de.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:907k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/codec/x264.c:438
  2. msgid "slow"
  3. msgstr "langsam"
  4. #: modules/codec/x264.c:438
  5. msgid "all"
  6. msgstr "alle"
  7. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  8. msgid "spatial"
  9. msgstr "spatial"
  10. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  11. msgid "temporal"
  12. msgstr "temporal"
  13. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  14. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  15. msgid "auto"
  16. msgstr "automatisch"
  17. #: modules/codec/x264.c:453
  18. #, fuzzy
  19. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  20. msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
  21. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  22. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  23. msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
  24. #: modules/codec/zvbi.c:59
  25. msgid "Teletext page"
  26. msgstr "Teletextseite"
  27. #: modules/codec/zvbi.c:60
  28. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  29. msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
  30. #: modules/codec/zvbi.c:63
  31. msgid "Text is always opaque"
  32. msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
  33. #: modules/codec/zvbi.c:64
  34. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  35. msgstr ""
  36. "Das Einstellen von vbi-opaque auf "false" macht den umrahmten Text "
  37. "transparent."
  38. #: modules/codec/zvbi.c:67
  39. msgid "Teletext alignment"
  40. msgstr "Teletextausrichtung"
  41. #: modules/codec/zvbi.c:69
  42. msgid ""
  43. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  44. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  45. "6 = top-right)."
  46. msgstr ""
  47. "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  48. "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  49. "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
  50. #: modules/codec/zvbi.c:73
  51. msgid "Teletext text subtitles"
  52. msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
  53. #: modules/codec/zvbi.c:74
  54. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  55. msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
  56. #: modules/codec/zvbi.c:83
  57. msgid "VBI and Teletext decoder"
  58. msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
  59. #: modules/codec/zvbi.c:84
  60. msgid "VBI & Teletext"
  61. msgstr "VBI & Teletext"
  62. #: modules/codec/zvbi.c:687
  63. #, fuzzy
  64. msgid "Subpage"
  65. msgstr "Space"
  66. #: modules/codec/zvbi.c:701
  67. #, fuzzy
  68. msgid "Page"
  69. msgstr "Pause"
  70. #: modules/control/dbus.c:128
  71. msgid "dbus"
  72. msgstr "dbus"
  73. #: modules/control/dbus.c:131
  74. msgid "D-Bus control interface"
  75. msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
  76. #: modules/control/gestures.c:81
  77. msgid "Motion threshold (10-100)"
  78. msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
  79. #: modules/control/gestures.c:83
  80. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  81. msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
  82. #: modules/control/gestures.c:85
  83. msgid "Trigger button"
  84. msgstr "Auslöseknopf"
  85. #: modules/control/gestures.c:87
  86. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  87. msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
  88. #: modules/control/gestures.c:91
  89. msgid "Middle"
  90. msgstr "Mitte"
  91. #: modules/control/gestures.c:94
  92. msgid "Gestures"
  93. msgstr "Gesten"
  94. #: modules/control/gestures.c:102
  95. msgid "Mouse gestures control interface"
  96. msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
  97. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  98. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  99. msgid "Global Hotkeys"
  100. msgstr "Globale Hotkeys"
  101. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  102. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  103. msgid "Global Hotkeys interface"
  104. msgstr "Globales Hotkey-Interface"
  105. #: modules/control/hotkeys.c:98
  106. msgid "Volume Control"
  107. msgstr "Lautstärkensteuerung"
  108. #: modules/control/hotkeys.c:98
  109. msgid "Position Control"
  110. msgstr "Positionssteuerung"
  111. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  112. msgid "Ignore"
  113. msgstr "Ignorieren"
  114. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  115. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  116. msgid "Hotkeys"
  117. msgstr "Hotkeys"
  118. #: modules/control/hotkeys.c:102
  119. msgid "Hotkeys management interface"
  120. msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
  121. #: modules/control/hotkeys.c:109
  122. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  123. msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
  124. #: modules/control/hotkeys.c:110
  125. msgid ""
  126. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  127. "ignored"
  128. msgstr ""
  129. "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
  130. "auch ignoriert werden."
  131. #: modules/control/hotkeys.c:381
  132. #, c-format
  133. msgid "Audio Device: %s"
  134. msgstr "Audiogerät: %s"
  135. #: modules/control/hotkeys.c:474
  136. #, c-format
  137. msgid "Audio track: %s"
  138. msgstr "Audiospur: %s"
  139. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  140. #, c-format
  141. msgid "Subtitle track: %s"
  142. msgstr "Untertitelspur: %s"
  143. #: modules/control/hotkeys.c:492
  144. msgid "N/A"
  145. msgstr "n/v"
  146. #: modules/control/hotkeys.c:543
  147. #, c-format
  148. msgid "Aspect ratio: %s"
  149. msgstr "Seitenverhältnis: %s"
  150. #: modules/control/hotkeys.c:571
  151. #, c-format
  152. msgid "Crop: %s"
  153. msgstr "Beschneiden: %s"
  154. #: modules/control/hotkeys.c:585
  155. msgid "Zooming reset"
  156. msgstr "tZoomen zurücksetzen"
  157. #: modules/control/hotkeys.c:593
  158. msgid "Scaled to screen"
  159. msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
  160. #: modules/control/hotkeys.c:596
  161. msgid "Original Size"
  162. msgstr "Originalgröße"
  163. #: modules/control/hotkeys.c:638
  164. #, c-format
  165. msgid "Deinterlace mode: %s"
  166. msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
  167. #: modules/control/hotkeys.c:670
  168. #, c-format
  169. msgid "Zoom mode: %s"
  170. msgstr "Zoom-Modus: %s"
  171. #: modules/control/hotkeys.c:730
  172. msgid "1.00x"
  173. msgstr "1.00x"
  174. #: modules/control/hotkeys.c:756
  175. #, c-format
  176. msgid "%.2fx"
  177. msgstr "%.2fx"
  178. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  179. #, c-format
  180. msgid "Subtitle delay %i ms"
  181. msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
  182. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  183. #, c-format
  184. msgid "Audio delay %i ms"
  185. msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
  186. #: modules/control/hotkeys.c:873
  187. msgid "Recording"
  188. msgstr "Aufnehmen"
  189. #: modules/control/hotkeys.c:875
  190. msgid "Recording done"
  191. msgstr "Aufnahme fertig"
  192. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  193. #, c-format
  194. msgid "Volume %d%%"
  195. msgstr "Lautstärke: %d%%"
  196. #: modules/control/http/http.c:40
  197. msgid "Host address"
  198. msgstr "Host-Adresse"
  199. #: modules/control/http/http.c:42
  200. msgid ""
  201. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  202. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  203. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  204. msgstr ""
  205. "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
  206. "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
  207. "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
  208. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  209. msgid "Source directory"
  210. msgstr "Quellverzeichnis"
  211. #: modules/control/http/http.c:48
  212. msgid "Handlers"
  213. msgstr "Zusatzprogramme"
  214. #: modules/control/http/http.c:50
  215. msgid ""
  216. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  217. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  218. msgstr ""
  219. "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
  220. "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
  221. #: modules/control/http/http.c:52
  222. msgid "Export album art as /art."
  223. msgstr "Albumcover als /art exportieren."
  224. #: modules/control/http/http.c:54
  225. msgid ""
  226. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  227. "id=<id> URLs."
  228. msgstr ""
  229. "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
  230. "id=<id> URLs."
  231. #: modules/control/http/http.c:57
  232. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  233. msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
  234. #: modules/control/http/http.c:60
  235. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  236. msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
  237. #: modules/control/http/http.c:62
  238. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  239. msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
  240. #: modules/control/http/http.c:65
  241. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  242. msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
  243. #: modules/control/http/http.c:68
  244. msgid "HTTP"
  245. msgstr "HTTP"
  246. #: modules/control/http/http.c:69
  247. msgid "HTTP remote control interface"
  248. msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
  249. #: modules/control/http/http.c:79
  250. msgid "HTTP SSL"
  251. msgstr "HTTP-SSL"
  252. #: modules/control/lirc.c:45
  253. msgid "Change the lirc configuration file."
  254. msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
  255. #: modules/control/lirc.c:47
  256. msgid ""
  257. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  258. "users home directory."
  259. msgstr ""
  260. "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
  261. "Home-Verzeichnis des Benutzers."
  262. #: modules/control/lirc.c:57
  263. msgid "Infrared"
  264. msgstr "Infrarot"
  265. #: modules/control/lirc.c:60
  266. msgid "Infrared remote control interface"
  267. msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
  268. #: modules/control/motion.c:72
  269. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  270. msgstr ""
  271. "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
  272. #: modules/control/motion.c:78
  273. msgid "motion"
  274. msgstr "Bewegung"
  275. #: modules/control/motion.c:81
  276. msgid "motion control interface"
  277. msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
  278. #: modules/control/motion.c:82
  279. msgid ""
  280. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  281. msgstr ""
  282. "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
  283. "drehen"
  284. #: modules/control/netsync.c:66
  285. msgid "Act as master"
  286. msgstr "Als Master fungieren"
  287. #: modules/control/netsync.c:67
  288. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  289. msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
  290. #: modules/control/netsync.c:71
  291. msgid "Master client ip address"
  292. msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
  293. #: modules/control/netsync.c:72
  294. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  295. msgstr ""
  296. "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
  297. "wird."
  298. #: modules/control/netsync.c:76
  299. msgid "Network Sync"
  300. msgstr "Netzwerksynchronisierung"
  301. #: modules/control/ntservice.c:43
  302. msgid "Install Windows Service"
  303. msgstr "Windows-Dienst installieren"
  304. #: modules/control/ntservice.c:45
  305. msgid "Install the Service and exit."
  306. msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
  307. #: modules/control/ntservice.c:46
  308. msgid "Uninstall Windows Service"
  309. msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
  310. #: modules/control/ntservice.c:48
  311. msgid "Uninstall the Service and exit."
  312. msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
  313. #: modules/control/ntservice.c:49
  314. msgid "Display name of the Service"
  315. msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
  316. #: modules/control/ntservice.c:51
  317. msgid "Change the display name of the Service."
  318. msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
  319. #: modules/control/ntservice.c:52
  320. msgid "Configuration options"
  321. msgstr "Konfigurationsoptionen"
  322. #: modules/control/ntservice.c:54
  323. msgid ""
  324. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  325. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  326. "configured."
