de.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:907k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "langsam"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "alle"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "spatial"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "temporal"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "automatisch"
- #: modules/codec/x264.c:453
- #, fuzzy
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Teletextseite"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr ""
- "Das Einstellen von vbi-opaque auf "false" macht den umrahmten Text "
- "transparent."
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Teletextausrichtung"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
- "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
- "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI & Teletext"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- #, fuzzy
- msgid "Subpage"
- msgstr "Space"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- #, fuzzy
- msgid "Page"
- msgstr "Pause"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Auslöseknopf"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "Mitte"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "Gesten"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Globale Hotkeys"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Globales Hotkey-Interface"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Lautstärkensteuerung"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "Positionssteuerung"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "Ignorieren"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Hotkeys"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
- "auch ignoriert werden."
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Audiogerät: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Audiospur: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Untertitelspur: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "n/v"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Seitenverhältnis: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Beschneiden: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "tZoomen zurücksetzen"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "Originalgröße"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Zoom-Modus: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "Aufnehmen"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "Aufnahme fertig"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Lautstärke: %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "Host-Adresse"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
- "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
- "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "Quellverzeichnis"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "Zusatzprogramme"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
- "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "Albumcover als /art exportieren."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
- "id=<id> URLs."
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP-SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
- "Home-Verzeichnis des Benutzers."
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infrarot"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr ""
- "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "Bewegung"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
- "drehen"
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "Als Master fungieren"
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr ""
- "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
- "wird."
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Netzwerksynchronisierung"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Windows-Dienst installieren"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Konfigurationsoptionen"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
- "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
- "Dienst korrekt konfiguriert wird."
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
- "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
- "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
- "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT-Dienst"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Windows-Dienst-Interface"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "Initialisieren"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "Öffnen"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "Pause"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "Ende"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "Fehler"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Streamposition anzeigen"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "TTY vortäuschen"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP-Befehlsinput"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
- "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
- "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
- "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
- "Videofenster geöffnet ist."
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Remote-Control-Interface"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr ""
- "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren"
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
- # überlagernde order überlagerte Datei???
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr ""
- "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr ""
- "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
- "Logos"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
- #: modules/control/rc.c:925
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "Unbekannter Befehl!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Eingehend]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Videodecodierung]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr "| Video decodiert : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| Frames angezeigt : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| Frames verloren : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Audiodecodierung]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr "| Audio decodiert : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| Buffers abgespielt : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| Buffers verloren : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Streaming]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| Packets gesendet : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "Grenze"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "Signale"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "Host"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
- "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
- "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie "127.0.0.1" an."
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
- "4212."
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
- "schützen. Der Standardwert ist "admin"."
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF-Demuxer"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU-Demuxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg-Demuxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Avformat"
- msgstr "Format"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg-Muxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "FFmpeg-Mux"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
- "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "Nachfragen"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "Immer korrigieren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "Niemals korrigieren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI-Demuxer"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI-Index"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
- "funktionieren.n"
- "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?n"
- "n"
- "Dies kann längere Zeit dauern."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Reparieren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Nicht reparieren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Repariere AVI-Index..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG-Demuxer"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Dateiname des Dumps"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "An existierende Datei anhängen"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "Datei-Dumper"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC-Demuxer"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Untertitel"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Teletext"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Active regions"
- msgstr "Aktive Fenster"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Performanceoptionen"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Transcript"
- msgstr "Sanskritisch"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Songtext"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Auszeichnungsprache"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Untertitel (Bilder)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Dias (Text)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Unbekannte Kategorie"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden angegeben werden."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
- "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
- "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
- "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP-Benutzername"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
- "ändern."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP-Passwort"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Client-Port"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP-Authentifizierung"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Frames pro Sekunde"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
- "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- DVD-Menü"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Zuerst gespielt"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Video-Manager"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Titel"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Geordnete Kapitel"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Kapitel-Codecs"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Verzeichnis vorladen"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
- "defekten Dateien vermieden werden)."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Dummy-Elemente"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
- "Dateien)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Hall aktivieren"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
- "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
- "von 10 bis 100 Hz"
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Hall"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Hall-Niveau"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Hallverzögerung"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega-Bass"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Mega-Bass-Niveau"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Surround"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Surround-Level"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "MusePack-Demuxer"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "H264-Videodemuxer"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr ""
- "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
- "Elementarstreams."
