstes"
  889. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  890. msgid "Psychedelic video filter"
  891. msgstr "Psychedelischer Videofilter"
  892. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  893. msgid "Number of puzzle rows"
  894. msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
  895. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  896. msgid "Number of puzzle columns"
  897. msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
  898. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  899. msgid "Make one tile a black slot"
  900. msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
  901. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  902. msgid ""
  903. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  904. msgstr ""
  905. "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
  906. "getauscht werden."
  907. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  908. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  909. msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
  910. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  911. msgid "Puzzle"
  912. msgstr "Puzzle"
  913. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  914. msgid "VNC Host"
  915. msgstr "VNC-Host"
  916. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  917. msgid "VNC hostname or IP address."
  918. msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
  919. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  920. msgid "VNC Port"
  921. msgstr "VNC-Port"
  922. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  923. msgid "VNC portnumber."
  924. msgstr "Nummer des VNC-Ports."
  925. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  926. msgid "VNC Password"
  927. msgstr "VNC-Passwort"
  928. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  929. msgid "VNC password."
  930. msgstr "Passwort für VNC."
  931. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  932. msgid "VNC poll interval"
  933. msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
  934. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  935. msgid ""
  936. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  937. msgstr ""
  938. "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
  939. "300 ms)."
  940. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  941. msgid "VNC polling"
  942. msgstr "VNC-Nachfrage"
  943. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  944. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  945. msgstr ""
  946. "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
  947. "Client aktivieren."
  948. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  949. msgid "Mouse events"
  950. msgstr "Mausereignisse"
  951. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  952. msgid ""
  953. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  954. msgstr ""
  955. "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
  956. "Client nicht benötigt."
  957. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  958. msgid "Key events"
  959. msgstr "Tastatureingaben"
  960. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  961. msgid "Send key events to VNC host."
  962. msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
  963. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  964. msgid ""
  965. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  966. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  967. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  968. "is fully transparent (value 0)."
  969. msgstr ""
  970. "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
  971. "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
  972. "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
  973. "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
  974. "einem Wert von 0)."
  975. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  976. msgid "Remote-OSD over VNC"
  977. msgstr "Remote-OSD über VNC"
  978. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  979. msgid "Remote-OSD"
  980. msgstr "Remote-OSD"
  981. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  982. msgid "Ripple video filter"
  983. msgstr "Kräusel-Videofilter"
  984. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  985. msgid "Angle in degrees"
  986. msgstr "Winkel in Grad"
  987. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  988. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  989. msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
  990. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  991. msgid "Rotate video filter"
  992. msgstr "Rotations-Videofilter"
  993. #: modules/video_filter/rss.c:129
  994. msgid "Feed URLs"
  995. msgstr "Feed-URLs"
  996. #: modules/video_filter/rss.c:130
  997. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  998. msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
  999. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1000. msgid "Speed of feeds"
  1001. msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
  1002. # war ... je größer desto ...
  1003. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1004. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1005. msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
  1006. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1007. msgid "Max length"
  1008. msgstr "Maximale Länge"
  1009. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1010. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1011. msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
  1012. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1013. msgid "Refresh time"
  1014. msgstr "Aktualisierungszeit"
  1015. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1016. msgid ""
  1017. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1018. "feeds are never updated."
  1019. msgstr ""
  1020. "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
  1021. "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
  1022. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1023. msgid "Feed images"
  1024. msgstr "Feed-Bilder"
  1025. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1026. msgid "Display feed images if available."
  1027. msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
  1028. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1029. msgid ""
  1030. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1031. "totally opaque."
  1032. msgstr ""
  1033. "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
  1034. "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
  1035. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1036. msgid "Text position"
  1037. msgstr "Textposition"
  1038. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1039. msgid ""
  1040. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1041. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1042. "right)."
  1043. msgstr ""
  1044. "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  1045. "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  1046. "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
  1047. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1048. msgid "Title display mode"
  1049. msgstr "Titelanzeigemodus"
  1050. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1051. msgid ""
  1052. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1053. "images are enabled, 1 otherwise."
  1054. msgstr ""
  1055. "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
  1056. "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
  1057. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1058. msgid "Don't show"
  1059. msgstr "Nicht anzeigen"
  1060. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1061. msgid "Always visible"
  1062. msgstr "Immer sichtbar"
  1063. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1064. msgid "Scroll with feed"
  1065. msgstr "Mit Feed scrollen"
  1066. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1067. msgid "RSS and Atom feed display"
  1068. msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
  1069. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1070. msgid "RV32 conversion filter"
  1071. msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
  1072. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1073. msgid "Image format"
  1074. msgstr "Bildformat"
  1075. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1076. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1077. msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
  1078. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1079. msgid "Image width"
  1080. msgstr "Bildbreite"
  1081. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1082. msgid ""
  1083. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1084. "characteristics."
  1085. msgstr ""
  1086. "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
  1087. "Filmeigenschaften übernehmen."
  1088. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1089. msgid "Image height"
  1090. msgstr "Bildhöhe"
  1091. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1092. msgid ""
  1093. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1094. "video characteristics."
  1095. msgstr ""
  1096. "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
  1097. "Filmeigenschaften übernehmen."
  1098. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1099. msgid "Recording ratio"
  1100. msgstr "Aufnahmeverhältnis"
  1101. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1102. msgid ""
  1103. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1104. msgstr ""
  1105. "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
  1106. "dreien aufgenommen wird."
  1107. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1108. msgid "Filename prefix"
  1109. msgstr "Dateinamenpräfix"
  1110. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1111. #, fuzzy
  1112. msgid ""
  1113. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1114. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1115. msgstr ""
  1116. "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
  1117. "die Form "präfixNUMMER.format" haben."
  1118. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1119. msgid "Directory path prefix"
  1120. msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
  1121. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1122. msgid ""
  1123. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1124. "will be automatically saved in users homedir."
  1125. msgstr ""
  1126. "Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
  1127. "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
  1128. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1129. msgid "Always write to the same file"
  1130. msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
  1131. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1132. msgid ""
  1133. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1134. "this case, the number is not appended to the filename."
  1135. msgstr ""
  1136. "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
  1137. "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
  1138. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid "Scene filter"
  1141. msgstr "Access-Filter"
  1142. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1143. #, fuzzy
  1144. msgid "Scene video filter"
  1145. msgstr "Schärfen-Videofilter"
  1146. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1147. #, fuzzy
  1148. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1149. msgstr "Schärfen (0-2)"
  1150. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1151. #, fuzzy
  1152. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1153. msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
  1154. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1155. msgid "Augment contrast between contours."
  1156. msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
  1157. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1158. msgid "Sharpen video filter"
  1159. msgstr "Schärfen-Videofilter"
  1160. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1161. msgid "Scaling mode"
  1162. msgstr "Skalierungsmodus"
  1163. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1164. msgid "Scaling mode to use."