  327. msgstr ""
  328. "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
  329. "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
  330. "Dienst korrekt konfiguriert wird."
  331. #: modules/control/ntservice.c:59
  332. msgid ""
  333. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  334. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  335. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  336. msgstr ""
  337. "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
  338. "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
  339. "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
  340. "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
  341. #: modules/control/ntservice.c:65
  342. msgid "NT Service"
  343. msgstr "NT-Dienst"
  344. #: modules/control/ntservice.c:66
  345. msgid "Windows Service interface"
  346. msgstr "Windows-Dienst-Interface"
  347. #: modules/control/rc.c:74
  348. msgid "Initializing"
  349. msgstr "Initialisieren"
  350. #: modules/control/rc.c:75
  351. msgid "Opening"
  352. msgstr "Öffnen"
  353. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  354. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  355. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  356. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  357. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  358. msgid "Pause"
  359. msgstr "Pause"
  360. #: modules/control/rc.c:78
  361. msgid "End"
  362. msgstr "Ende"
  363. #: modules/control/rc.c:79
  364. msgid "Error"
  365. msgstr "Fehler"
  366. #: modules/control/rc.c:166
  367. msgid "Show stream position"
  368. msgstr "Streamposition anzeigen"
  369. #: modules/control/rc.c:167
  370. msgid ""
  371. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  372. msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
  373. #: modules/control/rc.c:170
  374. msgid "Fake TTY"
  375. msgstr "TTY vortäuschen"
  376. #: modules/control/rc.c:171
  377. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  378. msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
  379. #: modules/control/rc.c:173
  380. msgid "UNIX socket command input"
  381. msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
  382. #: modules/control/rc.c:174
  383. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  384. msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
  385. #: modules/control/rc.c:177
  386. msgid "TCP command input"
  387. msgstr "TCP-Befehlsinput"
  388. #: modules/control/rc.c:178
  389. msgid ""
  390. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  391. "port the interface will bind to."
  392. msgstr ""
  393. "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
  394. "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
  395. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  396. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  397. msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
  398. #: modules/control/rc.c:184
  399. msgid ""
  400. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  401. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  402. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  403. msgstr ""
  404. "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
  405. "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
  406. "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
  407. "Videofenster geöffnet ist."
  408. #: modules/control/rc.c:191
  409. msgid "RC"
  410. msgstr "RC"
  411. #: modules/control/rc.c:194
  412. msgid "Remote control interface"
  413. msgstr "Remote-Control-Interface"
  414. #: modules/control/rc.c:343
  415. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  416. msgstr ""
  417. "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
  418. #: modules/control/rc.c:816
  419. #, c-format
  420. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  421. msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
  422. #: modules/control/rc.c:850
  423. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  424. msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
  425. #: modules/control/rc.c:852
  426. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  427. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
  428. #: modules/control/rc.c:853
  429. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  430. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
  431. #: modules/control/rc.c:854
  432. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  433. msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
  434. #: modules/control/rc.c:855
  435. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  436. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
  437. #: modules/control/rc.c:856
  438. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  439. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
  440. #: modules/control/rc.c:857
  441. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  442. msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
  443. #: modules/control/rc.c:858
  444. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  445. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
  446. #: modules/control/rc.c:859
  447. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  448. msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
  449. #: modules/control/rc.c:860
  450. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  451. msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
  452. #: modules/control/rc.c:861
  453. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  454. msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
  455. #: modules/control/rc.c:862
  456. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  457. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
  458. #: modules/control/rc.c:863
  459. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  460. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
  461. #: modules/control/rc.c:864
  462. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  463. msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
  464. #: modules/control/rc.c:865
  465. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  466. msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
  467. #: modules/control/rc.c:866
  468. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  469. msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
  470. #: modules/control/rc.c:867
  471. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  472. msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
  473. #: modules/control/rc.c:868
  474. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  475. msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
  476. #: modules/control/rc.c:869
  477. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  478. msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
  479. #: modules/control/rc.c:870
  480. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  481. msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
  482. #: modules/control/rc.c:872
  483. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  484. msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
  485. #: modules/control/rc.c:873
  486. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  487. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
  488. #: modules/control/rc.c:874
  489. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  490. msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
  491. #: modules/control/rc.c:875
  492. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  493. msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
  494. #: modules/control/rc.c:876
  495. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  496. msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
  497. #: modules/control/rc.c:877
  498. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  499. msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
  500. #: modules/control/rc.c:878
  501. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  502. msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
  503. #: modules/control/rc.c:879
  504. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  505. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
  506. #: modules/control/rc.c:880
  507. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  508. msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
  509. #: modules/control/rc.c:881
  510. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  511. msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
  512. #: modules/control/rc.c:882
  513. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  514. msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
  515. #: modules/control/rc.c:883
  516. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  517. msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
  518. #: modules/control/rc.c:884
  519. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  520. msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
  521. #: modules/control/rc.c:885
  522. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  523. msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
  524. #: modules/control/rc.c:887
  525. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  526. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
  527. #: modules/control/rc.c:888
  528. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  529. msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
  530. #: modules/control/rc.c:889
  531. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  532. msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
  533. #: modules/control/rc.c:890
  534. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  535. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
  536. #: modules/control/rc.c:891
  537. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  538. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
  539. #: modules/control/rc.c:892
  540. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  541. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
  542. #: modules/control/rc.c:893
  543. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  544. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
  545. #: modules/control/rc.c:894
  546. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  547. msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
  548. #: modules/control/rc.c:895
  549. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  550. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  551. #: modules/control/rc.c:896
  552. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  553. msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  554. #: modules/control/rc.c:897
  555. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  556. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
  557. #: modules/control/rc.c:898
  558. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  559. msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
  560. #: modules/control/rc.c:899
  561. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  562. msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
  563. #: modules/control/rc.c:900
  564. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  565. msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
  566. #: modules/control/rc.c:905
  567. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  568. msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
  569. #: modules/control/rc.c:906
  570. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  571. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
  572. #: modules/control/rc.c:907
  573. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  574. msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
  575. #: modules/control/rc.c:908
  576. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  577. msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
  578. #: modules/control/rc.c:909
  579. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  580. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
  581. #: modules/control/rc.c:910
  582. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  583. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
  584. #: modules/control/rc.c:911
  585. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  586. msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
  587. #: modules/control/rc.c:912
  588. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  589. msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
  590. # überlagernde order überlagerte Datei???
  591. #: modules/control/rc.c:914
  592. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  593. msgstr ""
  594. "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
  595. #: modules/control/rc.c:915
  596. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  597. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
  598. #: modules/control/rc.c:916
  599. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  600. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
  601. #: modules/control/rc.c:917
  602. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  603. msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
  604. #: modules/control/rc.c:918
  605. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  606. msgstr ""
  607. "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
  608. "Logos"
  609. #: modules/control/rc.c:920
  610. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  611. msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
  612. #: modules/control/rc.c:921
  613. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  614. msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
  615. #: modules/control/rc.c:922
  616. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  617. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
  618. #: modules/control/rc.c:923
  619. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  620. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
  621. #: modules/control/rc.c:924
  622. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  623. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
  624. #: modules/control/rc.c:925
  625. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  626. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
  627. #: modules/control/rc.c:926
  628. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  629. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
  630. #: modules/control/rc.c:927
  631. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  632. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
  633. #: modules/control/rc.c:928
  634. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  635. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
  636. #: modules/control/rc.c:929
  637. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  638. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
  639. #: modules/control/rc.c:930
  640. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  641. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
  642. #: modules/control/rc.c:931
  643. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  644. msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
  645. #: modules/control/rc.c:932
  646. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  647. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
  648. #: modules/control/rc.c:933
  649. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  650. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
  651. #: modules/control/rc.c:936
  652. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  653. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
  654. #: modules/control/rc.c:937
  655. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  656. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
  657. #: modules/control/rc.c:938
  658. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  659. msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
  660. #: modules/control/rc.c:939
  661. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  662. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
  663. #: modules/control/rc.c:941
  664. msgid "+----[ end of help ]"
  665. msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
  666. #: modules/control/rc.c:1054
  667. msgid "Press menu select or pause to continue."
  668. msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
  669. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  670. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  671. #: modules/control/rc.c:1928
  672. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  673. msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
  674. #: modules/control/rc.c:1411
  675. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  676. msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
  677. #: modules/control/rc.c:1422
  678. #, c-format
  679. msgid "Playlist has only %d elements"
  680. msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
  681. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  682. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  683. msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
  684. #: modules/control/rc.c:1987
  685. msgid "Unknown command!"
  686. msgstr "Unbekannter Befehl!"
  687. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  688. msgid "+-[Incoming]"
  689. msgstr "+-[Eingehend]"
  690. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  691. #, c-format
  692. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  693. msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
  694. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  695. #, c-format
  696. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  697. msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
  698. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  699. #, c-format
  700. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  701. msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
  702. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  703. #, c-format
  704. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  705. msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
  706. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  707. msgid "+-[Video Decoding]"
  708. msgstr "+-[Videodecodierung]"
  709. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  710. #, c-format
  711. msgid "| video decoded    :    %5i"
  712. msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
  713. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  714. #, c-format
  715. msgid "| frames displayed :    %5i"
  716. msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
  717. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  718. #, c-format
  719. msgid "| frames lost      :    %5i"
  720. msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
  721. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  722. msgid "+-[Audio Decoding]"
  723. msgstr "+-[Audiodecodierung]"
  724. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  725. #, c-format
  726. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  727. msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
  728. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  729. #, c-format
  730. msgid "| buffers played   :    %5i"
  731. msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
  732. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  733. #, c-format
  734. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  735. msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
  736. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  737. msgid "+-[Streaming]"
  738. msgstr "+-[Streaming]"
  739. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  740. #, c-format
  741. msgid "| packets sent     :    %5i"
  742. msgstr "| Packets gesendet     :    %5i"
  743. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  744. #, c-format
  745. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  746. msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
  747. #: modules/control/rc.c:2036
  748. #, c-format
  749. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  750. msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
  751. #: modules/control/showintf.c:66
  752. msgid "Threshold"
  753. msgstr "Grenze"
  754. #: modules/control/showintf.c:67
  755. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  756. msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
  757. #: modules/control/signals.c:37
  758. msgid "Signals"
  759. msgstr "Signale"
  760. #: modules/control/signals.c:40
  761. msgid "POSIX signals handling interface"
  762. msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
  763. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  764. msgid "Host"
  765. msgstr "Host"
  766. #: modules/control/telnet.c:79
  767. msgid ""
  768. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  769. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  770. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  771. msgstr ""
  772. "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
  773. "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
  774. "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie "127.0.0.1" an."
