uk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:914k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Copyright (C) YEAR VideoLAN
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: vlc 1.0.3n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  10. "PO-Revision-Date: 2009-12-31 14:29+0200n"
  11. "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>n"
  12. "Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>n"
  13. "MIME-Version: 1.0n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  16. "X-Generator: Lokalize 1.0n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  18. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n"
  19. #: include/vlc_common.h:889
  20. msgid ""
  21. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  22. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  23. "see the file named COPYING for details.n"
  24. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  25. msgstr ""
  26. "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.n"
  27. "Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
  28. "Ліцензії GNU;n"
  29. "докладніше дивіться у файлі COPYING. n"
  30. "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.n"
  31. #: include/vlc_config_cat.h:32
  32. msgid "VLC preferences"
  33. msgstr "Налаштування VLC"
  34. #: include/vlc_config_cat.h:34
  35. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  36. msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
  37. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  38. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  39. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  40. msgid "Interface"
  41. msgstr "Інтерфейс"
  42. #: include/vlc_config_cat.h:38
  43. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  44. msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
  45. #: include/vlc_config_cat.h:40
  46. msgid "Main interfaces settings"
  47. msgstr "Основні налаштування інтерфейсів"
  48. #: include/vlc_config_cat.h:42
  49. msgid "Main interfaces"
  50. msgstr "Основні інтерфейси"
  51. #: include/vlc_config_cat.h:43
  52. msgid "Settings for the main interface"
  53. msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
  54. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  55. msgid "Control interfaces"
  56. msgstr "Інтерфейси керування"
  57. #: include/vlc_config_cat.h:46
  58. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  59. msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
  60. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  61. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  62. msgid "Hotkeys settings"
  63. msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
  64. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  65. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  66. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  67. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  68. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  69. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  70. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  71. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  72. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  73. msgid "Audio"
  74. msgstr "Звук"
  75. #: include/vlc_config_cat.h:53
  76. msgid "Audio settings"
  77. msgstr "Налаштування звуку"
  78. #: include/vlc_config_cat.h:55
  79. msgid "General audio settings"
  80. msgstr "Загальні налаштування звуку"
  81. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  82. #: src/video_output/video_output.c:509
  83. msgid "Filters"
  84. msgstr "Фільтри"
  85. #: include/vlc_config_cat.h:58
  86. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  87. msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
  88. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  89. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  90. msgid "Visualizations"
  91. msgstr "Візуалізації"
  92. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  93. msgid "Audio visualizations"
  94. msgstr "Візуалізації звуку"
  95. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  96. msgid "Output modules"
  97. msgstr "Модулі виводу"
  98. #: include/vlc_config_cat.h:64
  99. msgid "General settings for audio output modules."
  100. msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
  101. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  102. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  103. msgid "Miscellaneous"
  104. msgstr "Інше"
  105. #: include/vlc_config_cat.h:67
  106. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  107. msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
  108. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  109. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  110. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  111. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  112. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  113. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  114. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  115. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  116. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  117. msgid "Video"
  118. msgstr "Відео"
  119. #: include/vlc_config_cat.h:71
  120. msgid "Video settings"
  121. msgstr "Налаштування відео"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:73
  123. msgid "General video settings"
  124. msgstr "Загальні налаштування відео"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:77
  126. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  127. msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут."
  128. #: include/vlc_config_cat.h:81
  129. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  130. msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:83
  132. msgid "Subtitles/OSD"
  133. msgstr "Субтитри/OSD"
  134. #: include/vlc_config_cat.h:84
  135. msgid ""
  136. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  137. msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
  138. #: include/vlc_config_cat.h:93
  139. msgid "Input / Codecs"
  140. msgstr "Ввід / Кодеки"
  141. #: include/vlc_config_cat.h:94
  142. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  143. msgstr "Параметри входу, демультиплексерів, декодерів та кодерів"
  144. #: include/vlc_config_cat.h:97
  145. msgid "Access modules"
  146. msgstr "Модулі доступу"
  147. #: include/vlc_config_cat.h:99
  148. msgid ""
  149. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  150. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  151. msgstr ""
  152. "Параметри різних методів доступу, використовуваних VLC. Зазвичай змінюють "
  153. "налаштування HTTP-проксі або кешування."
  154. #: include/vlc_config_cat.h:103
  155. msgid "Stream filters"
  156. msgstr "Фільтри потоку"
  157. #: include/vlc_config_cat.h:105
  158. msgid ""
  159. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  160. "input side of VLC. Use with care..."
  161. msgstr ""
  162. "Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
  163. "операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
  164. #: include/vlc_config_cat.h:108
  165. msgid "Demuxers"
  166. msgstr "Демультиплексори"
  167. #: include/vlc_config_cat.h:109
  168. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  169. msgstr ""
  170. "Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
  171. #: include/vlc_config_cat.h:111
  172. msgid "Video codecs"
  173. msgstr "Відеокодеки"
  174. #: include/vlc_config_cat.h:112
  175. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  176. msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео."
  177. #: include/vlc_config_cat.h:114
  178. msgid "Audio codecs"
  179. msgstr "Аудіокодеки"
  180. #: include/vlc_config_cat.h:115
  181. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  182. msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
  183. #: include/vlc_config_cat.h:117
  184. msgid "Other codecs"
  185. msgstr "Інші кодеки"
  186. #: include/vlc_config_cat.h:118
  187. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  188. msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
  189. #: include/vlc_config_cat.h:120
  190. msgid "General Input"
  191. msgstr "Загальний ввід"
  192. #: include/vlc_config_cat.h:121
  193. msgid "General input settings. Use with care..."
  194. msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
  195. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  196. msgid "Stream output"
  197. msgstr "Виведення потоку"
  198. #: include/vlc_config_cat.h:126
  199. msgid ""
  200. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  201. "saving incoming streams.n"
  202. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  203. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  204. "RTSP).n"
  205. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  206. "duplicating...)."
  207. msgstr ""
  208. "Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
  209. "потоки.n"
  210. "Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
  211. "виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
  212. "допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).n"
  213. "Модулі виводу дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
  214. "дублювання…)."
  215. #: include/vlc_config_cat.h:134
  216. msgid "General stream output settings"
  217. msgstr "Загальні налаштування виводу потоку"
  218. #: include/vlc_config_cat.h:136
  219. msgid "Muxers"
  220. msgstr "Мультиплексери"
  221. #: include/vlc_config_cat.h:138
  222. msgid ""
  223. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  224. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  225. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  226. "You can also set default parameters for each muxer."