  1165. msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
  1166. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1167. msgid "Fast bilinear"
  1168. msgstr "Schnell Bilinear"
  1169. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1170. msgid "Bilinear"
  1171. msgstr "Bilinear"
  1172. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1173. msgid "Bicubic (good quality)"
  1174. msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
  1175. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1176. msgid "Experimental"
  1177. msgstr "Experimentell"
  1178. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1179. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1180. msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
  1181. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1182. msgid "Area"
  1183. msgstr "Bereich"
  1184. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1185. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1186. msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
  1187. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1188. msgid "Gauss"
  1189. msgstr "Gauß"
  1190. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1191. msgid "SincR"
  1192. msgstr "SincR"
  1193. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1194. msgid "Lanczos"
  1195. msgstr "Lanczos"
  1196. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1197. msgid "Bicubic spline"
  1198. msgstr "Bicubic Spline"
  1199. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1200. #, fuzzy
  1201. msgid "Swscale"
  1202. msgstr "Skalieren"
  1203. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1204. msgid "Transform type"
  1205. msgstr "Umcodierungstyp"
  1206. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1207. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1208. msgstr ""
  1209. "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
  1210. "'vflip' (vertikal umkehren)"
  1211. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1212. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1213. msgstr "Um 90 Grad drehen"
  1214. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1215. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1216. msgstr "Um 180 Grad drehen"
  1217. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1218. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1219. msgstr "Um 270 Grad drehen"
  1220. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1221. msgid "Flip horizontally"
  1222. msgstr "Horizontal spiegeln"
  1223. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1224. msgid "Flip vertically"
  1225. msgstr "Vertikal spiegeln"
  1226. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1227. msgid "Video transformation filter"
  1228. msgstr "Videotransformationsfilter"
  1229. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1230. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1231. msgstr ""
  1232. "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
  1233. "soll."
  1234. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1235. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1236. msgstr ""
  1237. "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
  1238. "soll."
  1239. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1240. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1241. msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
  1242. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1243. msgid "Element aspect ratio"
  1244. msgstr "Element-Seitenverhältnis"
  1245. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1246. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1247. msgstr ""
  1248. "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
  1249. "besteht."
  1250. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1251. msgid "Wall video filter"
  1252. msgstr "Wand-Videofilter"
  1253. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1254. msgid "Image wall"
  1255. msgstr "Bildwand"
  1256. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1257. msgid "Wave video filter"
  1258. msgstr "Wellen-Videofilter"
  1259. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1260. #, fuzzy
  1261. msgid "YUVP converter"
  1262. msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
  1263. #: modules/video_output/aa.c:58
  1264. msgid "ASCII Art"
  1265. msgstr "ASCII Art"
  1266. #: modules/video_output/aa.c:61
  1267. msgid "ASCII-art video output"
  1268. msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
  1269. #: modules/video_output/caca.c:83
  1270. msgid "Color ASCII art video output"
  1271. msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
  1272. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1273. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1274. msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
  1275. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1276. msgid "ID of the video output X window"
  1277. msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
  1278. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1279. msgid ""
  1280. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1281. "identifier of that window (0 means none)."
  1282. msgstr ""
  1283. "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. Dies "
  1284. "ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
  1285. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1286. msgid "Drawable"
  1287. msgstr ""
  1288. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1289. msgid "Embedded X window video"
  1290. msgstr "Eingebettetes X-Fenster-Video"
  1291. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1292. msgid "Embedded Windows video"
  1293. msgstr "Eingebettetes Windows-Video"
  1294. #: modules/video_output/fb.c:83
  1295. msgid "Run fb on current tty."
  1296. msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
  1297. #: modules/video_output/fb.c:85
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid ""
  1300. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1301. "handling with caution)"
  1302. msgstr ""
  1303. "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
  1304. "des TTY-Handling.)"
  1305. #: modules/video_output/fb.c:96
  1306. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1307. msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
  1308. #: modules/video_output/fb.c:98
  1309. msgid ""
  1310. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1311. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1312. msgstr ""
  1313. "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
  1314. "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
  1315. #: modules/video_output/fb.c:101
  1316. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1317. msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
  1318. #: modules/video_output/fb.c:103
  1319. msgid ""
  1320. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1321. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1322. "in software."
  1323. msgstr ""
  1324. "Wenn ihr Framebuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double "
  1325. "Buffering in Hardware anwendet müssen sie diese Option deaktivieren. Sie "
  1326. "wendet Double Buffering in Software an."
  1327. #: modules/video_output/fb.c:122
  1328. #, fuzzy
  1329. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1330. msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
  1331. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1332. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1333. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1334. msgid "X11 display"
  1335. msgstr "X11-Bildschirm"
  1336. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1337. msgid ""
  1338. "X11 hardware display to use.n"
  1339. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1340. msgstr ""
  1341. "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.n"
  1342. "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
  1343. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1344. msgid "HD1000 video output"
  1345. msgstr "HD1000-Videoausgabe"
  1346. #: modules/video_output/mga.c:62
  1347. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1348. msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
  1349. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1350. msgid "DirectX 3D video output"
  1351. msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
  1352. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1353. msgid ""
  1354. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1355. "doesn't have any effect when using overlays."
  1356. msgstr ""
  1357. "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
  1358. "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
  1359. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1360. msgid "Use video buffers in system memory"
  1361. msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
  1362. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1363. msgid ""
  1364. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1365. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1366. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1367. "doesn't have any effect when using overlays."
  1368. msgstr ""
  1369. "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
  1370. "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
  1371. "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
  1372. "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
  1373. "wenn Overlay benutzt wird."
  1374. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1375. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1376. msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
  1377. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1378. msgid ""
  1379. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1380. "better video quality (no flickering)."
  1381. msgstr ""
  1382. "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
  1383. "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
  1384. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1385. msgid "Name of desired display device"
  1386. msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
  1387. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1388. msgid ""
  1389. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1390. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1391. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1392. msgstr ""
  1393. "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
  1394. "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: "\\."
  1395. "\DISPLAY1" oder "\\.\DISPLAY2"."
  1396. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1397. msgid "Enable wallpaper mode "
  1398. msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
  1399. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1400. msgid ""
  1401. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1402. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1403. "desktop must not already have a wallpaper."
  1404. msgstr ""
  1405. "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
  1406. "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
  1407. "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
  1408. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1409. msgid "DirectX video output"
  1410. msgstr "DirectX-Videoausgabe"
  1411. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1412. msgid "Wallpaper"
  1413. msgstr "Wallpaper"
  1414. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1415. msgid "OpenGL video output"
  1416. msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
  1417. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1418. msgid "Windows GAPI video output"
  1419. msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
  1420. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1421. msgid "Windows GDI video output"
  1422. msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
  1423. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1424. #, fuzzy
  1425. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1426. msgstr "Framebuffer-Device"
  1427. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1428. #, fuzzy
  1429. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1430. msgstr ""
  1431. "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
  1432. "dev/fb0)."
  1433. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1434. msgid ""
  1435. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1436. "N8xx hardware)."
  1437. msgstr ""
  1438. "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
  1439. "Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
  1440. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1441. #, fuzzy
  1442. msgid "Embed the overlay"
  1443. msgstr "Zeit einblenden"
  1444. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1445. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1446. msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11 Fenster ein"
  1447. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1450. msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
  1451. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1452. msgid "OpenGL Provider"
  1453. msgstr "OpenGL-Provider"
  1454. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1455. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1456. msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
  1457. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1458. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1459. msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1460. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1461. msgid "QT Embedded display"
  1462. msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
  1463. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1464. msgid ""
  1465. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1466. "the DISPLAY environment variable."
  1467. msgstr ""
  1468. "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
  1469. "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
  1470. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1471. msgid "QT Embedded video output"
  1472. msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
  1473. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1474. msgid "SDL chroma format"
  1475. msgstr "SDL-Chromaformat"
  1476. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1477. msgid ""
  1478. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1479. "improve performances by using the most efficient one."
  1480. msgstr ""
  1481. "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
  1482. "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
  1483. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1484. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1485. msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
  1486. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1487. msgid "Snapshot width"
  1488. msgstr "Schnappschussbreite"
  1489. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1490. msgid "Width of the snapshot image."
  1491. msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
  1492. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1493. msgid "Snapshot height"
  1494. msgstr "Schnappschusshöhe"
  1495. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1496. msgid "Height of the snapshot image."
  1497. msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
  1498. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1499. msgid "Chroma"
  1500. msgstr "Chroma"
  1501. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1502. msgid ""
  1503. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1504. msgstr ""
  1505. "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie "RV32"
  1506. "")."