  775. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  776. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  777. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  778. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  779. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  780. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  781. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  782. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  783. msgid "Port"
  784. msgstr "Port"
  785. #: modules/control/telnet.c:84
  786. msgid ""
  787. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  788. "4212."
  789. msgstr ""
  790. "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
  791. "4212."
  792. #: modules/control/telnet.c:88
  793. msgid ""
  794. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  795. "default value is "admin"."
  796. msgstr ""
  797. "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
  798. "schützen. Der Standardwert ist "admin"."
  799. #: modules/control/telnet.c:102
  800. msgid "VLM remote control interface"
  801. msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
  802. #: modules/demux/aiff.c:49
  803. msgid "AIFF demuxer"
  804. msgstr "AIFF-Demuxer"
  805. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  806. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  807. msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
  808. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  809. msgid "Could not demux ASF stream"
  810. msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
  811. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  812. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  813. msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
  814. #: modules/demux/au.c:50
  815. msgid "AU demuxer"
  816. msgstr "AU-Demuxer"
  817. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  818. msgid "FFmpeg demuxer"
  819. msgstr "FFmpeg-Demuxer"
  820. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  821. #, fuzzy
  822. msgid "Avformat"
  823. msgstr "Format"
  824. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  825. msgid "FFmpeg muxer"
  826. msgstr "FFmpeg-Muxer"
  827. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  828. msgid "Ffmpeg mux"
  829. msgstr "FFmpeg-Mux"
  830. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  831. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  832. msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
  833. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  834. msgid "Force interleaved method"
  835. msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
  836. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  837. msgid "Force interleaved method."
  838. msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
  839. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  840. msgid "Force index creation"
  841. msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
  842. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  843. msgid ""
  844. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  845. "incomplete (not seekable)."
  846. msgstr ""
  847. "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
  848. "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
  849. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  850. msgid "Ask"
  851. msgstr "Nachfragen"
  852. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  853. msgid "Always fix"
  854. msgstr "Immer korrigieren"
  855. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  856. msgid "Never fix"
  857. msgstr "Niemals korrigieren"
  858. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  859. msgid "AVI demuxer"
  860. msgstr "AVI-Demuxer"
  861. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  862. msgid "AVI Index"
  863. msgstr "AVI-Index"
  864. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  865. msgid ""
  866. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  867. "Do you want to try to fix it?n"
  868. "n"
  869. "This might take a long time."
  870. msgstr ""
  871. "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
  872. "funktionieren.n"
  873. "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?n"
  874. "n"
  875. "Dies kann längere Zeit dauern."
  876. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  877. msgid "Repair"
  878. msgstr "Reparieren"
  879. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  880. msgid "Don't repair"
  881. msgstr "Nicht reparieren"
  882. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  883. msgid "Fixing AVI Index..."
  884. msgstr "Repariere AVI-Index..."
  885. #: modules/demux/cdg.c:45
  886. msgid "CDG demuxer"
  887. msgstr "CDG-Demuxer"
  888. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  889. msgid "Dump filename"
  890. msgstr "Dateiname des Dumps"
  891. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  892. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  893. msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
  894. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  895. msgid "Append to existing file"
  896. msgstr "An existierende Datei anhängen"
  897. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  898. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  899. msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
  900. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  901. msgid "File dumper"
  902. msgstr "Datei-Dumper"
  903. #: modules/demux/flac.c:49
  904. msgid "FLAC demuxer"
  905. msgstr "FLAC-Demuxer"
  906. #: modules/demux/gme.cpp:55
  907. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  908. msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
  909. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  910. msgid "Closed captions"
  911. msgstr "Untertitel"
  912. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  913. msgid "Textual audio descriptions"
  914. msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
  915. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  916. msgid "Karaoke"
  917. msgstr ""
  918. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  919. #, fuzzy
  920. msgid "Ticker text"
  921. msgstr "Teletext"
  922. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  923. #, fuzzy
  924. msgid "Active regions"
  925. msgstr "Aktive Fenster"
  926. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  927. #, fuzzy
  928. msgid "Semantic annotations"
  929. msgstr "Performanceoptionen"
  930. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  931. #, fuzzy
  932. msgid "Transcript"
  933. msgstr "Sanskritisch"
  934. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  935. msgid "Lyrics"
  936. msgstr "Songtext"
  937. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  938. msgid "Linguistic markup"
  939. msgstr "Auszeichnungsprache"
  940. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  941. msgid "Cue points"
  942. msgstr ""
  943. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  944. msgid "Subtitles (images)"
  945. msgstr "Untertitel (Bilder)"
  946. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  947. msgid "Slides (text)"
  948. msgstr "Dias (Text)"
  949. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  950. #, fuzzy
  951. msgid "Slides (images)"
  952. msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
  953. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  954. msgid "Unknown category"
  955. msgstr "Unbekannte Kategorie"
  956. #: modules/demux/live555.cpp:77
  957. msgid ""
  958. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  959. "should be set in millisecond units."
  960. msgstr ""
  961. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  962. "sollte in Millisekunden angegeben werden."
  963. #: modules/demux/live555.cpp:80
  964. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  965. msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
  966. #: modules/demux/live555.cpp:81
  967. msgid ""
  968. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  969. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  970. "cannot connect to normal RTSP servers."
  971. msgstr ""
  972. "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
  973. "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
  974. "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
  975. "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
  976. #: modules/demux/live555.cpp:85
  977. msgid "RTSP user name"
  978. msgstr "RTSP-Benutzername"
  979. #: modules/demux/live555.cpp:86
  980. msgid ""
  981. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  982. "connection."
  983. msgstr ""
  984. "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
  985. "ändern."
  986. #: modules/demux/live555.cpp:88
  987. msgid "RTSP password"
  988. msgstr "RTSP-Passwort"
  989. #: modules/demux/live555.cpp:89
  990. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  991. msgstr ""
  992. "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
  993. #: modules/demux/live555.cpp:93
  994. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  995. msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
  996. #: modules/demux/live555.cpp:103
  997. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  998. msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
  999. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  1000. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  1001. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  1002. msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
  1003. #: modules/demux/live555.cpp:115
  1004. msgid "Client port"
  1005. msgstr "Client-Port"
  1006. #: modules/demux/live555.cpp:116
  1007. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  1008. msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
  1009. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  1010. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  1011. msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
  1012. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  1013. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  1014. msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
  1015. #: modules/demux/live555.cpp:126
  1016. msgid "HTTP tunnel port"
  1017. msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
  1018. #: modules/demux/live555.cpp:127
  1019. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  1020. msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
  1021. #: modules/demux/live555.cpp:617
  1022. msgid "RTSP authentication"
  1023. msgstr "RTSP-Authentifizierung"
  1024. #: modules/demux/live555.cpp:618
  1025. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  1026. msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
  1027. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  1028. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  1029. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  1030. msgid "Frames per Second"
  1031. msgstr "Frames pro Sekunde"
  1032. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  1033. msgid ""
  1034. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  1035. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  1036. msgstr ""
  1037. "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
  1038. "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
  1039. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  1040. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  1041. msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
  1042. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  1043. msgid "---  DVD Menu"
  1044. msgstr "--- DVD-Menü"
  1045. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  1046. msgid "First Played"
  1047. msgstr "Zuerst gespielt"
  1048. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  1049. msgid "Video Manager"
  1050. msgstr "Video-Manager"
  1051. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  1052. msgid "----- Title"
  1053. msgstr "----- Titel"
  1054. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  1055. msgid "Matroska stream demuxer"
  1056. msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
  1057. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  1058. msgid "Ordered chapters"
  1059. msgstr "Geordnete Kapitel"
  1060. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  1061. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  1062. msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
  1063. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  1064. msgid "Chapter codecs"
  1065. msgstr "Kapitel-Codecs"
  1066. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  1067. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  1068. msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
  1069. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  1070. msgid "Preload Directory"
  1071. msgstr "Verzeichnis vorladen"
  1072. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  1073. msgid ""
  1074. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  1075. "for broken files)."
  1076. msgstr ""
  1077. "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
  1078. "defekten Dateien vermieden werden)."
  1079. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  1080. msgid "Seek based on percent not time"
  1081. msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
  1082. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  1083. msgid "Seek based on percent not time."
  1084. msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
  1085. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  1086. msgid "Dummy Elements"
  1087. msgstr "Dummy-Elemente"
  1088. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  1089. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  1090. msgstr ""
  1091. "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
  1092. "Dateien)."
  1093. #: modules/demux/mod.c:54
  1094. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  1095. msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
  1096. #: modules/demux/mod.c:55
  1097. msgid "Enable reverberation"
  1098. msgstr "Hall aktivieren"
  1099. #: modules/demux/mod.c:56
  1100. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1101. msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
  1102. #: modules/demux/mod.c:58
  1103. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  1104. msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
  1105. #: modules/demux/mod.c:60
  1106. msgid "Enable megabass mode"
  1107. msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
  1108. #: modules/demux/mod.c:61
  1109. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1110. msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
  1111. #: modules/demux/mod.c:63
  1112. msgid ""
  1113. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  1114. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  1115. msgstr ""
  1116. "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
  1117. "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
  1118. "von 10 bis 100 Hz"
  1119. #: modules/demux/mod.c:66
  1120. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1121. msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
  1122. #: modules/demux/mod.c:68
  1123. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  1124. msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
  1125. #: modules/demux/mod.c:73
  1126. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  1127. msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
  1128. #: modules/demux/mod.c:81
  1129. msgid "Reverb"
  1130. msgstr "Hall"
  1131. #: modules/demux/mod.c:84
  1132. msgid "Reverberation level"
  1133. msgstr "Hall-Niveau"
  1134. #: modules/demux/mod.c:86
  1135. msgid "Reverberation delay"
  1136. msgstr "Hallverzögerung"
  1137. #: modules/demux/mod.c:88
  1138. msgid "Mega bass"
  1139. msgstr "Mega-Bass"
  1140. #: modules/demux/mod.c:91
  1141. msgid "Mega bass level"
  1142. msgstr "Mega-Bass-Niveau"
  1143. #: modules/demux/mod.c:93
  1144. msgid "Mega bass cutoff"
  1145. msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
  1146. #: modules/demux/mod.c:95
  1147. msgid "Surround"
  1148. msgstr "Surround"
  1149. #: modules/demux/mod.c:98
  1150. msgid "Surround level"
  1151. msgstr "Surround-Level"
  1152. #: modules/demux/mod.c:100
  1153. msgid "Surround delay (ms)"
  1154. msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
  1155. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  1156. msgid "MP4 stream demuxer"
  1157. msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
  1158. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  1159. msgid "MP4"
  1160. msgstr "MP4"
  1161. #: modules/demux/mpc.c:62
  1162. msgid "MusePack demuxer"
  1163. msgstr "MusePack-Demuxer"
  1164. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  1165. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  1166. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
  1167. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  1168. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  1169. msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
  1170. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  1171. msgid "H264 video demuxer"
  1172. msgstr "H264-Videodemuxer"
  1173. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  1174. msgid ""
  1175. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  1176. msgstr ""
  1177. "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
  1178. "Elementarstreams."