  227. msgstr ""
  228. "Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
  229. "поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
  230. "дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
  231. "немає необхідності змінювати їх. n"
  232. "Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
  233. "мультиплексору."
  234. #: include/vlc_config_cat.h:144
  235. msgid "Access output"
  236. msgstr "Доступ виводу"
  237. #: include/vlc_config_cat.h:146
  238. msgid ""
  239. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  240. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  241. "should probably not do that.n"
  242. "You can also set default parameters for each access output."
  243. msgstr ""
  244. "Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
  245. "вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
  246. "метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.n"
  247. "Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
  248. #: include/vlc_config_cat.h:151
  249. msgid "Packetizers"
  250. msgstr "Пакетувальники"
  251. #: include/vlc_config_cat.h:153
  252. msgid ""
  253. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  254. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  255. "not do that.n"
  256. "You can also set default parameters for each packetizer."
  257. msgstr ""
  258. "Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
  259. "перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
  260. "певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. n"
  261. "Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
  262. "пакетувальника."
  263. #: include/vlc_config_cat.h:159
  264. msgid "Sout stream"
  265. msgstr "Вихідний потік"
  266. #: include/vlc_config_cat.h:160
  267. msgid ""
  268. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  269. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  270. "for each sout stream module here."
  271. msgstr ""
  272. "Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
  273. "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
  274. "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
  275. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  276. msgid "SAP"
  277. msgstr "SAP"
  278. #: include/vlc_config_cat.h:167
  279. msgid ""
  280. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  281. "multicast UDP or RTP."
  282. msgstr ""
  283. "SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
  284. "груповий UDP або RTP."
  285. #: include/vlc_config_cat.h:170
  286. msgid "VOD"
  287. msgstr "VOD"
  288. #: include/vlc_config_cat.h:171
  289. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  290. msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
  291. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  292. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  293. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  294. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  295. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  296. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  297. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  298. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  299. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  300. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  301. msgid "Playlist"
  302. msgstr "Список відтворення"
  303. #: include/vlc_config_cat.h:176
  304. msgid ""
  305. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  306. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  307. msgstr ""
  308. "Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
  309. "режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
  310. "відтворення (модулі пошуку служб)."
  311. #: include/vlc_config_cat.h:180
  312. msgid "General playlist behaviour"
  313. msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
  314. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  315. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  316. msgid "Services discovery"
  317. msgstr "Пошук служб"
  318. #: include/vlc_config_cat.h:182
  319. msgid ""
  320. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  321. "playlist."
  322. msgstr ""
  323. "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
  324. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  325. msgid "Advanced"
  326. msgstr "Додатково"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:187
  328. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  329. msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…"
  330. #: include/vlc_config_cat.h:189
  331. msgid "CPU features"
  332. msgstr "Можливості ЦП"
  333. #: include/vlc_config_cat.h:190
  334. msgid ""
  335. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  336. msgstr ""
  337. "Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте "
  338. "дуже обережно!"
  339. #: include/vlc_config_cat.h:193
  340. msgid "Advanced settings"
  341. msgstr "Додаткові налаштування"
  342. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  343. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  344. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  345. msgid "Network"
  346. msgstr "Мережа"
  347. #: include/vlc_config_cat.h:199
  348. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  349. msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
  350. #: include/vlc_config_cat.h:202
  351. msgid "Chroma modules settings"
  352. msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
  353. #: include/vlc_config_cat.h:203
  354. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  355. msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
  356. #: include/vlc_config_cat.h:205
  357. msgid "Packetizer modules settings"
  358. msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
  359. #: include/vlc_config_cat.h:209
  360. msgid "Encoders settings"
  361. msgstr "Налаштування кодерів"
  362. #: include/vlc_config_cat.h:211
  363. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  364. msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
  365. #: include/vlc_config_cat.h:214
  366. msgid "Dialog providers settings"
  367. msgstr "Налаштування постачальників діалогів"
  368. #: include/vlc_config_cat.h:216
  369. msgid "Dialog providers can be configured here."
  370. msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут."
  371. #: include/vlc_config_cat.h:218
  372. msgid "Subtitle demuxer settings"
  373. msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
  374. #: include/vlc_config_cat.h:220
  375. msgid ""
  376. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  377. "example by setting the subtitles type or file name."
  378. msgstr ""
  379. "Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
  380. "встановленням типу субтитрів чи імені файлу."
  381. #: include/vlc_config_cat.h:227
  382. msgid "No help available"
  383. msgstr "Довідка недоступна"
  384. #: include/vlc_config_cat.h:228
  385. msgid "There is no help available for these modules."
  386. msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
  387. #: include/vlc_interface.h:124
  388. msgid ""
  389. "n"
  390. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  391. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  392. msgstr ""
  393. "n"
  394. "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
  395. "рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»n"
  396. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  397. msgid "Quick &Open File..."
  398. msgstr "Швидко &відкрити файл…"
  399. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  400. msgid "&Advanced Open..."
  401. msgstr "Просунуте відкриття…"
  402. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  403. msgid "Open &Directory..."
  404. msgstr "Відкрити каталог…"
  405. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  406. msgid "Select one or more files to open"
  407. msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
  408. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  409. msgid "Media &Information"
  410. msgstr "Інформація про медіа"
  411. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  412. msgid "&Codec Information"
  413. msgstr "Інформація про кодек"
  414. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  415. msgid "&Messages"
  416. msgstr "Повідомлення"
  417. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  418. msgid "Jump to Specific &Time"
  419. msgstr "Перейти до вказаного часу"
  420. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  421. msgid "&Bookmarks"
  422. msgstr "Закладки"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  424. msgid "&VLM Configuration"
  425. msgstr "Налаштування VLM"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  427. msgid "&About"
  428. msgstr "Про програму"
  429. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  430. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  431. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  432. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  433. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  434. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  435. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  436. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  437. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  438. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  439. msgid "Play"
  440. msgstr "Відтворити"
  441. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  442. msgid "Fetch Information"
  443. msgstr "Отримати інформацію"
  444. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  445. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  446. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  447. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  448. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  449. msgid "Delete"
  450. msgstr "Видалити"
  451. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  452. msgid "Information..."
  453. msgstr "Інформація…"
  454. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  455. msgid "Sort"
  456. msgstr "С&ортувати"
  457. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  458. msgid "Add Node"
  459. msgstr "Додати вузол"
  460. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  461. msgid "Stream..."
  462. msgstr "Потік…"
  463. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  464. msgid "Save..."
  465. msgstr "Зберегти…"
  466. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  467. msgid "Open Folder..."