  1507. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1508. msgid "Cache size (number of images)"
  1509. msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
  1510. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1511. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1512. msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
  1513. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1514. msgid "Snapshot output"
  1515. msgstr "Schnappschussausgabe"
  1516. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1517. msgid "SVGAlib video output"
  1518. msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
  1519. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Pitch"
  1522. msgstr "Pfad"
  1523. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1524. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1525. msgstr ""
  1526. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1527. #, fuzzy
  1528. msgid ""
  1529. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1530. msgstr ""
  1531. "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie "RV32"
  1532. "")."
  1533. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1534. msgid ""
  1535. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1536. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1537. msgstr ""
  1538. "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
  1539. "Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
  1540. "eingeben."
  1541. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid "Video memory output"
  1544. msgstr "Videofilter-Modul"
  1545. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "Video memory"
  1548. msgstr "Video-Port"
  1549. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1550. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1551. msgid "Alternate fullscreen method"
  1552. msgstr "Alternative Vollbildmethode"
  1553. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1554. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1555. msgid ""
  1556. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1557. "its drawbacks.n"
  1558. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1559. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1560. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1561. "show on top of the video."
  1562. msgstr ""
  1563. "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
  1564. "Nachteile.n"
  1565. "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
  1566. "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
  1567. "angezeigt.n"
  1568. "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
  1569. "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
  1570. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1571. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1572. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1573. msgid ""
  1574. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1575. "DISPLAY environment variable."
  1576. msgstr ""
  1577. "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
  1578. "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
  1579. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1580. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1581. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1582. msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
  1583. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1584. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1585. msgid ""
  1586. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1587. "1 for the second."
  1588. msgstr ""
  1589. "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
  1590. "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
  1591. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1592. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1593. msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
  1594. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1595. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1596. msgid "Use shared memory"
  1597. msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
  1598. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1599. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1600. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1601. msgstr ""
  1602. "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
  1603. "kommunizieren."
  1604. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1605. msgid "X11 video output"
  1606. msgstr "X11-Videoausgabe"
  1607. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1608. msgid "XVideo adaptor number"
  1609. msgstr "XVideo Adapter Nummer"
  1610. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1611. msgid ""
  1612. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1613. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1614. msgstr ""
  1615. "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
  1616. "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
  1617. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1618. msgid "XVimage chroma format"
  1619. msgstr "XVimage-Chromaformat"
  1620. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1621. msgid ""
  1622. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1623. "to improve performances by using the most efficient one."
  1624. msgstr ""
  1625. "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
  1626. "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
  1627. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1628. msgid "XVideo extension video output"
  1629. msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
  1630. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1631. msgid "XVMC adaptor number"
  1632. msgstr "XVMC-Adapternummer"
  1633. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1634. msgid ""
  1635. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1636. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1637. msgstr ""
  1638. "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
  1639. "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
  1640. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1641. msgid "X11 display name"
  1642. msgstr "X11-Bildschirmname"
  1643. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1644. msgid ""
  1645. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1646. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1647. msgstr ""
  1648. "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
  1649. "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
  1650. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1651. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1652. msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
  1653. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1654. msgid ""
  1655. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1656. "0 for first screen, 1 for the second."
  1657. msgstr ""
  1658. "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
  1659. "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
  1660. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1661. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1662. msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
  1663. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1664. #, fuzzy
  1665. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1666. msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
  1667. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1668. msgid "XVMC extension video output"
  1669. msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
  1670. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1671. msgid "XCB"
  1672. msgstr "XCB"
  1673. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1674. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1675. msgstr "(Experimentelle) XCB-Videoausgabe"
  1676. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1677. #, fuzzy
  1678. msgid "XCB window"
  1679. msgstr "Fenster schließen"
  1680. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1681. #, fuzzy
  1682. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1683. msgstr "DirectX-Videoausgabe"
  1684. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1685. msgctxt "ASCII"
  1686. msgid "VLC media player"
  1687. msgstr "VLC media player"
  1688. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1689. msgctxt "ASCII"
  1690. msgid "VLC"
  1691. msgstr "VLC"
  1692. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1693. msgid "VLC"
  1694. msgstr "VLC"
  1695. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1696. #, fuzzy
  1697. msgid "device, fifo or filename"
  1698. msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
  1699. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1700. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1701. msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV Frames."
  1702. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1705. msgstr " (standardmäßig aus)"
  1706. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1707. msgid ""
  1708. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1709. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1710. "the output destination."
  1711. msgstr ""
  1712. "Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und "
  1713. "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture "
  1714. "Frames in das Ausgabeziel. "
  1715. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1716. #, fuzzy
  1717. msgid "YUV output"
  1718. msgstr "Ausgabe"
  1719. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1720. #, fuzzy
  1721. msgid "YUV video output"
  1722. msgstr "X11-Videoausgabe"
  1723. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1724. #, fuzzy
  1725. msgid "GaLaktos visualization"
  1726. msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
  1727. #: modules/visualization/goom.c:61
  1728. msgid "Goom display width"
  1729. msgstr "Goom-Anzeigebreite"
  1730. #: modules/visualization/goom.c:62
  1731. msgid "Goom display height"
  1732. msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
  1733. #: modules/visualization/goom.c:63
  1734. msgid ""
  1735. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1736. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1737. msgstr ""
  1738. "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
  1739. "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
  1740. #: modules/visualization/goom.c:66
  1741. msgid "Goom animation speed"
  1742. msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
  1743. #: modules/visualization/goom.c:67
  1744. msgid ""
  1745. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  1746. msgstr ""
  1747. "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
  1748. "und 10, standardmäßig 6)."
  1749. #: modules/visualization/goom.c:73
  1750. msgid "Goom"
  1751. msgstr "Goom"
  1752. #: modules/visualization/goom.c:74
  1753. msgid "Goom effect"
  1754. msgstr "Goom-Effekt"
  1755. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  1756. msgid "Effects list"
  1757. msgstr "Effektliste"
  1758. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  1759. msgid ""
  1760. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1761. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  1762. msgstr ""
  1763. "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.n"
  1764. "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
  1765. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1766. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1767. msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
  1768. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1769. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1770. msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
  1771. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  1772. msgid "More bands : 80 / 20"
  1773. msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
  1774. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  1775. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  1776. msgstr ""
  1777. "Mehr Bänder für den Spektrum Analyzer : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
  1778. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  1779. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  1780. msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
  1781. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  1782. msgid "Band separator"
  1783. msgstr "Band-Separator"
  1784. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  1785. msgid "Number of blank pixels between bands."
  1786. msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
  1787. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  1788. msgid "Amplification"
  1789. msgstr "Verstärkung"
  1790. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  1791. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  1792. msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
  1793. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  1794. msgid "Enable peaks"
  1795. msgstr "Höchstwerte aktivieren"
  1796. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  1797. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  1798. msgstr "Zeichne "peaks" in den Spektrumanalysierer."
  1799. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  1800. msgid "Enable original graphic spectrum"
  1801. msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
  1802. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  1803. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  1804. msgstr "Aktiviert den  "flat"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
  1805. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  1806. msgid "Enable bands"
  1807. msgstr "Bänder aktivieren"
  1808. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  1809. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  1810. msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
  1811. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  1812. msgid "Enable base"
  1813. msgstr "Basis aktivieren"
  1814. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  1815. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  1816. msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
  1817. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  1818. msgid "Base pixel radius"
  1819. msgstr "Basis-Pixelradius"
  1820. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  1821. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  1822. msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
  1823. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  1824. msgid "Spectral sections"
  1825. msgstr "Spektralsektionen"
  1826. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  1827. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  1828. msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
  1829. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  1830. msgid "Peak height"
  1831. msgstr "Ausschlaghöhe"
  1832. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  1833. msgid "Total pixel height of the peak items."