  1179. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  1180. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  1181. msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
  1182. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  1183. msgid "MPEG-4 V"
  1184. msgstr ""
  1185. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  1186. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  1187. msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
  1188. #: modules/demux/nsc.c:46
  1189. msgid "Windows Media NSC metademux"
  1190. msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
  1191. #: modules/demux/nsv.c:49
  1192. msgid "NullSoft demuxer"
  1193. msgstr "NullSoft-Demuxer"
  1194. #: modules/demux/nuv.c:49
  1195. msgid "Nuv demuxer"
  1196. msgstr "Nuv-Demuxer"
  1197. #: modules/demux/ogg.c:54
  1198. msgid "OGG demuxer"
  1199. msgstr "OGG-Demuxer"
  1200. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  1201. msgid "Google Video"
  1202. msgstr "Google Video"
  1203. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  1204. msgid "Auto start"
  1205. msgstr "Autostart"
  1206. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  1207. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  1208. msgstr ""
  1209. "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
  1210. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  1211. msgid "Show shoutcast adult content"
  1212. msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
  1213. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  1214. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  1215. msgstr ""
  1216. "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
  1217. "Wiedergabelisten benutzt werden."
  1218. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  1219. msgid "Skip ads"
  1220. msgstr "Werbung überspringen"
  1221. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  1222. msgid ""
  1223. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  1224. "prevent adding them to the playlist."
  1225. msgstr ""
  1226. "Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das "
  1227. "Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere "
  1228. "das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
  1229. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  1230. msgid "M3U playlist import"
  1231. msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
  1232. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  1233. msgid "RAM playlist import"
  1234. msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
  1235. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  1236. msgid "PLS playlist import"
  1237. msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
  1238. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  1239. msgid "B4S playlist import"
  1240. msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
  1241. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  1242. msgid "DVB playlist import"
  1243. msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
  1244. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  1245. msgid "Podcast parser"
  1246. msgstr "Podcast-Parser"
  1247. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  1248. msgid "XSPF playlist import"
  1249. msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
  1250. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  1251. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  1252. msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
  1253. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  1254. msgid "ASX playlist import"
  1255. msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
  1256. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  1257. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  1258. msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
  1259. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  1260. msgid "QuickTime Media Link importer"
  1261. msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
  1262. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  1263. msgid "Google Video Playlist importer"
  1264. msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
  1265. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  1266. msgid "Dummy ifo demux"
  1267. msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
  1268. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  1269. msgid "iTunes Music Library importer"
  1270. msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
  1271. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  1272. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  1273. msgid "Podcast Info"
  1274. msgstr "Podcast-Infos"
  1275. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  1276. msgid "Podcast Summary"
  1277. msgstr "Podcastzusammenfassung"
  1278. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  1279. msgid "Podcast Size"
  1280. msgstr "Podcast-Größe"
  1281. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  1282. msgid "Shoutcast"
  1283. msgstr "Shoutcast"
  1284. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  1285. msgid "Listeners"
  1286. msgstr "Zuhörer"
  1287. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  1288. msgid "Load"
  1289. msgstr "Laden"
  1290. #: modules/demux/ps.c:43
  1291. msgid "Trust MPEG timestamps"
  1292. msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
  1293. #: modules/demux/ps.c:44
  1294. msgid ""
  1295. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  1296. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  1297. "calculate from the bitrate instead."
  1298. msgstr ""
  1299. "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
  1300. "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
  1301. "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
  1302. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  1303. msgid "MPEG-PS demuxer"
  1304. msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
  1305. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  1306. msgid "PS"
  1307. msgstr "PS"
  1308. #: modules/demux/pva.c:43
  1309. msgid "PVA demuxer"
  1310. msgstr "PVA-Demuxer"
  1311. #: modules/demux/rawdv.c:41
  1312. #, fuzzy
  1313. msgid ""
  1314. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  1315. msgstr ""
  1316. "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
  1317. "Datenrate mithalten kann."
  1318. #: modules/demux/rawdv.c:49
  1319. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  1320. msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
  1321. #: modules/demux/rawvid.c:46
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid ""
  1324. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  1325. "30000/1001 or 29.97"
  1326. msgstr ""
  1327. "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
  1328. #: modules/demux/rawvid.c:50
  1329. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  1330. msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
  1331. #: modules/demux/rawvid.c:54
  1332. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  1333. msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
  1334. #: modules/demux/rawvid.c:57
  1335. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  1336. msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
  1337. #: modules/demux/rawvid.c:58
  1338. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  1339. msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
  1340. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  1341. msgid "Aspect ratio"
  1342. msgstr "Seitenverhältnis"
  1343. #: modules/demux/rawvid.c:62
  1344. #, fuzzy
  1345. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  1346. msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
  1347. #: modules/demux/rawvid.c:66
  1348. msgid "Raw video demuxer"
  1349. msgstr "Raw-Videodemuxer"
  1350. #: modules/demux/real.c:70
  1351. msgid "Real demuxer"
  1352. msgstr "Real-Demuxer"
  1353. #: modules/demux/smf.c:43
  1354. msgid "SMF demuxer"
  1355. msgstr "SMF-Demuxer"
  1356. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  1357. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  1358. msgstr ""
  1359. "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
  1360. #: modules/demux/subtitle.c:56
  1361. #, fuzzy
  1362. msgid ""
  1363. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  1364. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  1365. msgstr ""
  1366. "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
  1367. "Untertiteln funktionieren."
  1368. #: modules/demux/subtitle.c:59
  1369. msgid ""
  1370. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  1371. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  1372. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  1373. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  1374. "autodetection, this should always work)."
  1375. msgstr ""
  1376. "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : "microdvd", "subrip"
  1377. "", "subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  1378. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  1379. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  und "auto" (Autoerkennung, das "
  1380. "sollte immer funktionieren)."
  1381. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  1382. msgid "Text subtitles parser"
  1383. msgstr "Textuntertitelparser"
  1384. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  1385. msgid "Frames per second"
  1386. msgstr "Frames pro Sekunde"
  1387. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  1388. msgid "Subtitles delay"
  1389. msgstr "Untertitelverzögerung"
  1390. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  1391. msgid "Subtitles format"
  1392. msgstr "Untertitelformat"
  1393. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid ""
  1396. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  1397. "based subtitle formats without a fixed value."
  1398. msgstr ""
  1399. "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
  1400. "Untertiteln funktionieren."
  1401. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  1402. msgid ""
  1403. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  1404. msgstr ""
  1405. "Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie "auto", die Menge der "
  1406. "Unterstützten Werte variiert."
  1407. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  1408. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  1409. msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
  1410. #: modules/demux/ts.c:98
  1411. msgid "Extra PMT"
  1412. msgstr "Extra-PMT"
  1413. #: modules/demux/ts.c:100
  1414. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  1415. msgstr ""
  1416. "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
  1417. "festzulegen."
  1418. #: modules/demux/ts.c:102
  1419. msgid "Set id of ES to PID"
  1420. msgstr "ID von ES auf PID setzen"
  1421. #: modules/demux/ts.c:103
  1422. #, fuzzy
  1423. msgid ""
  1424. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  1425. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  1426. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  1427. msgstr ""
  1428. "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
  1429. "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
  1430. ""es=<pid>"}'."
  1431. #: modules/demux/ts.c:108
  1432. msgid "Fast udp streaming"
  1433. msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
  1434. #: modules/demux/ts.c:110
  1435. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  1436. msgstr ""
  1437. "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
  1438. #: modules/demux/ts.c:112
  1439. msgid "MTU for out mode"
  1440. msgstr "MTU für Out-Modus"
  1441. #: modules/demux/ts.c:113
  1442. msgid "MTU for out mode."
  1443. msgstr "MTU für Out-Modus."
  1444. #: modules/demux/ts.c:115
  1445. msgid "CSA ck"
  1446. msgstr "CSA-ck"
  1447. #: modules/demux/ts.c:116
  1448. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  1449. msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
  1450. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  1451. msgid "Second CSA Key"
  1452. msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
  1453. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  1454. msgid ""
  1455. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  1456. "bytes)."
  1457. msgstr ""
  1458. "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
  1459. "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
  1460. #: modules/demux/ts.c:122
  1461. msgid "Silent mode"
  1462. msgstr "Silent-Modus"
  1463. #: modules/demux/ts.c:123
  1464. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  1465. msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
  1466. #: modules/demux/ts.c:125
  1467. msgid "CAPMT System ID"
  1468. msgstr "CAPMT System-ID"
  1469. #: modules/demux/ts.c:126
  1470. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  1471. msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
  1472. #: modules/demux/ts.c:128
  1473. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  1474. msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
  1475. #: modules/demux/ts.c:129
  1476. msgid ""
  1477. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  1478. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  1479. msgstr ""
  1480. "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
  1481. "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
  1482. "entschlüsselt wird."
  1483. #: modules/demux/ts.c:133
  1484. msgid "Filename of dump"
  1485. msgstr "Dateiname des Dumps"
  1486. #: modules/demux/ts.c:134
  1487. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  1488. msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
  1489. #: modules/demux/ts.c:136
  1490. msgid "Append"
  1491. msgstr "Anhängen"
  1492. #: modules/demux/ts.c:138
  1493. msgid ""
  1494. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  1495. "be overwritten."