  468. msgstr "Відкрити каталог…"
  469. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  470. msgid "Repeat all"
  471. msgstr "Повторити все"
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  473. msgid "Repeat one"
  474. msgstr "Повторювати один"
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  476. msgid "No repeat"
  477. msgstr "Без повторення"
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  479. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  480. msgid "Random"
  481. msgstr "Випадковий"
  482. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  483. msgid "Random off"
  484. msgstr "Випадковий вимкнено"
  485. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  486. msgid "Add to playlist"
  487. msgstr "Додати до списку відтворення"
  488. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  489. msgid "Add to media library"
  490. msgstr "Додати до медіабібліотеки"
  491. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  492. msgid "Add file..."
  493. msgstr "Додати файл…"
  494. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  495. msgid "Advanced open..."
  496. msgstr "Просунуте відкриття…"
  497. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  498. msgid "Add directory..."
  499. msgstr "Додати каталог…"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  501. msgid "Save Playlist to &File..."
  502. msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  504. msgid "Open Play&list..."
  505. msgstr "Відкрити &список відтворення…"
  506. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  507. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  508. msgid "Search"
  509. msgstr "Пошук"
  510. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  511. msgid "Search Filter"
  512. msgstr "Пошуковий фільтр"
  513. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  514. msgid "&Services Discovery"
  515. msgstr "Пошук служб"
  516. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  517. msgid ""
  518. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  519. "them."
  520. msgstr ""
  521. "Деякі параметри доступні, але приховані.n"
  522. "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
  523. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  524. msgid "Image clone"
  525. msgstr "Клонування зображення"
  526. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  527. msgid "Clone the image"
  528. msgstr "Клонувати зображення"
  529. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  530. msgid "Magnification"
  531. msgstr "Збільшення"
  532. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  533. msgid ""
  534. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  535. "be magnified."
  536. msgstr ""
  537. "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
  538. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  539. msgid "Waves"
  540. msgstr "Хвилі"
  541. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  542. msgid ""Waves" video distortion effect"
  543. msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
  544. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  545. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  546. msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
  547. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  548. msgid "Image colors inversion"
  549. msgstr "Інверсія кольорів зображення"
  550. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  551. msgid "Split the image to make an image wall"
  552. msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
  553. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  554. msgid ""
  555. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  556. "The video gets split in parts that you must sort."
  557. msgstr ""
  558. "Створити «пазл» з відео.n"
  559. "Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
  560. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  561. msgid ""
  562. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  563. "Try changing the various settings for different effects"
  564. msgstr ""
  565. "Шумовий відеоефект «визначення краю».n"
  566. "Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
  567. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  568. msgid ""
  569. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  570. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  571. "settings."
  572. msgstr ""
  573. "Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
  574. "білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
  575. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  576. msgid ""
  577. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  578. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  579. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  580. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  581. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  582. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  583. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  584. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  585. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  586. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  587. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  588. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  589. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  590. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  591. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  592. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  593. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  594. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  595. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  596. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  597. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  598. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  599. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  600. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  601. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  602. msgstr ""
  603. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  604. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
  605. "VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
  606. "href="http://wiki.videolan.org">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
  607. "новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href="http://wiki.videolan.org/"
  608. "Documentation:VLC_for_dummies"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
  609. "знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
  610. ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Як програвати "
  611. "файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
  612. "переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
  613. "знайти корисну інформацію у <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  614. "Streaming_HowTo">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
  615. "термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="http://wiki.videolan.org/"
  616. "Knowledge_Base">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
  617. "комбінацій читайте сторінку <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
  618. "">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
  619. "будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href="http://www.videolan.org/"
  620. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
  621. "на <a href="http://forum.videolan.org">форумах</a>, <a href="http://www."
  622. "videolan.org/vlc/lists.html">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
  623. "(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
  624. "можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
  625. "розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
  626. "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
  627. "<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
  628. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  629. #: src/audio_output/filters.c:229
  630. msgid "Audio filtering failed"
  631. msgstr "Помилка фільтрування звуку"
  632. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  633. #: src/audio_output/filters.c:230
  634. #, c-format
  635. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  636. msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
  637. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  638. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  639. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  640. msgid "Disable"
  641. msgstr "Відключити"
  642. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  643. msgid "Spectrometer"
  644. msgstr "Спектрометр"
  645. #: src/audio_output/input.c:118
  646. msgid "Scope"
  647. msgstr "Осцилограф"
  648. #: src/audio_output/input.c:120
  649. msgid "Spectrum"
  650. msgstr "Спектр"
  651. #: src/audio_output/input.c:122
  652. msgid "Vu meter"
  653. msgstr "Vu-метр"
  654. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  655. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  656. msgid "Equalizer"
  657. msgstr "Еквалайзер"
  658. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  659. msgid "Audio filters"
  660. msgstr "Аудіофільтри"
  661. #: src/audio_output/input.c:201
  662. msgid "Replay gain"
  663. msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
  664. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  665. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  666. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  667. msgid "Audio Channels"
  668. msgstr "Звукові канали"
  669. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  670. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  671. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  672. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  673. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  674. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  675. #: modules/codec/twolame.c:71
  676. msgid "Stereo"
  677. msgstr "Стерео"
  678. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  679. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  680. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  681. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  682. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  683. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  684. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  685. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  686. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  687. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  688. msgid "Left"
  689. msgstr "Лівий"
  690. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  691. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  692. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  693. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  694. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  695. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  696. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  697. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  698. msgid "Right"
  699. msgstr "Правий"
  700. #: src/audio_output/output.c:135
  701. msgid "Dolby Surround"
  702. msgstr "Dolby Surround"
  703. #: src/audio_output/output.c:147
  704. msgid "Reverse stereo"
  705. msgstr "Реверсивне стерео"
  706. #: src/config/file.c:608
  707. msgid "key"
  708. msgstr "ключ"
  709. #: src/config/file.c:617
  710. msgid "boolean"
  711. msgstr "булеве"
  712. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  713. msgid "integer"
  714. msgstr "ціле"
  715. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  716. msgid "float"
  717. msgstr "десяткове"
  718. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  719. msgid "string"
  720. msgstr "рядок"
  721. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  722. #: src/playlist/loadsave.c:162
  723. msgid "Media Library"
  724. msgstr "Медіабібліотека"
  725. #: src/extras/getopt.c:634
  726. #, c-format
  727. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  728. msgstr "%s: опція `%s' не однозначнаn"
  729. #: src/extras/getopt.c:659
  730. #, c-format
  731. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  732. msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументуn"
  733. #: src/extras/getopt.c:664
  734. #, c-format
  735. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  736. msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументуn"
  737. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  738. #, c-format
  739. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  740. msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументомn"
  741. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  742. #, c-format
  743. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  744. msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'n"
  745. #: src/extras/getopt.c:744
  746. #, c-format
  747. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  748. msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %cn"
  749. #: src/extras/getopt.c:747
  750. #, c-format
  751. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  752. msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'n"
  753. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  754. #, c-format
  755. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  756. msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %cn"
  757. #: src/extras/getopt.c:824
  758. #, c-format
  759. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  760. msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'n"
  761. #: src/extras/getopt.c:842
  762. #, c-format
  763. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  764. msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументуn"
  765. #: src/input/control.c:200
  766. #, c-format
  767. msgid "Bookmark %i"
  768. msgstr "Закладка %i"
  769. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  770. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  771. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  772. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  773. #: modules/stream_out/es.c:388
  774. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  775. msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
  776. #: src/input/decoder.c:279
  777. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  778. msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
  779. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  780. msgid "VLC could not open the decoder module."