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "NullSoft-Demuxer"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Nuv-Demuxer"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "OGG-Demuxer"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google Video"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Autostart"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr ""
- "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
- "Wiedergabelisten benutzt werden."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Werbung überspringen"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- "Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das "
- "Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere "
- "das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Podcast-Parser"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Podcast-Infos"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Podcastzusammenfassung"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Podcast-Größe"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Zuhörer"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Laden"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
- "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
- "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "PVA-Demuxer"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
- "Datenrate mithalten kann."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Raw-Videodemuxer"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Real-Demuxer"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "SMF-Demuxer"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
- "Untertiteln funktionieren."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : "microdvd", "subrip"
- "", "subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", und "auto" (Autoerkennung, das "
- "sollte immer funktionieren)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Textuntertitelparser"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Frames pro Sekunde"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Untertitelverzögerung"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Untertitelformat"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
- "Untertiteln funktionieren."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- "Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie "auto", die Menge der "
- "Unterstützten Werte variiert."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Extra-PMT"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
- "festzulegen."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "ID von ES auf PID setzen"
- #: modules/demux/ts.c:103
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
- "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
- ""es=<pid>"}'."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU für Out-Modus"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU für Out-Modus."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA-ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
- "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Silent-Modus"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "CAPMT System-ID"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
- "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
- "entschlüsselt wird."
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Dateiname des Dumps"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Anhängen"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
- "existierende Datei nicht überschrieben."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Dump-Puffergröße"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
- "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletext"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Teletextuntertitel"
- #: modules/demux/ts.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Medien-Information"
- #: modules/demux/ts.c:180
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Teletextseite"
- #: modules/demux/ts.c:181
- #, fuzzy
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- #, fuzzy
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- #, fuzzy
- msgid "clean effects"
- msgstr "Kopfhörer-Effekt"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "Gehörgeschädigte"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "TTA-Demuxer"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Optionale Untertitel 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Optionale Untertitel 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Optionale Untertitel 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Optionale Untertitel 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "VC1-Videodemuxer"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "VOC-Demuxer"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "WAV-Demuxer"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA-Demuxer"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "DVD-Menüs benutzen"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Öffnen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Einstellungen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Meldungen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Datei öffnen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Volume öffnen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Untertitel öffnen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Über"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Vorheriger Titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Nächster Titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Gehe zu Titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Gehe zu Kapitel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Geschwindigkeit"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Fenster"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Schließen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Bearbeiten"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Alles auswählen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Auswahl aufheben"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Umgekehrt sortieren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Nach Namen sortieren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Nach Pfad sortieren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Zufällig"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Entfernen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Alle entfernen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Ansicht"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Pfad"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Name"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Übernehmen"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Speichern"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Standards"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Interface zeigen"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Vertikale Synchronisierung"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Im Vordergrund bleiben"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Bildschirmfoto machen"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Framebuffer-Device"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
- "dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Video-Seitenverhältnis"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
- "Pixel."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Transparenz des Bilds"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
- "Deckkraft)."
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Text"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "X-Koordinate"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Y-Koordinate"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
- "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
- "benutzen)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Deckkraft"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
- "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Schriftgröße, Pixel"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
- "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
- "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
- "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Overlay Framebuffer leeren"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett "
- "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
- "aus dem Cache entfernt."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Text oder Bild rendern"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Gezeigte Frames"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer "
- "angezeigt."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Schrift"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Befehle"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "Über VLC media player"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Kompiliert von %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC ist von:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Lizenz"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "VLC media player Hilfe"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Lesezeichen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Hinzufügen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Löschen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Extrahieren"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Zeit"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Ohne Titel"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Kein Input"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
- "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Input hat gewechselt"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
- ""Pause" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
- "der gleiche Input behalten wird."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Ungültige Auswahl"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Kein Input gefunden"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
- "Lesezeichen funktionieren."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "Sek."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Zufällig an"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Zufällig aus"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Eines wiederholen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Alle wiederholen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Wiederholen aus"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Halbe Größe"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Normale Größe"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Doppelte Größe"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Immer im Vordergrund"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "An Bildschirm anpassen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis sperren"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Datei öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Ein Stück vorwärts"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Ein Stück rückwärts"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Benutzername"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Fehler und Warnungen"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Aufräumen"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Details einblenden"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Zurückspulen"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Vorwärtsspulen"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "Zweifach"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
- "Voreinstellung eingestellt werden."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Vorverstärker"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Erweiterte Steuerung"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Welle"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Kräuselung"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psychedelic"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Verlauf"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Verzerrungsfilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Verwischen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Bild beschneiden"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Farben umkehren"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformation"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Interaktiver Zoom"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Lautstärkennormalisierung"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr ""