  1496. msgstr ""
  1497. "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
  1498. "existierende Datei nicht überschrieben."
  1499. #: modules/demux/ts.c:141
  1500. msgid "Dump buffer size"
  1501. msgstr "Dump-Puffergröße"
  1502. #: modules/demux/ts.c:143
  1503. msgid ""
  1504. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  1505. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  1506. msgstr ""
  1507. "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
  1508. "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
  1509. #: modules/demux/ts.c:147
  1510. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  1511. msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
  1512. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  1513. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  1514. msgid "Teletext"
  1515. msgstr "Teletext"
  1516. #: modules/demux/ts.c:178
  1517. msgid "Teletext subtitles"
  1518. msgstr "Teletextuntertitel"
  1519. #: modules/demux/ts.c:179
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Teletext: additional information"
  1522. msgstr "Medien-Information"
  1523. #: modules/demux/ts.c:180
  1524. #, fuzzy
  1525. msgid "Teletext: program schedule"
  1526. msgstr "Teletextseite"
  1527. #: modules/demux/ts.c:181
  1528. #, fuzzy
  1529. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  1530. msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
  1531. #: modules/demux/ts.c:3465
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  1534. msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
  1535. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  1536. #, fuzzy
  1537. msgid "clean effects"
  1538. msgstr "Kopfhörer-Effekt"
  1539. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  1540. msgid "hearing impaired"
  1541. msgstr "Gehörgeschädigte"
  1542. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  1543. msgid "visual impaired commentary"
  1544. msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
  1545. #: modules/demux/tta.c:45
  1546. msgid "TTA demuxer"
  1547. msgstr "TTA-Demuxer"
  1548. #: modules/demux/ty.c:59
  1549. msgid "TY"
  1550. msgstr "TY"
  1551. #: modules/demux/ty.c:60
  1552. msgid "TY Stream audio/video demux"
  1553. msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
  1554. #: modules/demux/ty.c:771
  1555. msgid "Closed captions 1"
  1556. msgstr "Optionale Untertitel 1"
  1557. #: modules/demux/ty.c:772
  1558. msgid "Closed captions 2"
  1559. msgstr "Optionale Untertitel 2"
  1560. #: modules/demux/ty.c:773
  1561. msgid "Closed captions 3"
  1562. msgstr "Optionale Untertitel 3"
  1563. #: modules/demux/ty.c:774
  1564. msgid "Closed captions 4"
  1565. msgstr "Optionale Untertitel 4"
  1566. #: modules/demux/vc1.c:44
  1567. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  1568. msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
  1569. #: modules/demux/vc1.c:50
  1570. msgid "VC1 video demuxer"
  1571. msgstr "VC1-Videodemuxer"
  1572. #: modules/demux/vobsub.c:53
  1573. msgid "Vobsub subtitles parser"
  1574. msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
  1575. #: modules/demux/voc.c:46
  1576. msgid "VOC demuxer"
  1577. msgstr "VOC-Demuxer"
  1578. #: modules/demux/wav.c:45
  1579. msgid "WAV demuxer"
  1580. msgstr "WAV-Demuxer"
  1581. #: modules/demux/xa.c:45
  1582. msgid "XA demuxer"
  1583. msgstr "XA-Demuxer"
  1584. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  1585. msgid "Use DVD Menus"
  1586. msgstr "DVD-Menüs benutzen"
  1587. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  1588. msgid "BeOS standard API interface"
  1589. msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
  1590. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  1591. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  1592. msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
  1593. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  1594. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  1595. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  1596. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  1597. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  1598. msgid "Open"
  1599. msgstr "Öffnen"
  1600. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  1601. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  1602. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  1603. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  1604. msgid "Preferences"
  1605. msgstr "Einstellungen"
  1606. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  1607. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  1608. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  1609. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  1610. msgid "Messages"
  1611. msgstr "Meldungen"
  1612. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  1613. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  1614. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  1615. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  1616. msgid "Open File"
  1617. msgstr "Datei öffnen"
  1618. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  1619. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  1620. msgid "Open Disc"
  1621. msgstr "Volume öffnen"
  1622. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  1623. msgid "Open Subtitles"
  1624. msgstr "Untertitel öffnen"
  1625. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  1626. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  1627. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  1628. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  1629. msgid "About"
  1630. msgstr "Über"
  1631. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  1632. msgid "Prev Title"
  1633. msgstr "Vorheriger Titel"
  1634. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  1635. msgid "Next Title"
  1636. msgstr "Nächster Titel"
  1637. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  1638. msgid "Go to Title"
  1639. msgstr "Gehe zu Titel"
  1640. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  1641. msgid "Go to Chapter"
  1642. msgstr "Gehe zu Kapitel"
  1643. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  1644. msgid "Speed"
  1645. msgstr "Geschwindigkeit"
  1646. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  1647. msgid "Window"
  1648. msgstr "Fenster"
  1649. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  1650. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1651. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1652. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  1653. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  1654. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  1655. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  1656. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  1657. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  1658. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  1659. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  1660. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  1661. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  1662. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  1663. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  1664. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  1665. msgid "OK"
  1666. msgstr "OK"
  1667. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  1668. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  1669. msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
  1670. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  1671. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  1672. msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
  1673. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  1674. msgid "Drop files to play"
  1675. msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
  1676. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  1677. msgid "playlist"
  1678. msgstr "Wiedergabeliste"
  1679. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  1680. msgid "Close"
  1681. msgstr "Schließen"
  1682. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  1683. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  1684. msgid "Edit"
  1685. msgstr "Bearbeiten"
  1686. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  1687. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  1688. msgid "Select All"
  1689. msgstr "Alles auswählen"
  1690. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  1691. msgid "Select None"
  1692. msgstr "Auswahl aufheben"
  1693. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  1694. msgid "Sort Reverse"
  1695. msgstr "Umgekehrt sortieren"
  1696. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  1697. msgid "Sort by Name"
  1698. msgstr "Nach Namen sortieren"
  1699. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  1700. msgid "Sort by Path"
  1701. msgstr "Nach Pfad sortieren"
  1702. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  1703. msgid "Randomize"
  1704. msgstr "Zufällig"
  1705. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  1706. msgid "Remove"
  1707. msgstr "Entfernen"
  1708. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  1709. msgid "Remove All"
  1710. msgstr "Alle entfernen"
  1711. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  1712. msgid "View"
  1713. msgstr "Ansicht"
  1714. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  1715. msgid "Path"
  1716. msgstr "Pfad"
  1717. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  1718. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  1719. msgid "Name"
  1720. msgstr "Name"
  1721. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  1722. msgid "Apply"
  1723. msgstr "Übernehmen"
  1724. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  1725. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  1726. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  1727. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  1728. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  1729. msgid "Save"
  1730. msgstr "Speichern"
  1731. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  1732. msgid "Defaults"
  1733. msgstr "Standards"
  1734. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  1735. msgid "Show Interface"
  1736. msgstr "Interface zeigen"
  1737. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  1738. msgid "50%"
  1739. msgstr "50%"
  1740. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  1741. msgid "100%"
  1742. msgstr "100%"
  1743. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  1744. msgid "200%"
  1745. msgstr "200%"
  1746. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  1747. msgid "Vertical Sync"
  1748. msgstr "Vertikale Synchronisierung"
  1749. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  1750. msgid "Correct Aspect Ratio"
  1751. msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
  1752. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  1753. msgid "Stay On Top"
  1754. msgstr "Im Vordergrund bleiben"
  1755. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  1756. msgid "Take Screen Shot"
  1757. msgstr "Bildschirmfoto machen"
  1758. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  1759. msgid "Framebuffer device"
  1760. msgstr "Framebuffer-Device"
  1761. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  1762. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1763. msgstr ""
  1764. "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
  1765. "dev/fb0)."
  1766. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  1767. msgid "Video aspect ratio"
  1768. msgstr "Video-Seitenverhältnis"
  1769. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  1770. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1771. msgstr ""
  1772. "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
  1773. "Pixel."
  1774. #: modules/gui/fbosd.c:111
  1775. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  1776. msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird."
  1777. #: modules/gui/fbosd.c:113
  1778. msgid "Transparency of the image"
  1779. msgstr "Transparenz des Bilds"
  1780. #: modules/gui/fbosd.c:114
  1781. #, fuzzy
  1782. msgid ""
  1783. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  1784. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  1785. msgstr ""
  1786. "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
  1787. "Deckkraft)."
  1788. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  1789. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  1790. msgid "Text"
  1791. msgstr "Text"
  1792. #: modules/gui/fbosd.c:119
  1793. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  1794. msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird."
  1795. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  1796. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  1797. msgid "X coordinate"
  1798. msgstr "X-Koordinate"
  1799. #: modules/gui/fbosd.c:122
  1800. msgid "X coordinate of the rendered image"
  1801. msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
  1802. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  1803. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  1804. msgid "Y coordinate"
  1805. msgstr "Y-Koordinate"
  1806. #: modules/gui/fbosd.c:125
  1807. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  1808. msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
  1809. #: modules/gui/fbosd.c:129
  1810. #, fuzzy
  1811. msgid ""
  1812. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  1813. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1814. "g. 6=top-right)."
  1815. msgstr ""
  1816. "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  1817. "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  1818. "benutzen)."
  1819. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  1820. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  1821. #: modules/video_filter/rss.c:146
  1822. msgid "Opacity"
  1823. msgstr "Deckkraft"
  1824. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  1825. msgid ""
  1826. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  1827. "totally opaque. "
  1828. msgstr ""
  1829. "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
  1830. "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
  1831. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  1832. #: modules/video_filter/rss.c:150
  1833. msgid "Font size, pixels"
  1834. msgstr "Schriftgröße, Pixel"
  1835. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  1836. #: modules/video_filter/rss.c:151
  1837. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  1838. msgstr ""
  1839. "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
  1840. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  1841. #: modules/video_filter/rss.c:155
  1842. msgid ""
  1843. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1844. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1845. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1846. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1847. msgstr ""
  1848. "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
  1849. "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
  1850. "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
  1851. "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
  1852. #: modules/gui/fbosd.c:147
  1853. msgid "Clear overlay framebuffer"
  1854. msgstr "Overlay Framebuffer leeren"
  1855. #: modules/gui/fbosd.c:148
  1856. msgid ""
  1857. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  1858. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  1859. "the cache."