  781. msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
  782. #: src/input/decoder.c:689
  783. msgid "No suitable decoder module"
  784. msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
  785. #: src/input/decoder.c:690
  786. #, c-format
  787. msgid ""
  788. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  789. "there is no way for you to fix this."
  790. msgstr ""
  791. "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат "%4.4s". Нажаль, Ви не маєте змоги "
  792. "це виправити."
  793. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  794. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  795. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  796. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  797. msgid "Track"
  798. msgstr "Доріжка"
  799. #: src/input/es_out.c:1157
  800. #, c-format
  801. msgid "%s [%s %d]"
  802. msgstr "%s [%s %d]"
  803. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  804. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  805. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  806. msgid "Program"
  807. msgstr "Програма"
  808. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  809. msgid "Scrambled"
  810. msgstr "Зашифрований"
  811. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  812. msgid "Yes"
  813. msgstr "Так"
  814. #: src/input/es_out.c:2029
  815. #, c-format
  816. msgid "Closed captions %u"
  817. msgstr "Закриті заголовки %u"
  818. #: src/input/es_out.c:2773
  819. #, c-format
  820. msgid "Stream %d"
  821. msgstr "Потік %d"
  822. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  823. msgid "Subtitle"
  824. msgstr "Субтитри"
  825. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  826. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  827. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  828. msgid "Type"
  829. msgstr "Тип"
  830. #: src/input/es_out.c:2801
  831. msgid "Original ID"
  832. msgstr "Оригінальний ID"
  833. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  834. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  835. msgid "Codec"
  836. msgstr "Кодек"
  837. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  838. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  839. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  840. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  841. msgid "Language"
  842. msgstr "Мова"
  843. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  844. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  845. msgid "Description"
  846. msgstr "Опис"
  847. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  848. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  849. msgid "Channels"
  850. msgstr "Канали"
  851. #: src/input/es_out.c:2829
  852. msgid "Sample rate"
  853. msgstr "Частота дискретизації"
  854. #: src/input/es_out.c:2830
  855. #, c-format
  856. msgid "%u Hz"
  857. msgstr "%u Гц"
  858. #: src/input/es_out.c:2840
  859. msgid "Bits per sample"
  860. msgstr "Біт на семпл"
  861. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  862. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  863. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  864. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  865. msgid "Bitrate"
  866. msgstr "Бітрейт"
  867. #: src/input/es_out.c:2846
  868. #, c-format
  869. msgid "%u kb/s"
  870. msgstr "%u кб/с"
  871. #: src/input/es_out.c:2857
  872. msgid "Track replay gain"
  873. msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
  874. #: src/input/es_out.c:2859
  875. msgid "Album replay gain"
  876. msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
  877. #: src/input/es_out.c:2861
  878. #, c-format
  879. msgid "%.2f dB"
  880. msgstr "%.2f dB"
  881. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  882. msgid "Resolution"
  883. msgstr "Роздільна здатність"
  884. #: src/input/es_out.c:2877
  885. msgid "Display resolution"
  886. msgstr "Роздільна здатність дисплею"
  887. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  888. #: modules/access/screen/screen.c:44
  889. msgid "Frame rate"
  890. msgstr "Частота кадрів"
  891. #: src/input/input.c:2481
  892. msgid "Your input can't be opened"
  893. msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
  894. #: src/input/input.c:2482
  895. #, c-format
  896. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  897. msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
  898. #: src/input/input.c:2616
  899. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  900. msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
  901. #: src/input/input.c:2617
  902. #, c-format
  903. msgid ""
  904. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  905. msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
  906. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  907. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  908. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  909. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  910. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  911. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  912. msgid "Title"
  913. msgstr "Назва"
  914. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  915. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  916. msgid "Artist"
  917. msgstr "Виконавець"
  918. #: src/input/meta.c:41
  919. msgid "Genre"
  920. msgstr "Жанр"
  921. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  922. msgid "Copyright"
  923. msgstr "Авторські права"
  924. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  925. msgid "Album"
  926. msgstr "Альбом"
  927. #: src/input/meta.c:44
  928. msgid "Track number"
  929. msgstr "Номер доріжки"
  930. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  931. msgid "Rating"
  932. msgstr "Рейтинг"
  933. #: src/input/meta.c:47
  934. msgid "Date"
  935. msgstr "Дата"
  936. #: src/input/meta.c:48
  937. msgid "Setting"
  938. msgstr "Параметри"
  939. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  940. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  941. msgid "URL"
  942. msgstr "URL"
  943. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  944. msgid "Now Playing"
  945. msgstr "Зараз відтворюється"
  946. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  947. msgid "Publisher"
  948. msgstr "Видавець"
  949. #: src/input/meta.c:53
  950. msgid "Encoded by"
  951. msgstr "Кодовано"
  952. #: src/input/meta.c:54
  953. msgid "Artwork URL"
  954. msgstr "URL оригіналу"
  955. #: src/input/meta.c:55
  956. msgid "Track ID"
  957. msgstr "ID доріжки"
  958. #: src/input/var.c:164
  959. msgid "Bookmark"
  960. msgstr "У закладки"
  961. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  962. msgid "Programs"
  963. msgstr "Програми"
  964. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  965. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  966. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  967. msgid "Chapter"
  968. msgstr "Розділ"
  969. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  970. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  971. msgid "Navigation"
  972. msgstr "Навігація"
  973. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  974. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  975. msgid "Video Track"
  976. msgstr "Відеодоріжка"
  977. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  978. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  979. msgid "Audio Track"
  980. msgstr "Аудіодоріжка"
  981. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  982. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  983. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  984. msgid "Subtitles Track"
  985. msgstr "Доріжка субтитрів"
  986. #: src/input/var.c:275
  987. msgid "Next title"
  988. msgstr "Наступний розділ"
  989. #: src/input/var.c:280
  990. msgid "Previous title"
  991. msgstr "Попередній розділ"
  992. #: src/input/var.c:306
  993. #, c-format
  994. msgid "Title %i"
  995. msgstr "Розділ %i"