  1834. msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
  1835. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  1836. msgid "Peak extra width"
  1837. msgstr "Peak-Extrabreite"
  1838. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  1839. #, fuzzy
  1840. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  1841. msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
  1842. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  1843. msgid "V-plane color"
  1844. msgstr "V-plane-Farbe"
  1845. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  1846. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  1847. msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
  1848. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  1849. msgid "Number of stars"
  1850. msgstr "Anzahl der Sterne"
  1851. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  1852. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  1853. msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
  1854. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  1855. msgid "Visualizer"
  1856. msgstr "Visualisierer"
  1857. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  1858. msgid "Visualizer filter"
  1859. msgstr "Visualisierungsfilter"
  1860. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  1861. msgid "Spectrum analyser"
  1862. msgstr "Spektrum-Analysierer"
  1863. #~ msgid ""
  1864. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  1865. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1866. #~ msgstr ""
  1867. #~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
  1868. #~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
  1869. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  1870. #~ msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
  1871. #~ msgid "Thanks for your report!"
  1872. #~ msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
  1873. #, fuzzy
  1874. #~ msgid "Font size:"
  1875. #~ msgstr "Schriftgröße"
  1876. #, fuzzy
  1877. #~ msgid "Text alignment:"
  1878. #~ msgstr "Teletextausrichtung"
  1879. #, fuzzy
  1880. #~ msgid "Output module:"
  1881. #~ msgstr "Ausgabemodul"
  1882. #, fuzzy
  1883. #~ msgid "Spatialization"
  1884. #~ msgstr "Visualisierung"
  1885. #, fuzzy
  1886. #~ msgid "Dolby Surround:"
  1887. #~ msgstr "Dolby Surround"
  1888. #, fuzzy
  1889. #~ msgid "Processing"
  1890. #~ msgstr "Nachbearbeitung"
  1891. #, fuzzy
  1892. #~ msgid "Visualization:"
  1893. #~ msgstr "Visualisierung"
  1894. #, fuzzy
  1895. #~ msgid "Replay gain mode:"
  1896. #~ msgstr "Verstärkungsmodus"
  1897. #~ msgid "Password:"
  1898. #~ msgstr "Passwort:"
  1899. #, fuzzy
  1900. #~ msgid "Username:"
  1901. #~ msgstr "Benutzername"
  1902. #, fuzzy
  1903. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  1904. #~ msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
  1905. # dit muss so, sonst passt es nicht!
  1906. #, fuzzy
  1907. #~ msgid "Album art download policy:"
  1908. #~ msgstr "Albumcover herunterladen"
  1909. #, fuzzy
  1910. #~ msgid "Every "
  1911. #~ msgstr "Eintrag "
  1912. #, fuzzy
  1913. #~ msgid "Menus language:"
  1914. #~ msgstr "Sprache"
  1915. #, fuzzy
  1916. #~ msgid "Set up associations..."
  1917. #~ msgstr "Dateizuordnungen:"
  1918. #, fuzzy
  1919. #~ msgid "Use custom skin"
  1920. #~ msgstr "Skin auswählen"
  1921. #, fuzzy
  1922. #~ msgid "Skin resource file:"
  1923. #~ msgstr "Skin-Datei"
  1924. #, fuzzy
  1925. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  1926. #~ msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
  1927. #, fuzzy
  1928. #~ msgid "Show systray icon"
  1929. #~ msgstr "Systray-Icon"
  1930. #, fuzzy
  1931. #~ msgid "Force window style:"
  1932. #~ msgstr "Nächster Widgetstil:"
  1933. #, fuzzy
  1934. #~ msgid "Use native style"
  1935. #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
  1936. #, fuzzy
  1937. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  1938. #~ msgstr "On Screen Display"
  1939. #, fuzzy
  1940. #~ msgid "Show media title on video start"
  1941. #~ msgstr "Medientitel im Video einblenden"
  1942. #~ msgid ""
  1943. #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
  1944. #~ "originalbitrate."
  1945. #~ msgstr ""
  1946. #~ "Neue Ziel Videobitrate. Qualität ist ok für -10/15\% der Originalbitrate."
  1947. #, fuzzy
  1948. #~ msgid "Shaping delay"
  1949. #~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
  1950. #, fuzzy
  1951. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  1952. #~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
  1953. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  1954. #~ msgstr "benutze MPEG4 Matrix"
  1955. #, fuzzy
  1956. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  1957. #~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
  1958. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  1959. #~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
  1960. #, fuzzy
  1961. #~ msgid "Transrate"
  1962. #~ msgstr "Transparent"
  1963. #, fuzzy
  1964. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  1965. #~ msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
  1966. #~ msgid "Allow playback control with the Apple Remote"
  1967. #~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Apple Remote erlauben"
  1968. #~ msgid "Allow playback control with the media keys"
  1969. #~ msgstr "Wiedergabesteuerung mit Medientasten erlauben"
  1970. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1971. #~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
  1972. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  1973. #~ msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
  1974. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  1975. #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
  1976. #, fuzzy
  1977. #~ msgid "Video On Demand"
  1978. #~ msgstr "Videoencoder"
  1979. #~ msgid "VLC media player "
  1980. #~ msgstr "VLC media player "
  1981. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  1982. #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
  1983. #, fuzzy
  1984. #~ msgid "Autodetect"
  1985. #~ msgstr "Autolöschen"
  1986. #~ msgid "Login:"
  1987. #~ msgstr "Login:"
  1988. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  1989. #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
  1990. #, fuzzy
  1991. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  1992. #~ msgstr ""
  1993. #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
  1994. #~ "aufgetreten."
  1995. #~ msgid "New Node"
  1996. #~ msgstr "Neuer Knoten"
  1997. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  1998. #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
  1999. #~ msgid "UDP/RTP"
  2000. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2001. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2002. #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
  2003. #, fuzzy
  2004. #~ msgid "Select one or more files"
  2005. #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
  2006. #, fuzzy
  2007. #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
  2008. #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
  2009. #, fuzzy
  2010. #~ msgid "textFormat"
  2011. #~ msgstr "Format"
  2012. #~ msgid "General interface settings"
  2013. #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
  2014. #~ msgid ""
  2015. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2016. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2017. #~ msgstr ""
  2018. #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
  2019. #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
  2020. #~ msgid "Other advanced settings"
  2021. #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
  2022. #~ msgid "Media &Information..."
  2023. #~ msgstr "Medien-&Information..."
  2024. #~ msgid "&Messages..."
  2025. #~ msgstr "&Meldungen..."
  2026. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2027. #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
  2028. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2029. #~ msgstr "&Lesezeichen..."
  2030. #~ msgid "&About..."
  2031. #~ msgstr "&Über..."