  1860. msgstr ""
  1861. "Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett "
  1862. "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
  1863. "aus dem Cache entfernt."
  1864. #: modules/gui/fbosd.c:152
  1865. msgid "Render text or image"
  1866. msgstr "Text oder Bild rendern"
  1867. #: modules/gui/fbosd.c:153
  1868. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  1869. msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer."
  1870. #: modules/gui/fbosd.c:156
  1871. #, fuzzy
  1872. msgid "Display on overlay framebuffer"
  1873. msgstr "Gezeigte Frames"
  1874. #: modules/gui/fbosd.c:157
  1875. msgid ""
  1876. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  1877. msgstr ""
  1878. "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer "
  1879. "angezeigt."
  1880. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  1881. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  1882. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  1883. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  1884. #: modules/video_filter/rss.c:203
  1885. msgid "Font"
  1886. msgstr "Schrift"
  1887. #: modules/gui/fbosd.c:212
  1888. msgid "Commands"
  1889. msgstr "Befehle"
  1890. #: modules/gui/fbosd.c:217
  1891. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  1892. msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
  1893. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  1894. msgid "About VLC media player"
  1895. msgstr "Über VLC media player"
  1896. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Compiled by %s"
  1899. msgstr "Kompiliert von %s"
  1900. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  1901. msgid "VLC was brought to you by:"
  1902. msgstr "VLC ist von:"
  1903. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  1904. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  1905. msgid "License"
  1906. msgstr "Lizenz"
  1907. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  1908. msgid "VLC media player Help"
  1909. msgstr "VLC media player Hilfe"
  1910. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  1911. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  1912. msgid "Index"
  1913. msgstr "Index"
  1914. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  1915. msgid "Bookmarks"
  1916. msgstr "Lesezeichen"
  1917. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  1918. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  1919. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  1920. msgid "Add"
  1921. msgstr "Hinzufügen"
  1922. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  1923. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  1924. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  1925. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  1926. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  1927. msgid "Clear"
  1928. msgstr "Löschen"
  1929. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  1930. #: modules/video_filter/extract.c:76
  1931. msgid "Extract"
  1932. msgstr "Extrahieren"
  1933. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  1934. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  1935. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  1936. msgid "Time"
  1937. msgstr "Zeit"
  1938. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  1939. msgid "Untitled"
  1940. msgstr "Ohne Titel"
  1941. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  1942. msgid "No input"
  1943. msgstr "Kein Input"
  1944. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  1945. msgid ""
  1946. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1947. msgstr ""
  1948. "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
  1949. "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
  1950. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1951. msgid "Input has changed"
  1952. msgstr "Input hat gewechselt"
  1953. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  1954. msgid ""
  1955. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  1956. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  1957. msgstr ""
  1958. "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
  1959. ""Pause" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
  1960. "der gleiche Input behalten wird."
  1961. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  1962. msgid "Invalid selection"
  1963. msgstr "Ungültige Auswahl"
  1964. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  1965. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  1966. msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
  1967. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1968. msgid "No input found"
  1969. msgstr "Kein Input gefunden"
  1970. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  1971. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1972. msgstr ""
  1973. "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
  1974. "Lesezeichen funktionieren."
  1975. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  1976. msgid "Jump To Time"
  1977. msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
  1978. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  1979. msgid "sec."
  1980. msgstr "Sek."
  1981. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  1982. msgid "Jump to time"
  1983. msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
  1984. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  1985. msgid "Random On"
  1986. msgstr "Zufällig an"
  1987. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  1988. msgid "Random Off"
  1989. msgstr "Zufällig aus"
  1990. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  1991. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  1992. msgid "Repeat One"
  1993. msgstr "Eines wiederholen"
  1994. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  1995. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  1996. msgid "Repeat All"
  1997. msgstr "Alle wiederholen"
  1998. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  1999. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  2000. msgid "Repeat Off"
  2001. msgstr "Wiederholen aus"
  2002. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  2003. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  2004. msgid "Half Size"
  2005. msgstr "Halbe Größe"
  2006. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  2007. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  2008. msgid "Normal Size"
  2009. msgstr "Normale Größe"
  2010. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  2011. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  2012. msgid "Double Size"
  2013. msgstr "Doppelte Größe"
  2014. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  2015. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  2016. msgid "Float on Top"
  2017. msgstr "Immer im Vordergrund"
  2018. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  2019. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  2020. msgid "Fit to Screen"
  2021. msgstr "An Bildschirm anpassen"
  2022. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  2023. msgid "Lock Aspect Ratio"
  2024. msgstr "Seitenverhältnis sperren"
  2025. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  2026. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  2027. msgid "Open File..."
  2028. msgstr "Datei öffnen..."
  2029. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  2030. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  2031. msgid "Quit after Playback"
  2032. msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
  2033. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  2034. msgid "Step Forward"
  2035. msgstr "Ein Stück vorwärts"
  2036. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  2037. msgid "Step Backward"
  2038. msgstr "Ein Stück rückwärts"
  2039. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  2040. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  2041. msgid "User name"
  2042. msgstr "Benutzername"
  2043. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  2044. msgid "Errors and Warnings"
  2045. msgstr "Fehler und Warnungen"
  2046. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  2047. msgid "Clean up"
  2048. msgstr "Aufräumen"
  2049. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  2050. msgid "Show Details"
  2051. msgstr "Details einblenden"
  2052. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  2053. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  2054. msgid "Rewind"
  2055. msgstr "Zurückspulen"
  2056. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  2057. msgid "Fast Forward"
  2058. msgstr "Vorwärtsspulen"
  2059. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  2060. msgid "2 Pass"
  2061. msgstr "Zweifach"
  2062. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  2063. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  2064. msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
  2065. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  2066. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  2067. msgstr ""
  2068. "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
  2069. "Voreinstellung eingestellt werden."
  2070. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  2071. msgid "Preamp"
  2072. msgstr "Vorverstärker"
  2073. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  2074. msgid "Extended controls"
  2075. msgstr "Erweiterte Steuerung"
  2076. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  2077. msgid "Shows more information about the available video filters."
  2078. msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
  2079. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  2080. msgid "Wave"
  2081. msgstr "Welle"
  2082. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  2083. msgid "Ripple"
  2084. msgstr "Kräuselung"
  2085. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  2086. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  2087. msgid "Psychedelic"
  2088. msgstr "Psychedelic"
  2089. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  2090. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  2091. msgid "Gradient"
  2092. msgstr "Verlauf"
  2093. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  2094. msgid "General editing filters"
  2095. msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
  2096. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  2097. msgid "Distortion filters"
  2098. msgstr "Verzerrungsfilter"
  2099. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  2100. msgid "Blur"
  2101. msgstr "Verwischen"
  2102. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  2103. msgid "Adds motion blurring to the image"
  2104. msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
  2105. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  2106. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  2107. msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
  2108. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  2109. msgid "Image cropping"
  2110. msgstr "Bild beschneiden"
  2111. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  2112. msgid "Crops a defined part of the image"
  2113. msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
  2114. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  2115. msgid "Invert colors"
  2116. msgstr "Farben umkehren"
  2117. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  2118. msgid "Inverts the colors of the image"
  2119. msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
  2120. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  2121. msgid "Transformation"
  2122. msgstr "Transformation"
  2123. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  2124. msgid "Rotates or flips the image"
  2125. msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
  2126. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  2127. msgid "Interactive Zoom"
  2128. msgstr "Interaktiver Zoom"
  2129. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  2130. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  2131. msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
  2132. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  2133. msgid "Volume normalization"
  2134. msgstr "Lautstärkennormalisierung"
  2135. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  2136. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  2137. msgstr ""
  2138. "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
  2139. "übersteigt."
  2140. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  2141. msgid "Headphone virtualization"
  2142. msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
  2143. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  2144. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  2145. msgstr ""
  2146. "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
  2147. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  2148. msgid "Maximum level"
  2149. msgstr "Maximales Level"
  2150. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  2151. msgid "Restore Defaults"
  2152. msgstr "Standards wiederherstellen"
  2153. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  2154. msgid "Opaqueness"
  2155. msgstr "Transparenz"
  2156. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  2157. msgid "Adjust Image"
  2158. msgstr "Bild justieren"
  2159. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  2160. msgid "Video Filter"
  2161. msgstr "Videofilter"
  2162. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  2163. msgid "Audio Filter"
  2164. msgstr "Audiofilter"
  2165. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  2166. msgid "About the video filters"
  2167. msgstr "Über die Video-Filter"
  2168. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  2169. msgid ""
  2170. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  2171. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  2172. "subsections of Video/Filters.n"
  2173. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  2174. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  2175. msgstr ""
  2176. "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
  2177. "Effekte.n"
  2178. "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
  2179. "den Untersektionen von Video/Filter).n"
  2180. "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
  2181. "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
  2182. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  2183. msgid "(no item is being played)"
  2184. msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
  2185. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  2186. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  2187. msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
  2188. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  2189. msgid ""
  2190. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  2191. "security issues."
  2192. msgstr ""
  2193. "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
  2194. "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
  2195. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  2196. msgid ""
  2197. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  2198. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  2199. "modern version of Mac OS X."
  2200. msgstr ""
  2201. "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig veraltet "
  2202. "und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen Ihnen die "
  2203. "Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
  2204. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  2205. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  2206. msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
  2207. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  2208. msgid ""
  2209. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  2210. "n"
  2211. "%@"
  2212. msgstr ""
  2213. "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.n"
  2214. "n"
  2215. "%@"
  2216. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  2217. msgid "Open CrashLog..."
  2218. msgstr "CrashLog öffnen..."
  2219. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  2220. msgid "Save this Log..."
  2221. msgstr "Protokoll speichern..."
  2222. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  2223. msgid "Check for Update..."
  2224. msgstr "Nach Update suchen..."
  2225. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  2226. msgid "Preferences..."
  2227. msgstr "Einstellungen..."
  2228. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  2229. msgid "Services"
  2230. msgstr "Dienste"
  2231. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  2232. msgid "Hide VLC"
  2233. msgstr "VLC ausblenden"
  2234. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  2235. msgid "Hide Others"
  2236. msgstr "Andere ausblenden"
  2237. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  2238. msgid "Show All"
  2239. msgstr "Alle einblenden"
  2240. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  2241. msgid "Quit VLC"
  2242. msgstr "VLC beenden"
  2243. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  2244. msgid "1:File"
  2245. msgstr "1:Ablage"
  2246. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  2247. msgid "Advanced Open File..."