  996. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  997. #, c-format
  998. msgid "Chapter %i"
  999. msgstr "Розділ %i"
  1000. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1001. msgid "Next chapter"
  1002. msgstr "Наступний розділ"
  1003. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1004. msgid "Previous chapter"
  1005. msgstr "Попередній розділ"
  1006. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Media: %s"
  1009. msgstr "Медіа: %s"
  1010. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1011. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1012. msgid "Add Interface"
  1013. msgstr "Додати інтерфейс"
  1014. #: src/interface/interface.c:198
  1015. msgid "Console"
  1016. msgstr "Консоль"
  1017. #: src/interface/interface.c:201
  1018. msgid "Telnet Interface"
  1019. msgstr "Інтерфейс Telnet"
  1020. #: src/interface/interface.c:204
  1021. msgid "Web Interface"
  1022. msgstr "Веб-інтерфейс"
  1023. #: src/interface/interface.c:207
  1024. msgid "Debug logging"
  1025. msgstr "Журналювання відлагоджування"
  1026. #: src/interface/interface.c:210
  1027. msgid "Mouse Gestures"
  1028. msgstr "Жести мишою"
  1029. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1030. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1031. #: src/modules/cache.c:540
  1032. msgid "C"
  1033. msgstr "C"
  1034. #: src/libvlc.c:1169
  1035. msgid ""
  1036. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1037. "interface."
  1038. msgstr ""
  1039. "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
  1040. "використання vlc без інтерфейсу."
  1041. #: src/libvlc.c:1346
  1042. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1043. msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
  1044. #: src/libvlc.c:1694
  1045. msgid " (default enabled)"
  1046. msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
  1047. #: src/libvlc.c:1695
  1048. msgid " (default disabled)"
  1049. msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
  1050. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1051. msgid "Note:"
  1052. msgstr "Примітка:"
  1053. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1054. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1055. msgstr ""
  1056. "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
  1057. "параметри."
  1058. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1062. msgstr ""
  1063. "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.n"
  1064. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1065. msgid ""
  1066. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1067. "modules."
  1068. msgstr ""
  1069. "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
  1070. "перегляду доступних модулів."
  1071. #: src/libvlc.c:1982
  1072. #, c-format
  1073. msgid "VLC version %sn"
  1074. msgstr "Версія VLC %sn"
  1075. #: src/libvlc.c:1983
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1078. msgstr "Скомпільовано %s@%s.%sn"
  1079. #: src/libvlc.c:1985
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Compiler: %sn"
  1082. msgstr "Компілятор: %sn"
  1083. #: src/libvlc.c:2020
  1084. msgid ""
  1085. "n"
  1086. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1087. msgstr ""
  1088. "n"
  1089. "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .n"
  1090. #: src/libvlc.c:2040
  1091. msgid ""
  1092. "n"
  1093. "Press the RETURN key to continue...n"
  1094. msgstr ""
  1095. "n"
  1096. "Для продовження натисніть ENTER…n"
  1097. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1098. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1099. msgid "Zoom"
  1100. msgstr "Масштаб"
  1101. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1102. msgid "1:4 Quarter"
  1103. msgstr "1:4 Чверть"
  1104. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1105. msgid "1:2 Half"
  1106. msgstr "1:2 Половина"
  1107. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1108. msgid "1:1 Original"
  1109. msgstr "1:1 Оригінал"
  1110. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1111. msgid "2:1 Double"
  1112. msgstr "2:1 Подвійний"
  1113. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1114. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1115. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1116. msgid "Auto"
  1117. msgstr "Автоматично"
  1118. #: src/libvlc-module.c:167
  1119. msgid ""
  1120. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1121. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1122. "related options."
  1123. msgstr ""
  1124. "Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
  1125. "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
  1126. "налаштувати різні параметри."
  1127. #: src/libvlc-module.c:171
  1128. msgid "Interface module"
  1129. msgstr "Модуль інтерфейсу"
  1130. #: src/libvlc-module.c:173
  1131. msgid ""
  1132. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1133. "automatically select the best module available."
  1134. msgstr ""
  1135. "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
  1136. "вибирається найкращий доступний модуль."
  1137. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1138. msgid "Extra interface modules"
  1139. msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
  1140. #: src/libvlc-module.c:179
  1141. msgid ""
  1142. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1143. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1144. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1145. "", "gestures" ...)"
  1146. msgstr ""
  1147. "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
  1148. "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
  1149. "комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), "http", "gestures"
  1150. ""…)"
  1151. #: src/libvlc-module.c:186
  1152. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1153. msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
  1154. #: src/libvlc-module.c:188
  1155. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1156. msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
  1157. #: src/libvlc-module.c:190
  1158. msgid ""
  1159. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1160. "1=warnings, 2=debug)."
  1161. msgstr ""
  1162. "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
  1163. "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
  1164. #: src/libvlc-module.c:193
  1165. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1166. msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
  1167. #: src/libvlc-module.c:196
  1168. msgid ""
  1169. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1170. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1171. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1172. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1173. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1174. "message."
  1175. msgstr ""
  1176. "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт має мати префікс «+» або «-», що "
  1177. "означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
  1178. "об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тиа чи ім’я модуля. "
  1179. "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
  1180. "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
  1181. "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
  1182. #: src/libvlc-module.c:203
  1183. msgid "Be quiet"
  1184. msgstr "Режим тиші"
  1185. #: src/libvlc-module.c:205
  1186. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1187. msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
  1188. #: src/libvlc-module.c:207
  1189. msgid "Default stream"
  1190. msgstr "Потік за змовчуванням"
  1191. #: src/libvlc-module.c:209
  1192. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1193. msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
  1194. #: src/libvlc-module.c:212
  1195. msgid ""
  1196. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1197. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1198. msgstr ""
  1199. "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
  1200. "буде автоматично визначена системна мова."