  2032. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2033. #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
  2034. #~ msgid "Additional &Sources"
  2035. #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
  2036. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2037. #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]n"
  2038. #~ msgid "American English"
  2039. #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
  2040. #~ msgid "Arabic"
  2041. #~ msgstr "Arabisch"
  2042. #~ msgid "Bengali"
  2043. #~ msgstr "Bengali"
  2044. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2045. #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
  2046. #~ msgid "British English"
  2047. #~ msgstr "Britisches Englisch"
  2048. #~ msgid "Bulgarian"
  2049. #~ msgstr "Bulgarisch"
  2050. #~ msgid "Catalan"
  2051. #~ msgstr "Katalanisch"
  2052. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2053. #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
  2054. #~ msgid "Czech"
  2055. #~ msgstr "Tschechisch"
  2056. #~ msgid "Danish"
  2057. #~ msgstr "Dänisch"
  2058. #~ msgid "Dutch"
  2059. #~ msgstr "Niederländisch"
  2060. #~ msgid "Finnish"
  2061. #~ msgstr "Finnisch"
  2062. #~ msgid "French"
  2063. #~ msgstr "Französisch"
  2064. #~ msgid "Galician"
  2065. #~ msgstr "Galizisch"
  2066. #~ msgid "Georgian"
  2067. #~ msgstr "Georgisch"
  2068. #~ msgid "German"
  2069. #~ msgstr "Deutsch"
  2070. #~ msgid "Hebrew"
  2071. #~ msgstr "Hebräisch"
  2072. #~ msgid "Hungarian"
  2073. #~ msgstr "Ungarisch"
  2074. #~ msgid "Indonesian"
  2075. #~ msgstr "Indonesisch"
  2076. #~ msgid "Italian"
  2077. #~ msgstr "Italienisch"
  2078. #~ msgid "Japanese"
  2079. #~ msgstr "Japanisch"
  2080. #~ msgid "Korean"
  2081. #~ msgstr "Koreanisch"
  2082. #~ msgid "Malay"
  2083. #~ msgstr "Malaiisch"
  2084. #~ msgid "Occitan"
  2085. #~ msgstr "Okzitanisch"
  2086. #~ msgid "Persian"
  2087. #~ msgstr "Persisch"
  2088. #~ msgid "Polish"
  2089. #~ msgstr "Polnisch"
  2090. #~ msgid "Portuguese"
  2091. #~ msgstr "Portugiesisch"
  2092. #~ msgid "Punjabi"
  2093. #~ msgstr "Panjabi"
  2094. #~ msgid "Romanian"
  2095. #~ msgstr "Rumänisch"
  2096. #~ msgid "Serbian"
  2097. #~ msgstr "Serbisch"
  2098. #~ msgid "Slovak"
  2099. #~ msgstr "Slowakisch"
  2100. #~ msgid "Slovenian"
  2101. #~ msgstr "Slowenisch"
  2102. #~ msgid "Spanish"
  2103. #~ msgstr "Spanisch"
  2104. #~ msgid "Swedish"
  2105. #~ msgstr "Schwedisch"
  2106. #~ msgid "Turkish"
  2107. #~ msgstr "Türkisch"
  2108. #~ msgid "Access filter module"
  2109. #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
  2110. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2111. #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
  2112. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2113. #~ msgstr ""
  2114. #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
  2115. #~ "benötigt werden."
  2116. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  2117. #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
  2118. #, fuzzy
  2119. #~ msgid "Cancelled"
  2120. #~ msgstr "Abbrechen"
  2121. #~ msgid "Afar"
  2122. #~ msgstr "Afar"
  2123. #~ msgid "Abkhazian"
  2124. #~ msgstr "Abkhasisch"
  2125. #~ msgid "Afrikaans"
  2126. #~ msgstr "Afrikanisch"
  2127. #~ msgid "Albanian"
  2128. #~ msgstr "Albanisch"
  2129. #~ msgid "Amharic"
  2130. #~ msgstr "Amharisch"
  2131. #~ msgid "Armenian"
  2132. #~ msgstr "Armenisch"
  2133. #~ msgid "Assamese"
  2134. #~ msgstr "Assamesisch"
  2135. #~ msgid "Avestan"
  2136. #~ msgstr "Avestanisch"
  2137. #~ msgid "Aymara"
  2138. #~ msgstr "Aymarisch"
  2139. #~ msgid "Azerbaijani"
  2140. #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
  2141. #~ msgid "Bashkir"
  2142. #~ msgstr "Baschkirisch"
  2143. #~ msgid "Basque"
  2144. #~ msgstr "Baskisch"
  2145. #~ msgid "Belarusian"
  2146. #~ msgstr "Weißrussisch"
  2147. #~ msgid "Bihari"
  2148. #~ msgstr "Bihari"
  2149. #~ msgid "Bislama"
  2150. #~ msgstr "Bislama"
  2151. #~ msgid "Bosnian"
  2152. #~ msgstr "Bosnisch"
  2153. #~ msgid "Breton"
  2154. #~ msgstr "Bretonisch"
  2155. #~ msgid "Burmese"
  2156. #~ msgstr "Burmesisch"
  2157. #~ msgid "Chamorro"
  2158. #~ msgstr "Chamorro"
  2159. #~ msgid "Chechen"
  2160. #~ msgstr "Tschetschenisch"
  2161. #~ msgid "Chinese"
  2162. #~ msgstr "Chinesisch"
  2163. #~ msgid "Church Slavic"
  2164. #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
  2165. #~ msgid "Chuvash"
  2166. #~ msgstr "Chuvasisch"
  2167. #~ msgid "Cornish"
  2168. #~ msgstr "Kornisch"
  2169. #~ msgid "Corsican"
  2170. #~ msgstr "Korsisch"
  2171. #~ msgid "Dzongkha"
  2172. #~ msgstr "Dsongkha"
  2173. #~ msgid "English"
  2174. #~ msgstr "Englisch"
  2175. #~ msgid "Estonian"
  2176. #~ msgstr "Estnisch"
  2177. #~ msgid "Faroese"
  2178. #~ msgstr "Faröisch"
  2179. #~ msgid "Fijian"
  2180. #~ msgstr "Fidischianisch"
  2181. #~ msgid "Frisian"
  2182. #~ msgstr "Brasilianisch"
  2183. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2184. #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
  2185. #~ msgid "Irish"
  2186. #~ msgstr "Irisch"
  2187. #~ msgid "Gallegan"
  2188. #~ msgstr "Galicianisch"
  2189. #~ msgid "Manx"
  2190. #~ msgstr "Manx"
  2191. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2192. #~ msgstr "Neugriechisch"
  2193. #~ msgid "Guarani"
  2194. #~ msgstr "Guarani"
  2195. #~ msgid "Gujarati"
  2196. #~ msgstr "Gujarati"
  2197. #~ msgid "Herero"
  2198. #~ msgstr "Hereroisch"
  2199. #~ msgid "Hindi"
  2200. #~ msgstr "Hindi"
  2201. #~ msgid "Hiri Motu"
  2202. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2203. #~ msgid "Icelandic"
  2204. #~ msgstr "Isländisch"
  2205. #~ msgid "Inuktitut"
  2206. #~ msgstr "Inuktitut"
  2207. #~ msgid "Interlingue"
  2208. #~ msgstr "Interlingue"
  2209. #~ msgid "Interlingua"
  2210. #~ msgstr "Interlingua"
  2211. #~ msgid "Inupiaq"
  2212. #~ msgstr "Inupiaq"
  2213. #~ msgid "Javanese"
  2214. #~ msgstr "Javanesisch"
  2215. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2216. #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
  2217. #~ msgid "Kannada"
  2218. #~ msgstr "Kannada"
  2219. #~ msgid "Kashmiri"
  2220. #~ msgstr "Kashmirisch"
  2221. #~ msgid "Khmer"
  2222. #~ msgstr "Khmerisch"
  2223. #~ msgid "Kikuyu"
  2224. #~ msgstr "Kikuyu"
  2225. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2226. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  2227. #~ msgid "Kirghiz"
  2228. #~ msgstr "Kirgisch"
  2229. #~ msgid "Komi"
  2230. #~ msgstr "Komi"
  2231. #~ msgid "Kuanyama"
  2232. #~ msgstr "Kuanyama"
  2233. #~ msgid "Kurdish"
  2234. #~ msgstr "Kurdisch"
  2235. #~ msgid "Lao"
  2236. #~ msgstr "Lao"
  2237. #~ msgid "Latin"
  2238. #~ msgstr "Lateinisch"
  2239. #~ msgid "Latvian"
  2240. #~ msgstr "Latvianisch"
  2241. #~ msgid "Lingala"
  2242. #~ msgstr "Lingala"
  2243. #~ msgid "Lithuanian"
  2244. #~ msgstr "Litauisch"