- "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
- "übersteigt."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr ""
- "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Maximales Level"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Standards wiederherstellen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Transparenz"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Bild justieren"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Audiofilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "Über die Video-Filter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
- "Effekte.n"
- "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
- "den Untersektionen von Video/Filter).n"
- "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
- "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
- "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig veraltet "
- "und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen Ihnen die "
- "Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "CrashLog öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Protokoll speichern..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Nach Update suchen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Einstellungen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Dienste"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "VLC ausblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Andere ausblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Alle einblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "VLC beenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Ablage"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Volume öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Netzwerk öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Benutzte Dokumente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Menü löschen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Ausschneiden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopieren"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Einfügen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Wiedergabe"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Lauter"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Leiser"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Vollbildausgabegerät"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Transparent"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Im Dock ablegen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Fenster schließen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Steuerung..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Equalizer..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Erweiterte Steuerung..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Lesezeichen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Wiedergabeliste..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Medien-Information..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Meldungen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Fehler und Warnungen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Alle nach vorne bringen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Hilfe"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "VLC media player-Hilfe"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "Lies Mich/FAQ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Online-Dokumentation..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "VideoLAN-Website..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Etwas spenden..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Online-Forum..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Lauter"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Leiser"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Senden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Nicht senden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?n"
- "n"
- "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
- "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
- "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
- "hilfreiche Informationen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Lautstärke: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Kein CrashLog gefunden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Fortfahren"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr ""
- "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Videodevice"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
- "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
- "im Videodevice-Auswahlmenü."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
- "0 ist komplett transparent."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
- "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
- "schwarz lassen."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
- "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
- "bewegen."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr ""
- "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Letzte Objekte behalten"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
- "kann hier deaktiviert werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
- "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen "
- "gesteuert werden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund "
- "akzeptieren."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Mac OS X-Interface"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.n"
- "n"
- "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
- "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Quelle öffnen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Aufnahme"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Durchsuchen..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- #, fuzzy
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr ""
- "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Wählen..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Devicename"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "IP Adresse"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- #, fuzzy
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
- "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
- "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
- "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
- "Adresse Ihres Geräts verwenden.n"
- "n"
- "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
- "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protokoll:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adresse"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Frames pro Sekunde:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Linker Rand:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Oberer Rand"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Ausschnittbreite:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Ausschnitthöhe:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Aktueller Kanal:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Vorheriger Kanal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Nächster Kanal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.n"
- "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "EyeTV jetzt starten"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Plugin herunterladen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Untertitel-Datei laden:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Einstellungen..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Parameter überschreiben"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Verzögerung"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Untertitelcodierung"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Schriftgröße"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Untertitelausrichtung"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Schrift-Eigenschaften"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Untertitel-Datei"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Keine %@s gefunden"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
- "iSight.n"
- "n"
- "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
- "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.n"
- "n"
- "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Composite-Eingang"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "S-Video-Eingang"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Streamen/Speichern:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Stream lokal anzeigen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Stream"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Raw-Input speichern"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Verkapselungsmethode"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Umcodierungsoptionen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bitrate (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Skalieren"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Streamankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "SAP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "RTSP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "HTTP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "SDP als Datei exportieren"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Kanal-Name"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP-URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Datei speichern"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Knoten ausklappen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Cover herunterladen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Metadaten abrufen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Im Finder anzeigen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Dateiformat:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Extended M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i Objekte"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 Objekt"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste speichern"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Meta-Information"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Leerer Ordner"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Medien-Information"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Ort"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Metadaten speichern"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Allgemein"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Codecdetails"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Von Medium gelesen"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Input-Bitrate"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Verarbeitet"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Stream-Bitrate"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Decodierte Blöcke"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Gezeigte Frames"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Verlorene Frames"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Streaming"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Gesendete Pakete"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Gesendete Bytes"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Senderate"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Gespielte Puffer"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Verlorene Puffer"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Information"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Standardwerte"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Basis"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.n"
- "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Wählen Sie eine Datei"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Auswählen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Nicht festgelegt"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Interface-Einstellungen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Untertitel & OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Input & Codecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Effekte"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Audio aktivieren"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Audio allgemein"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualisierung"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Standardlautstärke"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Wechseln"