  1201. #: src/libvlc-module.c:216
  1202. msgid "Color messages"
  1203. msgstr "Кольорові повідомлення"
  1204. #: src/libvlc-module.c:218
  1205. msgid ""
  1206. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1207. "needs Linux color support for this to work."
  1208. msgstr ""
  1209. "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
  1210. "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
  1211. #: src/libvlc-module.c:221
  1212. msgid "Show advanced options"
  1213. msgstr "Показати додаткові параметри"
  1214. #: src/libvlc-module.c:223
  1215. msgid ""
  1216. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1217. "available options, including those that most users should never touch."
  1218. msgstr ""
  1219. "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
  1220. "ніколи не повинні змінювати."
  1221. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1222. msgid "Show interface with mouse"
  1223. msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
  1224. #: src/libvlc-module.c:229
  1225. msgid ""
  1226. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1227. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1228. msgstr ""
  1229. "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
  1230. "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
  1231. #: src/libvlc-module.c:232
  1232. msgid "Interface interaction"
  1233. msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
  1234. #: src/libvlc-module.c:234
  1235. msgid ""
  1236. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1237. "user input is required."
  1238. msgstr ""
  1239. "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
  1240. "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
  1241. #: src/libvlc-module.c:244
  1242. msgid ""
  1243. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1244. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1245. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1246. "the "audio filters" modules section."
  1247. msgstr ""
  1248. "Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
  1249. "аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
  1250. "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
  1251. "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
  1252. #: src/libvlc-module.c:250
  1253. msgid "Audio output module"
  1254. msgstr "Модуль виведення звуку"
  1255. #: src/libvlc-module.c:252
  1256. msgid ""
  1257. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1258. "automatically select the best method available."
  1259. msgstr ""
  1260. "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
  1261. "вибирається найкращий доступний метод."
  1262. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1263. #: modules/stream_out/display.c:41
  1264. msgid "Enable audio"
  1265. msgstr "Увімкнути звук"
  1266. #: src/libvlc-module.c:258
  1267. msgid ""
  1268. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1269. "not take place, thus saving some processing power."
  1270. msgstr ""
  1271. "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
  1272. "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
  1273. #: src/libvlc-module.c:262
  1274. msgid "Force mono audio"
  1275. msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
  1276. #: src/libvlc-module.c:263
  1277. msgid "This will force a mono audio output."
  1278. msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
  1279. #: src/libvlc-module.c:266
  1280. msgid "Default audio volume"
  1281. msgstr "Гучність за змовчуванням"
  1282. #: src/libvlc-module.c:268
  1283. msgid ""
  1284. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1285. msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
  1286. #: src/libvlc-module.c:271
  1287. msgid "Audio output saved volume"
  1288. msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
  1289. #: src/libvlc-module.c:273
  1290. msgid ""
  1291. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1292. "should not change this option manually."
  1293. msgstr ""
  1294. "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
  1295. "його не потрібно змінювати."
  1296. #: src/libvlc-module.c:276
  1297. msgid "Audio output volume step"
  1298. msgstr "Крок гучності виведення звуку"
  1299. #: src/libvlc-module.c:278
  1300. msgid ""
  1301. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1302. "0 to 1024."
  1303. msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
  1304. #: src/libvlc-module.c:281
  1305. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1306. msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
  1307. #: src/libvlc-module.c:283
  1308. msgid ""
  1309. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1310. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1311. msgstr ""
  1312. "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
  1313. "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1314. #: src/libvlc-module.c:287
  1315. msgid "High quality audio resampling"
  1316. msgstr "Високоякісна обробка звуку"
  1317. #: src/libvlc-module.c:289
  1318. msgid ""
  1319. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1320. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1321. "resampling algorithm will be used instead."
  1322. msgstr ""
  1323. "Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
  1324. "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
  1325. "використовувати більш простий алгоритм."
  1326. #: src/libvlc-module.c:294
  1327. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1328. msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
  1329. #: src/libvlc-module.c:296
  1330. msgid ""
  1331. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1332. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1333. msgstr ""
  1334. "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
  1335. "розбіжності між відео та звуком."
  1336. #: src/libvlc-module.c:299
  1337. msgid "Audio output channels mode"
  1338. msgstr "Режим каналів виведення звуку"
  1339. #: src/libvlc-module.c:301
  1340. msgid ""
  1341. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1342. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1343. "played)."
  1344. msgstr ""
  1345. "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
  1346. "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
  1347. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1348. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1349. msgid "Use S/PDIF when available"
  1350. msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
  1351. #: src/libvlc-module.c:307
  1352. msgid ""
  1353. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1354. "audio stream being played."
  1355. msgstr ""
  1356. "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
  1357. "відтворений потік їх підтримують."
  1358. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1359. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1360. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1361. msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
  1362. #: src/libvlc-module.c:312
  1363. msgid ""
  1364. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1365. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1366. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1367. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1368. msgstr ""
  1369. "Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
  1370. "використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
  1371. "якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
  1372. "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
  1373. "мікшуванням каналів навушників."
  1374. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1375. msgid "On"
  1376. msgstr "Увімкнено"
  1377. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1378. msgid "Off"
  1379. msgstr "Вимкнено"
  1380. #: src/libvlc-module.c:324
  1381. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1382. msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
  1383. #: src/libvlc-module.c:327
  1384. msgid "Audio visualizations "
  1385. msgstr "Візуалізації звуку "
  1386. #: src/libvlc-module.c:329
  1387. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1388. msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
  1389. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1390. msgid "Replay gain mode"
  1391. msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
  1392. #: src/libvlc-module.c:335
  1393. msgid "Select the replay gain mode"
  1394. msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
  1395. #: src/libvlc-module.c:337
  1396. msgid "Replay preamp"
  1397. msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
  1398. #: src/libvlc-module.c:339
  1399. msgid ""
  1400. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1401. "replay gain information"
  1402. msgstr ""
  1403. "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
  1404. "інформацією автонормалізації гучності звуку"
  1405. #: src/libvlc-module.c:342
  1406. msgid "Default replay gain"
  1407. msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
  1408. #: src/libvlc-module.c:344
  1409. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1410. msgstr ""
  1411. "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
  1412. "гучності звуку"
  1413. #: src/libvlc-module.c:346
  1414. msgid "Peak protection"
  1415. msgstr "Захист від піків"
  1416. #: src/libvlc-module.c:348
  1417. msgid "Protect against sound clipping"
  1418. msgstr "Захист від клацання звуку"
  1419. #: src/libvlc-module.c:351
  1420. msgid "Enable time streching audio"
  1421. msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
  1422. #: src/libvlc-module.c:353
  1423. msgid ""
  1424. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1425. "audio pitch"
  1426. msgstr ""
  1427. "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
  1428. "звуку"
  1429. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1430. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1431. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1432. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1433. msgid "None"
  1434. msgstr "Немає"
  1435. #: src/libvlc-module.c:368
  1436. msgid ""
  1437. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1438. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1439. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1440. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1441. "options."