  2245. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2246. #~ msgstr "Luxemburgisch"
  2247. #~ msgid "Macedonian"
  2248. #~ msgstr "Makedonisch"
  2249. #~ msgid "Marshall"
  2250. #~ msgstr "Marshall"
  2251. #~ msgid "Malayalam"
  2252. #~ msgstr "Malayalam"
  2253. #~ msgid "Maori"
  2254. #~ msgstr "Maori"
  2255. #~ msgid "Marathi"
  2256. #~ msgstr "Marathi"
  2257. #~ msgid "Malagasy"
  2258. #~ msgstr "Malagasy"
  2259. #~ msgid "Maltese"
  2260. #~ msgstr "Maltesisch"
  2261. #~ msgid "Moldavian"
  2262. #~ msgstr "Moldavisch"
  2263. #~ msgid "Mongolian"
  2264. #~ msgstr "Mongolisch"
  2265. #~ msgid "Nauru"
  2266. #~ msgstr "Nauru"
  2267. #~ msgid "Navajo"
  2268. #~ msgstr "Navajo"
  2269. #~ msgid "Ndebele, South"
  2270. #~ msgstr "Ndebele, Süd"
  2271. #~ msgid "Ndebele, North"
  2272. #~ msgstr "Ndebele, Nord"
  2273. #~ msgid "Ndonga"
  2274. #~ msgstr "Ndonga"
  2275. #~ msgid "Nepali"
  2276. #~ msgstr "Nepalesisch"
  2277. #~ msgid "Norwegian"
  2278. #~ msgstr "Norwegisch"
  2279. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2280. #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
  2281. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2282. #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
  2283. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2284. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2285. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2286. #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
  2287. #~ msgid "Oriya"
  2288. #~ msgstr "Oriya"
  2289. #~ msgid "Oromo"
  2290. #~ msgstr "Oromo"
  2291. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2292. #~ msgstr "Ossetisch"
  2293. #~ msgid "Panjabi"
  2294. #~ msgstr "Panjabi"
  2295. #~ msgid "Pali"
  2296. #~ msgstr "Pali"
  2297. #~ msgid "Pushto"
  2298. #~ msgstr "Pushto"
  2299. #~ msgid "Quechua"
  2300. #~ msgstr "Quechua"
  2301. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2302. #~ msgstr "Raeto Romanisch"
  2303. #~ msgid "Rundi"
  2304. #~ msgstr "Rundi"
  2305. #~ msgid "Sango"
  2306. #~ msgstr "Sango"
  2307. #~ msgid "Croatian"
  2308. #~ msgstr "Kroatisch"
  2309. #~ msgid "Sinhalese"
  2310. #~ msgstr "Sinhalesisch"
  2311. #~ msgid "Northern Sami"
  2312. #~ msgstr "Nördliches Sami"
  2313. #~ msgid "Samoan"
  2314. #~ msgstr "Samoanisch"
  2315. #~ msgid "Shona"
  2316. #~ msgstr "Shona"
  2317. #~ msgid "Sindhi"
  2318. #~ msgstr "Sindhi"
  2319. #~ msgid "Somali"
  2320. #~ msgstr "Somalisch"
  2321. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2322. #~ msgstr "Sotho, Südlich"
  2323. #~ msgid "Sardinian"
  2324. #~ msgstr "Sardinisch"
  2325. #~ msgid "Swati"
  2326. #~ msgstr "Swati"
  2327. #~ msgid "Sundanese"
  2328. #~ msgstr "Sundanesisch"
  2329. #~ msgid "Swahili"
  2330. #~ msgstr "Swahili"
  2331. #~ msgid "Tahitian"
  2332. #~ msgstr "Tahitisch"
  2333. #~ msgid "Tamil"
  2334. #~ msgstr "Tamil"
  2335. #~ msgid "Tatar"
  2336. #~ msgstr "Tatarisch"
  2337. #~ msgid "Telugu"
  2338. #~ msgstr "Telugu"
  2339. #~ msgid "Tajik"
  2340. #~ msgstr "Tajik"
  2341. #~ msgid "Tagalog"
  2342. #~ msgstr "Tagalog"
  2343. #~ msgid "Thai"
  2344. #~ msgstr "Thailändisch"
  2345. #~ msgid "Tibetan"
  2346. #~ msgstr "Tibetisch"
  2347. #~ msgid "Tigrinya"
  2348. #~ msgstr "Tigrinya"
  2349. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2350. #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
  2351. #~ msgid "Tswana"
  2352. #~ msgstr "Tswanisch"
  2353. #~ msgid "Tsonga"
  2354. #~ msgstr "Tsonga"
  2355. #~ msgid "Turkmen"
  2356. #~ msgstr "Turkmenisch"
  2357. #~ msgid "Twi"
  2358. #~ msgstr "Twi"
  2359. #~ msgid "Uighur"
  2360. #~ msgstr "Uighur"
  2361. #~ msgid "Urdu"
  2362. #~ msgstr "Urdu"
  2363. #~ msgid "Uzbek"
  2364. #~ msgstr "Usbekisch"
  2365. #~ msgid "Volapuk"
  2366. #~ msgstr "Volapuk"
  2367. #~ msgid "Welsh"
  2368. #~ msgstr "Walisisch"
  2369. #~ msgid "Wolof"
  2370. #~ msgstr "Wolof"
  2371. #~ msgid "Xhosa"
  2372. #~ msgstr "Xhosa"
  2373. #~ msgid "Yiddish"
  2374. #~ msgstr "Jiddisch"
  2375. #~ msgid "Yoruba"
  2376. #~ msgstr "Yoruba"
  2377. #~ msgid "Zhuang"
  2378. #~ msgstr "Zhuang"
  2379. #~ msgid "Zulu"
  2380. #~ msgstr "Zulu"
  2381. #~ msgid "16"
  2382. #~ msgstr "16"
  2383. #~ msgid "32"
  2384. #~ msgstr "32"
  2385. #~ msgid "64"
  2386. #~ msgstr "64"
  2387. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2388. #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
  2389. #~ msgid ""
  2390. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2391. #~ msgstr ""
  2392. #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
  2393. #~ "werden."
  2394. #~ msgid "dv"
  2395. #~ msgstr "dv"
  2396. #~ msgid "EyeTV access module"
  2397. #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
  2398. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2399. #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
  2400. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2401. #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
  2402. #~ msgid "Force use of dump module"
  2403. #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
  2404. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  2405. #~ msgstr ""
  2406. #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
  2407. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  2408. #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
  2409. #~ msgid ""
  2410. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  2411. #~ "megabyte were performed."
  2412. #~ msgstr ""
  2413. #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
  2414. #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
  2415. #~ msgid "Record directory"
  2416. #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
  2417. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  2418. #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
  2419. #~ msgid ""
  2420. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  2421. #~ "control pace or pause."
  2422. #~ msgstr ""
  2423. #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
  2424. #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
  2425. #~ msgid "Timeshift"
  2426. #~ msgstr "Timeshift"
  2427. #~ msgid ""
  2428. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  2429. #~ "will be used."
  2430. #~ msgstr ""
  2431. #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
  2432. #~ "benutzt."
  2433. #~ msgid ""
  2434. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2435. #~ "" will be used for OSS."
  2436. #~ msgstr ""
  2437. #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird "/"
  2438. #~ "dev/dsp" für OSS benutzt."
  2439. #~ msgid ""
  2440. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2441. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  2442. #~ msgstr ""
  2443. #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird "/"
  2444. #~ "dev/dsp" für OSS benutzt, "hw" for Alsa."