  2248. msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
  2249. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  2250. msgid "Open Disc..."
  2251. msgstr "Volume öffnen..."
  2252. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  2253. msgid "Open Network..."
  2254. msgstr "Netzwerk öffnen..."
  2255. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  2256. msgid "Open Capture Device..."
  2257. msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
  2258. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  2259. msgid "Open Recent"
  2260. msgstr "Benutzte Dokumente"
  2261. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  2262. msgid "Clear Menu"
  2263. msgstr "Menü löschen"
  2264. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  2265. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  2266. msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
  2267. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  2268. msgid "Cut"
  2269. msgstr "Ausschneiden"
  2270. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  2271. msgid "Copy"
  2272. msgstr "Kopieren"
  2273. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  2274. msgid "Paste"
  2275. msgstr "Einfügen"
  2276. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  2277. msgid "Playback"
  2278. msgstr "Wiedergabe"
  2279. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  2280. msgid "Increase Volume"
  2281. msgstr "Lauter"
  2282. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  2283. msgid "Decrease Volume"
  2284. msgstr "Leiser"
  2285. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  2286. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  2287. msgid "Fullscreen Video Device"
  2288. msgstr "Vollbildausgabegerät"
  2289. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  2290. msgid "Transparent"
  2291. msgstr "Transparent"
  2292. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  2293. msgid "Minimize Window"
  2294. msgstr "Im Dock ablegen"
  2295. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  2296. msgid "Close Window"
  2297. msgstr "Fenster schließen"
  2298. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  2299. msgid "Controller..."
  2300. msgstr "Steuerung..."
  2301. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  2302. msgid "Equalizer..."
  2303. msgstr "Equalizer..."
  2304. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  2305. msgid "Extended Controls..."
  2306. msgstr "Erweiterte Steuerung..."
  2307. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  2308. msgid "Bookmarks..."
  2309. msgstr "Lesezeichen..."
  2310. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  2311. msgid "Playlist..."
  2312. msgstr "Wiedergabeliste..."
  2313. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  2314. msgid "Media Information..."
  2315. msgstr "Medien-Information..."
  2316. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  2317. msgid "Messages..."
  2318. msgstr "Meldungen..."
  2319. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  2320. msgid "Errors and Warnings..."
  2321. msgstr "Fehler und Warnungen..."
  2322. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  2323. msgid "Bring All to Front"
  2324. msgstr "Alle nach vorne bringen"
  2325. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  2326. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  2327. msgid "Help"
  2328. msgstr "Hilfe"
  2329. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  2330. msgid "VLC media player Help..."
  2331. msgstr "VLC media player-Hilfe"
  2332. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  2333. msgid "ReadMe / FAQ..."
  2334. msgstr "Lies Mich/FAQ..."
  2335. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  2336. msgid "Online Documentation..."
  2337. msgstr "Online-Dokumentation..."
  2338. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  2339. msgid "VideoLAN Website..."
  2340. msgstr "VideoLAN-Website..."
  2341. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  2342. msgid "Make a donation..."
  2343. msgstr "Etwas spenden..."
  2344. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  2345. msgid "Online Forum..."
  2346. msgstr "Online-Forum..."
  2347. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  2348. msgid "Volume Up"
  2349. msgstr "Lauter"
  2350. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  2351. msgid "Volume Down"
  2352. msgstr "Leiser"
  2353. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  2354. msgid "Send"
  2355. msgstr "Senden"
  2356. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  2357. msgid "Don't Send"
  2358. msgstr "Nicht senden"
  2359. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  2360. msgid "VLC crashed previously"
  2361. msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
  2362. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  2363. msgid ""
  2364. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  2365. "n"
  2366. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  2367. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  2368. "URL of a network stream, ..."
  2369. msgstr ""
  2370. "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?n"
  2371. "n"
  2372. "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
  2373. "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
  2374. "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
  2375. "hilfreiche Informationen..."
  2376. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  2377. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  2378. msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
  2379. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  2380. msgid ""
  2381. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  2382. "information."
  2383. msgstr ""
  2384. "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
  2385. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Volume: %d%%"
  2388. msgstr "Lautstärke: %d%%"
  2389. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  2390. msgid "Update check failed"
  2391. msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
  2392. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  2393. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  2394. msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
  2395. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  2396. msgid "Error when sending the Crash Report"
  2397. msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
  2398. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  2399. msgid "No CrashLog found"
  2400. msgstr "Kein CrashLog gefunden"
  2401. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  2402. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  2403. msgid "Continue"
  2404. msgstr "Fortfahren"
  2405. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  2406. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  2407. msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
  2408. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  2409. msgid "Remove old preferences?"
  2410. msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
  2411. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  2412. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  2413. msgstr ""
  2414. "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
  2415. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2416. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  2417. msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
  2418. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  2419. #, c-format
  2420. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  2421. msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
  2422. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  2423. msgid "Video device"
  2424. msgstr "Videodevice"
  2425. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  2426. msgid ""
  2427. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  2428. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  2429. "menu."
  2430. msgstr ""
  2431. "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
  2432. "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
  2433. "im Videodevice-Auswahlmenü."
  2434. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  2435. msgid ""
  2436. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  2437. "is fully transparent."
  2438. msgstr ""
  2439. "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
  2440. "0 ist komplett transparent."
  2441. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  2442. msgid "Stretch video to fill window"
  2443. msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
  2444. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  2445. msgid ""
  2446. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  2447. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  2448. msgstr ""
  2449. "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
  2450. "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
  2451. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  2452. msgid "Black screens in fullscreen"
  2453. msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
  2454. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  2455. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  2456. msgstr ""
  2457. "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
  2458. "schwarz lassen."
  2459. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  2460. msgid "Use as Desktop Background"
  2461. msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
  2462. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  2463. msgid ""
  2464. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  2465. "with in this mode."
  2466. msgstr ""
  2467. "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
  2468. "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
  2469. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  2470. msgid "Show Fullscreen controller"
  2471. msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
  2472. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  2473. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  2474. msgstr ""
  2475. "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
  2476. "bewegen."
  2477. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  2478. msgid "Auto-playback of new items"
  2479. msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
  2480. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  2481. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  2482. msgstr ""
  2483. "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
  2484. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  2485. msgid "Keep Recent Items"
  2486. msgstr "Letzte Objekte behalten"
  2487. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  2488. msgid ""
  2489. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  2490. "disabled here."
  2491. msgstr ""
  2492. "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
  2493. "kann hier deaktiviert werden."
  2494. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  2495. msgid "Keep current Equalizer settings"
  2496. msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
  2497. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  2498. msgid ""
  2499. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  2500. "feature can be disabled here."
  2501. msgstr ""
  2502. "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
  2503. "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
  2504. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  2505. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  2506. msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
  2507. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  2508. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  2509. msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
  2510. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  2511. msgid "Control playback with media keys"
  2512. msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
  2513. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  2514. msgid ""
  2515. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  2516. "keyboards."
  2517. msgstr ""
  2518. "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen "
  2519. "gesteuert werden."
  2520. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  2521. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  2522. msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist"
  2523. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  2524. msgid ""
  2525. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  2526. msgstr ""
  2527. "Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund "
  2528. "akzeptieren."
  2529. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  2530. msgid "Mac OS X interface"
  2531. msgstr "Mac OS X-Interface"
  2532. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  2533. msgid "No device connected"
  2534. msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
  2535. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  2536. msgid ""
  2537. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  2538. "n"
  2539. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  2540. "installed and try again."
  2541. msgstr ""
  2542. "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.n"
  2543. "n"
  2544. "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
  2545. "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
  2546. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  2547. msgid "Open Source"
  2548. msgstr "Quelle öffnen"
  2549. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  2550. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  2551. msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
  2552. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  2553. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  2554. msgid "Capture"
  2555. msgstr "Aufnahme"
  2556. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  2557. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  2558. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  2559. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  2560. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  2561. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  2562. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  2563. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  2564. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  2565. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  2566. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  2567. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  2568. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  2569. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  2570. msgid "Browse..."
  2571. msgstr "Durchsuchen..."
  2572. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  2573. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  2574. msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
  2575. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "Play another media synchronously"
  2578. msgstr ""
  2579. "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
  2580. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  2581. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  2582. msgid "Choose..."
  2583. msgstr "Wählen..."
  2584. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  2585. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  2586. msgid "Device name"
  2587. msgstr "Devicename"
  2588. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  2589. msgid "No DVD menus"
  2590. msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
  2591. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  2592. msgid "VIDEO_TS folder"
  2593. msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
  2594. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  2595. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  2596. msgid "DVD"
  2597. msgstr "DVD"
  2598. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  2599. msgid "IP Address"
  2600. msgstr "IP Adresse"
  2601. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  2602. #, fuzzy
  2603. msgid ""
  2604. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  2605. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  2606. "press the button below."
  2607. msgstr ""
  2608. "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
  2609. "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
  2610. "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
  2611. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  2612. msgid ""
  2613. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  2614. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  2615. "IP automatically.n"
  2616. "n"
  2617. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  2618. "sheet."
  2619. msgstr ""
  2620. "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
  2621. "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
  2622. "Adresse Ihres Geräts verwenden.n"
  2623. "n"
  2624. "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
  2625. "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
  2626. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  2627. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  2628. msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
  2629. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  2630. msgid "Protocol"
  2631. msgstr "Protokoll:"
  2632. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  2633. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  2634. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  2635. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  2636. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  2637. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  2638. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  2639. msgid "Address"
  2640. msgstr "Adresse"
  2641. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  2642. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  2643. msgid "Unicast"
  2644. msgstr "Unicast"
  2645. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  2646. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  2647. msgid "Multicast"
  2648. msgstr "Multicast"
  2649. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  2650. msgid "Screen Capture Input"
  2651. msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
  2652. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  2653. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  2654. msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
  2655. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  2656. msgid "Frames per Second:"
  2657. msgstr "Frames pro Sekunde:"
  2658. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  2659. msgid "Subscreen left:"
  2660. msgstr "Linker Rand:"
  2661. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  2662. msgid "Subscreen top:"
  2663. msgstr "Oberer Rand"
  2664. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  2665. msgid "Subscreen width:"
  2666. msgstr "Ausschnittbreite:"
  2667. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  2668. msgid "Subscreen height:"
  2669. msgstr "Ausschnitthöhe:"
  2670. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  2671. msgid "Current channel:"
  2672. msgstr "Aktueller Kanal:"
  2673. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  2674. msgid "Previous Channel"
  2675. msgstr "Vorheriger Kanal"
  2676. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  2677. msgid "Next Channel"
  2678. msgstr "Nächster Kanal"
  2679. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  2680. msgid "Retrieving Channel Info..."