  1442. msgstr ""
  1443. "Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
  1444. "можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
  1445. "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
  1446. "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
  1447. #: src/libvlc-module.c:374
  1448. msgid "Video output module"
  1449. msgstr "Модуль виводу відео"
  1450. #: src/libvlc-module.c:376
  1451. msgid ""
  1452. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1453. "automatically select the best method available."
  1454. msgstr ""
  1455. "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
  1456. "вибирається найкращий доступний метод."
  1457. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1458. #: modules/stream_out/display.c:43
  1459. msgid "Enable video"
  1460. msgstr "Увімкнути відео"
  1461. #: src/libvlc-module.c:381
  1462. msgid ""
  1463. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1464. "not take place, thus saving some processing power."
  1465. msgstr ""
  1466. "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
  1467. "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
  1468. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1469. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1470. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1471. msgid "Video width"
  1472. msgstr "Ширина відео"
  1473. #: src/libvlc-module.c:386
  1474. msgid ""
  1475. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1476. "characteristics."
  1477. msgstr ""
  1478. "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
  1479. "ширину під характеристики відео."
  1480. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1481. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1482. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1483. msgid "Video height"
  1484. msgstr "Висота відео"
  1485. #: src/libvlc-module.c:391
  1486. msgid ""
  1487. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1488. "video characteristics."
  1489. msgstr ""
  1490. "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
  1491. "висоту під характеристики відео."
  1492. #: src/libvlc-module.c:394
  1493. msgid "Video X coordinate"
  1494. msgstr "Координата X відео"
  1495. #: src/libvlc-module.c:396
  1496. msgid ""
  1497. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1498. "coordinate)."
  1499. msgstr ""
  1500. "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
  1501. "Х)."
  1502. #: src/libvlc-module.c:399
  1503. msgid "Video Y coordinate"
  1504. msgstr "Координата Y відео"
  1505. #: src/libvlc-module.c:401
  1506. msgid ""
  1507. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1508. "coordinate)."
  1509. msgstr ""
  1510. "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
  1511. "(координата Y)."
  1512. #: src/libvlc-module.c:404
  1513. msgid "Video title"
  1514. msgstr "Заголовок відео"
  1515. #: src/libvlc-module.c:406
  1516. msgid ""
  1517. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1518. "interface)."
  1519. msgstr ""
  1520. "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
  1521. "в інтерфейс)."
  1522. #: src/libvlc-module.c:409
  1523. msgid "Video alignment"
  1524. msgstr "Вирівнювання відео"
  1525. #: src/libvlc-module.c:411
  1526. msgid ""
  1527. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1528. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1529. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1530. msgstr ""
  1531. "Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
  1532. "центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
  1533. "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
  1534. "означає «зверху праворуч»)."
  1535. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1536. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1537. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1538. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1539. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1540. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1541. msgid "Center"
  1542. msgstr "Центр"
  1543. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1544. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1545. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1546. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1547. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1548. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1549. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1550. msgid "Top"
  1551. msgstr "Зверху"
  1552. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1553. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1554. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1555. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1556. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1557. msgid "Bottom"
  1558. msgstr "Знизу"
  1559. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1560. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1561. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1562. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1563. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1564. msgid "Top-Left"
  1565. msgstr "Верхній лівий кут"
  1566. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1567. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1568. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1569. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1570. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1571. msgid "Top-Right"
  1572. msgstr "Верхній правий кут"
  1573. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1574. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1575. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1576. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1577. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1578. msgid "Bottom-Left"
  1579. msgstr "Нижній лівий кут"
  1580. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1581. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1582. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1583. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1584. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1585. msgid "Bottom-Right"
  1586. msgstr "Нижній правий кут"
  1587. #: src/libvlc-module.c:419
  1588. msgid "Zoom video"
  1589. msgstr "Масштаб відео"
  1590. #: src/libvlc-module.c:421
  1591. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1592. msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
  1593. #: src/libvlc-module.c:423
  1594. msgid "Grayscale video output"
  1595. msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
  1596. #: src/libvlc-module.c:425
  1597. msgid ""
  1598. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1599. "save some processing power."
  1600. msgstr ""
  1601. "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
  1602. "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
  1603. #: src/libvlc-module.c:428
  1604. msgid "Embedded video"
  1605. msgstr "Вбудоване відео"
  1606. #: src/libvlc-module.c:430
  1607. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1608. msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
  1609. #: src/libvlc-module.c:432
  1610. msgid "Fullscreen video output"
  1611. msgstr "Повноекранне виведення відео"
  1612. #: src/libvlc-module.c:434
  1613. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1614. msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
  1615. #: src/libvlc-module.c:436
  1616. msgid "Overlay video output"
  1617. msgstr "Оверлейний вивід відео"
  1618. #: src/libvlc-module.c:438
  1619. msgid ""
  1620. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1621. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1622. msgstr ""
  1623. "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
  1624. "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
  1625. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1626. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1627. msgid "Always on top"
  1628. msgstr "Зверху всіх вікон"
  1629. #: src/libvlc-module.c:443
  1630. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1631. msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
  1632. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1633. msgid "Show media title on video"
  1634. msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
  1635. #: src/libvlc-module.c:447
  1636. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1637. msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
  1638. #: src/libvlc-module.c:449
  1639. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1640. msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
  1641. #: src/libvlc-module.c:451
  1642. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1643. msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
  1644. #: src/libvlc-module.c:453
  1645. msgid "Position of video title"
  1646. msgstr "Розташування заголовку відео"
  1647. #: src/libvlc-module.c:455
  1648. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1649. msgstr ""
  1650. "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
  1651. #: src/libvlc-module.c:457
  1652. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1653. msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
  1654. #: src/libvlc-module.c:460
  1655. msgid ""
  1656. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1657. "3000 ms (3 sec.)"
  1658. msgstr ""
  1659. "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
  1660. "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
  1661. #: src/libvlc-module.c:468
  1662. msgid "Disable screensaver"
  1663. msgstr "Відключати заставку"
  1664. #: src/libvlc-module.c:469
  1665. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1666. msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
  1667. #: src/libvlc-module.c:471
  1668. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1669. msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
  1670. #: src/libvlc-module.c:472
  1671. msgid ""
  1672. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1673. "computer being suspended because of inactivity."