  2445. #~ msgid "Audio method"
  2446. #~ msgstr "Audiomethode"
  2447. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  2448. #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
  2449. #~ msgid ""
  2450. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  2451. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  2452. #~ msgstr ""
  2453. #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
  2454. #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
  2455. #~ msgid ""
  2456. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  2457. #~ "device will be used."
  2458. #~ msgstr ""
  2459. #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
  2460. #~ "kein Audiodevice benutzt."
  2461. #~ msgid ""
  2462. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  2463. #~ msgstr ""
  2464. #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
  2465. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  2466. #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
  2467. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  2468. #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
  2469. #~ msgid "spatializer"
  2470. #~ msgstr "Spatializer"
  2471. #~ msgid "aRts audio output"
  2472. #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
  2473. #~ msgid "EsounD audio output"
  2474. #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
  2475. #~ msgid "Esound server"
  2476. #~ msgstr "Esound-Server"
  2477. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2478. #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
  2479. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2480. #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
  2481. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2482. #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
  2483. #~ msgid "%d Hz"
  2484. #~ msgstr "%d Hz"
  2485. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2486. #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
  2487. #~ msgid "Kate comment"
  2488. #~ msgstr "Kate-Kommentar"
  2489. #~ msgid "Speex comment"
  2490. #~ msgstr "Speex-Kommentar"
  2491. #~ msgid "Theora comment"
  2492. #~ msgstr "Theora-Kommentar"
  2493. #~ msgid "Vorbis comment"
  2494. #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
  2495. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2496. #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
  2497. #~ msgid "Buffer"
  2498. #~ msgstr "Puffer"
  2499. #~ msgid "Backward"
  2500. #~ msgstr "Rückwärts"
  2501. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2502. #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
  2503. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2504. #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
  2505. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2506. #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
  2507. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2508. #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
  2509. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2510. #~ msgstr "4:3 Untertitel"
  2511. #~ msgid "16:9 subtitles"
  2512. #~ msgstr "16:9 Untertitel"
  2513. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  2514. #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
  2515. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  2516. #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
  2517. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  2518. #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
  2519. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  2520. #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
  2521. #~ msgid "Quick Open File..."
  2522. #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
  2523. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2524. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2525. #~ msgid "Allow timeshifting"
  2526. #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
  2527. #~ msgid "Access Filter"
  2528. #~ msgstr "Access-Filter"
  2529. #, fuzzy
  2530. #~ msgid "Save As:"
  2531. #~ msgstr "D&atei sichern..."
  2532. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  2533. #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
  2534. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  2535. #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
  2536. #~ msgid "Based on Git commit: "
  2537. #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
  2538. #~ msgid "Login"
  2539. #~ msgstr "Login"
  2540. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  2541. #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
  2542. #~ msgid ""
  2543. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  2544. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2545. #~ msgstr ""
  2546. #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.n"
  2547. #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
  2548. #~ msgid "Open playlist file"
  2549. #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
  2550. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  2551. #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
  2552. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  2553. #~ msgstr ""
  2554. #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
  2555. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  2556. #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
  2557. #~ msgid "&Playlist"
  2558. #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
  2559. #~ msgid "Show P&laylist"
  2560. #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
  2561. #~ msgid "Play&list..."
  2562. #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
  2563. #~ msgid "&Preferences..."
  2564. #~ msgstr "&Einstellungen..."
  2565. #~ msgid "Load File..."
  2566. #~ msgstr "Datei laden..."
  2567. # Wie in Firefox.
  2568. #~ msgid "Tools"
  2569. #~ msgstr "Extras"
  2570. #~ msgid "Show Playlist"
  2571. #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
  2572. #~ msgid "Minimal View..."
  2573. #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
  2574. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  2575. #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
  2576. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  2577. #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
  2578. #~ msgid "Card Selection"
  2579. #~ msgstr "Kartenauswahl"
  2580. #~ msgid "Customize"
  2581. #~ msgstr "Anpassen"
  2582. #~ msgid "Outputs"
  2583. #~ msgstr "Outputs"
  2584. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  2585. #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
  2586. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  2587. #~ msgstr ""
  2588. #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
  2589. #~ msgid "Integrate video in interface"
  2590. #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
  2591. #~ msgid ""
  2592. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  2593. #~ "playlist|*.xspf"
  2594. #~ msgstr ""
  2595. #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
  2596. #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
  2597. #~ msgid "WinCE interface module"
  2598. #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
  2599. #~ msgid "RRD output file"
  2600. #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
  2601. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  2602. #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
  2603. #~ msgid "Bonjour"
  2604. #~ msgstr "Bonjour"
  2605. #~ msgid "Devices"
  2606. #~ msgstr "Geräte"
  2607. #~ msgid ""
  2608. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  2609. #~ "SAP announcements."
  2610. #~ msgstr ""
  2611. #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
  2612. #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
  2613. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2614. #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
  2615. #~ msgid ""
  2616. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2617. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  2618. #~ "built-in default)."
  2619. #~ msgstr ""
  2620. #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als "Time To Live" oder TTL bekannt) der "
  2621. #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
  2622. #~ "Betriebssystems verwenden)."
  2623. #~ msgid "Image video output"
  2624. #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
  2625. #~ msgid "Cube"
  2626. #~ msgstr "Würfel"
  2627. #~ msgid "Transparent Cube"
  2628. #~ msgstr "Transparenter Würfel"
  2629. #~ msgid "Cylinder"
  2630. #~ msgstr "Zylinder"
  2631. #~ msgid "Torus"
  2632. #~ msgstr "Torus"
  2633. #~ msgid "Sphere"
  2634. #~ msgstr "Sphäre"
  2635. #~ msgid "SQUAREXY"
  2636. #~ msgstr "SQUAREXY"
  2637. #~ msgid "SQUARER"
  2638. #~ msgstr "SQUARER"
  2639. #~ msgid "ASINXY"
  2640. #~ msgstr "ASINXY"
  2641. #~ msgid "ASINR"
  2642. #~ msgstr "ASINR"
  2643. #~ msgid "SINEXY"
  2644. #~ msgstr "SINEXY"
  2645. #~ msgid "SINER"
  2646. #~ msgstr "SINER"
  2647. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  2648. #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
  2649. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  2650. #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
  2651. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  2652. #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
  2653. #, fuzzy
  2654. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  2655. #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
  2656. #, fuzzy
  2657. #~ msgid ""
  2658. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2659. #~ msgstr ""
  2660. #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
  2661. #, fuzzy
  2662. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  2663. #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
  2664. #, fuzzy
  2665. #~ msgid ""
  2666. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2667. #~ msgstr ""
  2668. #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
  2669. #, fuzzy
  2670. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  2671. #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
  2672. #, fuzzy
  2673. #~ msgid ""
  2674. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2675. #~ msgstr ""
  2676. #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
  2677. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  2678. #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
  2679. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  2680. #~ msgstr ""
  2681. #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
  2682. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  2683. #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
  2684. #~ msgid "Number of bands"
  2685. #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
  2686. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  2687. #~ msgstr ""
  2688. #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
  2689. #~ "sollten 20 oder 80 sein."
  2690. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  2691. #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
  2692. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  2693. #~ msgstr "VLC konnte den Encoder "%s" nicht finden."
  2694. #~ msgid "Quartz video"
  2695. #~ msgstr "Quartz-Video"
  2696. #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
  2697. #~ msgstr ""
  2698. #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
  2699. #~ msgid "MusicBrainz"
  2700. #~ msgstr "MusicBrainz"
  2701. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  2702. #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
  2703. #~ msgid ""
  2704. #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
  2705. #~ ""http://www.videolan.org/vlc/skins.php">http://www.videolan.org/vlc/"
  2706. #~ "skins.php</a> to customize your player."