  2681. msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
  2682. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  2683. msgid "EyeTV is not launched"
  2684. msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
  2685. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  2686. msgid ""
  2687. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  2688. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  2689. msgstr ""
  2690. "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.n"
  2691. "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
  2692. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  2693. msgid "Launch EyeTV now"
  2694. msgstr "EyeTV jetzt starten"
  2695. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  2696. msgid "Download Plugin"
  2697. msgstr "Plugin herunterladen"
  2698. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  2699. msgid "Load subtitles file:"
  2700. msgstr "Untertitel-Datei laden:"
  2701. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  2702. msgid "Settings..."
  2703. msgstr "Einstellungen..."
  2704. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  2705. msgid "Override parametters"
  2706. msgstr "Parameter überschreiben"
  2707. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  2708. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  2709. msgid "Delay"
  2710. msgstr "Verzögerung"
  2711. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  2712. msgid "FPS"
  2713. msgstr "FPS"
  2714. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  2715. msgid "Subtitles encoding"
  2716. msgstr "Untertitelcodierung"
  2717. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  2718. msgid "Font size"
  2719. msgstr "Schriftgröße"
  2720. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  2721. msgid "Subtitles alignment"
  2722. msgstr "Untertitelausrichtung"
  2723. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  2724. msgid "Font Properties"
  2725. msgstr "Schrift-Eigenschaften"
  2726. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  2727. msgid "Subtitle File"
  2728. msgstr "Untertitel-Datei"
  2729. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  2730. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  2731. msgid "No %@s found"
  2732. msgstr "Keine %@s gefunden"
  2733. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  2734. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  2735. msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
  2736. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  2737. msgid "iSight Capture Input"
  2738. msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
  2739. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  2740. msgid ""
  2741. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  2742. "n"
  2743. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  2744. "640px*480px raw video stream.n"
  2745. "n"
  2746. "Live Audio input is not supported."
  2747. msgstr ""
  2748. "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
  2749. "iSight.n"
  2750. "n"
  2751. "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
  2752. "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.n"
  2753. "n"
  2754. "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
  2755. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  2756. msgid "Composite input"
  2757. msgstr "Composite-Eingang"
  2758. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  2759. msgid "S-Video input"
  2760. msgstr "S-Video-Eingang"
  2761. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  2762. msgid "Streaming/Saving:"
  2763. msgstr "Streamen/Speichern:"
  2764. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  2765. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  2766. msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
  2767. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  2768. msgid "Display the stream locally"
  2769. msgstr "Stream lokal anzeigen"
  2770. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  2771. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  2772. msgid "Stream"
  2773. msgstr "Stream"
  2774. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  2775. msgid "Dump raw input"
  2776. msgstr "Raw-Input speichern"
  2777. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  2778. msgid "Encapsulation Method"
  2779. msgstr "Verkapselungsmethode"
  2780. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  2781. msgid "Transcoding options"
  2782. msgstr "Umcodierungsoptionen"
  2783. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  2784. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  2785. msgid "Bitrate (kb/s)"
  2786. msgstr "Bitrate (kb/s)"
  2787. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  2788. msgid "Scale"
  2789. msgstr "Skalieren"
  2790. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  2791. msgid "Stream Announcing"
  2792. msgstr "Streamankündigung"
  2793. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  2794. msgid "SAP announce"
  2795. msgstr "SAP-Ankündigung"
  2796. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  2797. msgid "RTSP announce"
  2798. msgstr "RTSP-Ankündigung"
  2799. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  2800. msgid "HTTP announce"
  2801. msgstr "HTTP-Ankündigung"
  2802. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  2803. msgid "Export SDP as file"
  2804. msgstr "SDP als Datei exportieren"
  2805. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  2806. msgid "Channel Name"
  2807. msgstr "Kanal-Name"
  2808. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  2809. msgid "SDP URL"
  2810. msgstr "SDP-URL"
  2811. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  2812. msgid "Save File"
  2813. msgstr "Datei speichern"
  2814. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  2815. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  2816. msgid "Author"
  2817. msgstr "Autor"
  2818. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  2819. msgid "Save Playlist..."
  2820. msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
  2821. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  2822. msgid "Expand Node"
  2823. msgstr "Knoten ausklappen"
  2824. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  2825. msgid "Download Cover Art"
  2826. msgstr "Cover herunterladen"
  2827. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  2828. msgid "Fetch Meta Data"
  2829. msgstr "Metadaten abrufen"
  2830. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  2831. msgid "Reveal in Finder"
  2832. msgstr "Im Finder anzeigen"
  2833. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  2834. msgid "Sort Node by Name"
  2835. msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
  2836. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  2837. msgid "Sort Node by Author"
  2838. msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
  2839. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  2840. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  2841. msgid "No items in the playlist"
  2842. msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
  2843. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  2844. msgid "Search in Playlist"
  2845. msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
  2846. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  2847. msgid "Add Folder to Playlist"
  2848. msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
  2849. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  2850. msgid "File Format:"
  2851. msgstr "Dateiformat:"
  2852. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  2853. msgid "Extended M3U"
  2854. msgstr "Extended M3U"
  2855. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  2856. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  2857. msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  2858. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  2859. msgid "HTML Playlist"
  2860. msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
  2861. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  2862. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  2863. #, c-format
  2864. msgid "%i items"
  2865. msgstr "%i Objekte"
  2866. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  2867. msgid "1 item"
  2868. msgstr "1 Objekt"
  2869. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  2870. msgid "Save Playlist"
  2871. msgstr "Wiedergabeliste speichern"
  2872. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  2873. msgid "Meta-information"
  2874. msgstr "Meta-Information"
  2875. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  2876. msgid "Empty Folder"
  2877. msgstr "Leerer Ordner"
  2878. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  2879. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  2880. msgid "Media Information"
  2881. msgstr "Medien-Information"
  2882. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  2883. msgid "Location"
  2884. msgstr "Ort"
  2885. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  2886. msgid "Save Metadata"
  2887. msgstr "Metadaten speichern"
  2888. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  2889. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  2890. msgid "General"
  2891. msgstr "Allgemein"
  2892. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  2893. msgid "Codec Details"
  2894. msgstr "Codecdetails"
  2895. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  2896. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  2897. msgid "Read at media"
  2898. msgstr "Von Medium gelesen"
  2899. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  2900. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  2901. msgid "Input bitrate"
  2902. msgstr "Input-Bitrate"
  2903. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  2904. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  2905. msgid "Demuxed"
  2906. msgstr "Verarbeitet"
  2907. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  2908. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  2909. msgid "Stream bitrate"
  2910. msgstr "Stream-Bitrate"
  2911. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  2912. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  2913. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  2914. msgid "Decoded blocks"
  2915. msgstr "Decodierte Blöcke"
  2916. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  2917. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  2918. msgid "Displayed frames"
  2919. msgstr "Gezeigte Frames"
  2920. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  2921. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  2922. msgid "Lost frames"
  2923. msgstr "Verlorene Frames"
  2924. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  2925. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  2926. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  2927. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  2928. msgid "Streaming"
  2929. msgstr "Streaming"
  2930. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  2931. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  2932. msgid "Sent packets"
  2933. msgstr "Gesendete Pakete"
  2934. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  2935. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  2936. msgid "Sent bytes"
  2937. msgstr "Gesendete Bytes"
  2938. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  2939. msgid "Send rate"
  2940. msgstr "Senderate"
  2941. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  2942. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  2943. msgid "Played buffers"
  2944. msgstr "Gespielte Puffer"
  2945. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  2946. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  2947. msgid "Lost buffers"
  2948. msgstr "Verlorene Puffer"
  2949. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  2950. msgid "Error while saving meta"
  2951. msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
  2952. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  2953. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  2954. msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
  2955. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  2956. msgid "Information"
  2957. msgstr "Information"
  2958. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  2959. msgid "Reset All"
  2960. msgstr "Standardwerte"
  2961. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  2962. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  2963. msgid "Basic"
  2964. msgstr "Basis"
  2965. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  2966. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  2967. msgid "Reset Preferences"
  2968. msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
  2969. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  2970. msgid ""
  2971. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  2972. "Are you sure you want to continue?"
  2973. msgstr ""
  2974. "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.n"
  2975. "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
  2976. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2977. msgid "Select a directory"
  2978. msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
  2979. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2980. msgid "Select a file"
  2981. msgstr "Wählen Sie eine Datei"
  2982. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  2983. msgid "Select"
  2984. msgstr "Auswählen"
  2985. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  2986. msgid "Not Set"
  2987. msgstr "Nicht festgelegt"
  2988. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  2989. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  2990. msgid "Interface Settings"
  2991. msgstr "Interface-Einstellungen"
  2992. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  2993. msgid "General Audio Settings"
  2994. msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
  2995. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  2996. msgid "General Video Settings"
  2997. msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
  2998. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2999. msgid "Subtitles & OSD"
  3000. msgstr "Untertitel & OSD"
  3001. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  3002. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  3003. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  3004. msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
  3005. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  3006. msgid "Input & Codecs"
  3007. msgstr "Input & Codecs"
  3008. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  3009. msgid "Input & Codec settings"
  3010. msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
  3011. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  3012. msgid "Effects"
  3013. msgstr "Effekte"
  3014. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  3015. msgid "Enable Audio"
  3016. msgstr "Audio aktivieren"
  3017. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  3018. msgid "General Audio"
  3019. msgstr "Audio allgemein"
  3020. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  3021. msgid "Headphone surround effect"
  3022. msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
  3023. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  3024. msgid "Preferred Audio language"
  3025. msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
  3026. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  3027. msgid "Enable Last.fm submissions"
  3028. msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
  3029. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  3030. msgid "Visualization"
  3031. msgstr "Visualisierung"
  3032. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  3033. msgid "Default Volume"
  3034. msgstr "Standardlautstärke"
  3035. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  3036. msgid "Change"
  3037. msgstr "Wechseln"