  2707. #~ msgstr ""
  2708. #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href="http://"
  2709. #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
  2710. #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
  2711. #~ msgid ""
  2712. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  2713. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  2714. #~ msgstr ""
  2715. #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
  2716. #~ "B. "Deinterlacing", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
  2717. #~ "verzerren."
  2718. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  2719. #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
  2720. #~ msgid "Seam Carving"
  2721. #~ msgstr "Seam Carving"
  2722. #~ msgid "Audio CD - Track "
  2723. #~ msgstr "Audio CD - Titel"
  2724. #~ msgid ""
  2725. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  2726. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  2727. #~ msgstr ""
  2728. #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.n"
  2729. #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
  2730. #~ "öffnen."
  2731. #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
  2732. #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
  2733. #~ msgid ""
  2734. #~ "Type Command-shift-D (or in Menu "Message">"Send Again") and hit the "
  2735. #~ ""Send Mail" button."
  2736. #~ msgstr ""
  2737. #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü "E-Mail">"Erneut Senden") "
  2738. #~ "und klicken Sie auf den "E-Mail Senden" Button."
  2739. #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
  2740. #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
  2741. #~ msgid ""
  2742. #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
  2743. #~ "to VLC's team?"
  2744. #~ msgstr ""
  2745. #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
  2746. #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
  2747. #~ msgid ""
  2748. #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
  2749. #~ "to the failing video>"
  2750. #~ msgstr ""
  2751. #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
  2752. #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
  2753. #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
  2754. #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
  2755. #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
  2756. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  2757. #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
  2758. #~ msgid "VLC - Controller"
  2759. #~ msgstr "VLC - Steuerung"
  2760. #~ msgid "About..."
  2761. #~ msgstr "Über..."
  2762. #~ msgid "A to B"
  2763. #~ msgstr "A nach B"
  2764. #, fuzzy
  2765. #~ msgid "Extended settings"
  2766. #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
  2767. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  2768. #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
  2769. #~ msgid "&Update List"
  2770. #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
  2771. #~ msgid "Choose subtitles file"
  2772. #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
  2773. #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
  2774. #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
  2775. #~ msgid "&Equalizer"
  2776. #~ msgstr "&Equalizer"
  2777. #~ msgid "&Title"
  2778. #~ msgstr "&Titel"
  2779. #, fuzzy
  2780. #~ msgid "Undock from Interface"
  2781. #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
  2782. #~ msgid "Ctrl+U"
  2783. #~ msgstr "Strg+U"
  2784. #~ msgid "Add Interfaces"
  2785. #~ msgstr "Interface hinzufügen"
  2786. #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
  2787. #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
  2788. #~ msgid "Add node"
  2789. #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
  2790. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  2791. #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'n"
  2792. #~ msgid "Ok"
  2793. #~ msgstr "O.K."
  2794. #, fuzzy
  2795. #~ msgid "Subscreen height."
  2796. #~ msgstr "Randhöhe"
  2797. #~ msgid "Get Stream Information"
  2798. #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
  2799. #~ msgid "%i items in the playlist"
  2800. #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
  2801. #~ msgid "1 item in the playlist"
  2802. #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
  2803. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  2804. #~ msgstr ""
  2805. #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie "Erweitert", um sie "
  2806. #~ "anzuzeigen."
  2807. #~ msgid "Input and Codecs"
  2808. #~ msgstr "Input und Codecs"
  2809. #~ msgid "close"
  2810. #~ msgstr "Schließen"
  2811. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  2812. #~ msgstr ""
  2813. #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
  2814. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  2815. #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
  2816. #~ msgid "Check for updates..."
  2817. #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
  2818. #~ msgid "No DVD Menus"
  2819. #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
  2820. #, fuzzy
  2821. #~ msgid "Disk Device"
  2822. #~ msgstr "Device"
  2823. #~ msgid "Native or Skins"
  2824. #~ msgstr "System oder Skin"
  2825. #~ msgid "Subtitles languages"
  2826. #~ msgstr "Untertitelsprache"
  2827. #, fuzzy
  2828. #~ msgid "Skip Frames"
  2829. #~ msgstr "Frames überspringen"
  2830. #, fuzzy
  2831. #~ msgid "Display Device"
  2832. #~ msgstr "Anzeige"
  2833. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  2834. #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
  2835. #, fuzzy
  2836. #~ msgid "use Pause Color"
  2837. #~ msgstr "Nur Pause"
  2838. #~ msgid "Strict rate control"
  2839. #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
  2840. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  2841. #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
  2842. #~ msgid "Subpicture Filters"
  2843. #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
  2844. #~ msgid "Enabled"
  2845. #~ msgstr "Aktiviert"
  2846. #, fuzzy
  2847. #~ msgid "Image:"
  2848. #~ msgstr "Bild"
  2849. #, fuzzy
  2850. #~ msgid "Position:"
  2851. #~ msgstr "Position"
  2852. #, fuzzy
  2853. #~ msgid "Timestamp:"
  2854. #~ msgstr "Zeitstempel"
  2855. #, fuzzy
  2856. #~ msgid "Color:"
  2857. #~ msgstr "Farbe"
  2858. #, fuzzy
  2859. #~ msgid "Opaqueness:"
  2860. #~ msgstr "Transparenz"
  2861. #~ msgid "(in pixels)"
  2862. #~ msgstr "(in Pixeln)"
  2863. #, fuzzy
  2864. #~ msgid "Marquee:"
  2865. #~ msgstr "Marquee"
  2866. #, fuzzy
  2867. #~ msgid "Timeout:"
  2868. #~ msgstr "Timeout"
  2869. #~ msgid "Not Available"
  2870. #~ msgstr "Nicht verfügbar"
  2871. #~ msgid "Previous track"
  2872. #~ msgstr "Vorheriger Titel"
  2873. #~ msgid "Next track"
  2874. #~ msgstr "Nächster Titel"
  2875. #, fuzzy
  2876. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  2877. #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
  2878. #, fuzzy
  2879. #~ msgid "Go to time:"
  2880. #~ msgstr "Gehe zu Titel"
  2881. #, fuzzy
  2882. #~ msgid "F11"
  2883. #~ msgstr "X11"
  2884. #, fuzzy
  2885. #~ msgid "2 pass"
  2886. #~ msgstr "2 Fach"
  2887. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  2888. #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
  2889. #~ msgid "&OK"
  2890. #~ msgstr "&OK"
  2891. #~ msgid "&Delete"
  2892. #~ msgstr "&Löschen"
  2893. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  2894. #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
  2895. #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
  2896. #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
  2897. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  2898. #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
  2899. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  2900. #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
  2901. #~ msgid ""
  2902. #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
  2903. #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
  2904. #~ "between these bookmarks"
  2905. #~ msgstr ""
  2906. #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
  2907. #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
  2908. #~ "weiterzusenden."
  2909. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  2910. #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
  2911. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  2912. #~ msgstr ""
  2913. #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
  2914. #~ "funktionieren."
  2915. #~ msgid ""
  2916. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  2917. #~ "work."
  2918. #~ msgstr ""
  2919. #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
  2920. #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
  2921. #~ msgid ""
  2922. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  2923. #~ "bookmarks to keep the same input."
  2924. #~ msgstr ""
  2925. #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
  2926. #~ ""Pause" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
  2927. #~ "zu behalten."
  2928. #~ msgid "Input has changed "
  2929. #~ msgstr "Input hat gewechselt"
  2930. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  2931. #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  2932. #~ msgid "Stream and Media Info"
  2933. #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
  2934. #~ msgid "Advanced information"
  2935. #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
  2936. #~ msgid ""
  2937. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  2938. #~ "Messages window."
  2939. #~ msgstr ""
  2940. #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
  2941. #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
  2942. #~ msgid "&No"
  2943. #~ msgstr "&Nein"
  2944. #~ msgid "Don't show further errors"