  1674. msgstr ""
  1675. "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
  1676. "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
  1677. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1678. msgid "Window decorations"
  1679. msgstr "Оформлення вікна"
  1680. #: src/libvlc-module.c:477
  1681. msgid ""
  1682. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1683. "giving a "minimal" window."
  1684. msgstr ""
  1685. "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
  1686. "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
  1687. #: src/libvlc-module.c:480
  1688. msgid "Video output filter module"
  1689. msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
  1690. #: src/libvlc-module.c:482
  1691. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1692. msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
  1693. #: src/libvlc-module.c:484
  1694. msgid "Video filter module"
  1695. msgstr "Модуль відеофільтра"
  1696. #: src/libvlc-module.c:486
  1697. msgid ""
  1698. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1699. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1700. msgstr ""
  1701. "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
  1702. "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
  1703. #: src/libvlc-module.c:490
  1704. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1705. msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
  1706. #: src/libvlc-module.c:492
  1707. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1708. msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
  1709. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1710. msgid "Video snapshot file prefix"
  1711. msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
  1712. #: src/libvlc-module.c:498
  1713. msgid "Video snapshot format"
  1714. msgstr "Формат стоп-кадру"
  1715. #: src/libvlc-module.c:500
  1716. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1717. msgstr ""
  1718. "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
  1719. #: src/libvlc-module.c:502
  1720. msgid "Display video snapshot preview"
  1721. msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
  1722. #: src/libvlc-module.c:504
  1723. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1724. msgstr ""
  1725. "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
  1726. #: src/libvlc-module.c:506
  1727. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1728. msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
  1729. #: src/libvlc-module.c:508
  1730. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1731. msgstr ""
  1732. "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
  1733. "стоп-кадрів"
  1734. #: src/libvlc-module.c:510
  1735. msgid "Video snapshot width"
  1736. msgstr "Ширина стоп-кадру"
  1737. #: src/libvlc-module.c:512
  1738. msgid ""
  1739. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1740. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1741. msgstr ""
  1742. "Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
  1743. "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
  1744. "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
  1745. #: src/libvlc-module.c:516
  1746. msgid "Video snapshot height"
  1747. msgstr "Висота стоп-кадру"
  1748. #: src/libvlc-module.c:518
  1749. msgid ""
  1750. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1751. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1752. "ratio."
  1753. msgstr ""
  1754. "Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
  1755. "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
  1756. "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
  1757. #: src/libvlc-module.c:522
  1758. msgid "Video cropping"
  1759. msgstr "Обрізання відео"
  1760. #: src/libvlc-module.c:524
  1761. msgid ""
  1762. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1763. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1764. msgstr ""
  1765. "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
  1766. "виражає співвідношення сторін відео."
  1767. #: src/libvlc-module.c:528
  1768. msgid "Source aspect ratio"
  1769. msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
  1770. #: src/libvlc-module.c:530
  1771. msgid ""
  1772. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1773. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1774. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1775. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1776. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1777. msgstr ""
  1778. "Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD "
  1779. "стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
  1780. "Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
  1781. "інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
  1782. "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
  1783. "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
  1784. #: src/libvlc-module.c:537
  1785. msgid "Video Auto Scaling"
  1786. msgstr "Автомасштабування відео"
  1787. #: src/libvlc-module.c:539
  1788. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1789. msgstr ""
  1790. "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
  1791. "екран."
  1792. #: src/libvlc-module.c:541
  1793. msgid "Video scaling factor"
  1794. msgstr "Множник масштабування відео"
  1795. #: src/libvlc-module.c:543
  1796. msgid ""
  1797. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1798. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1799. msgstr ""
  1800. "Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
  1801. "відключене.n"
  1802. "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
  1803. #: src/libvlc-module.c:546
  1804. msgid "Custom crop ratios list"
  1805. msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
  1806. #: src/libvlc-module.c:548
  1807. msgid ""
  1808. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1809. "crop ratios list."
  1810. msgstr ""
  1811. "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
  1812. "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
  1813. #: src/libvlc-module.c:551
  1814. msgid "Custom aspect ratios list"
  1815. msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
  1816. #: src/libvlc-module.c:553
  1817. msgid ""
  1818. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1819. "aspect ratio list."
  1820. msgstr ""
  1821. "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
  1822. "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
  1823. #: src/libvlc-module.c:556
  1824. msgid "Fix HDTV height"
  1825. msgstr "Виправляти висоту HDTV"
  1826. #: src/libvlc-module.c:558
  1827. msgid ""
  1828. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1829. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1830. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1831. msgstr ""
  1832. "Дозволяє правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо кодувальник "
  1833. "невірно вказує висоту як 1088 ліній. Вимикати цю опцію варто тільки в тому "
  1834. "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
  1835. "усіх 1088 ліній."
  1836. #: src/libvlc-module.c:563
  1837. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1838. msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
  1839. #: src/libvlc-module.c:565
  1840. msgid ""
  1841. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1842. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1843. "order to keep proportions."
  1844. msgstr ""
  1845. "Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
  1846. "монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то,  "
  1847. "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
  1848. "вірними."
  1849. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1850. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1851. msgid "Skip frames"
  1852. msgstr "Пропускати кадри"
  1853. #: src/libvlc-module.c:571
  1854. msgid ""
  1855. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1856. "computer is not powerful enough"
  1857. msgstr ""
  1858. "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
  1859. "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
  1860. #: src/libvlc-module.c:574
  1861. msgid "Drop late frames"
  1862. msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
  1863. #: src/libvlc-module.c:576
  1864. msgid ""
  1865. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1866. "intended display date)."
  1867. msgstr ""
  1868. "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
  1869. "наміченої дати виведення)."
  1870. #: src/libvlc-module.c:579
  1871. msgid "Quiet synchro"
  1872. msgstr "Тиха синхронізація"
  1873. #: src/libvlc-module.c:581
  1874. msgid ""
  1875. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1876. "synchronization mechanism."
  1877. msgstr ""
  1878. "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
  1879. "відеовиводу."
  1880. #: src/libvlc-module.c:584
  1881. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1882. msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
  1883. #: src/libvlc-module.c:586
  1884. msgid ""
  1885. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1886. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1887. "support is the default value."
  1888. msgstr ""
  1889. "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
  1890. "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без перехоплення "
  1891. "подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення подій."
  1892. #: src/libvlc-module.c:592
  1893. msgid "Full support"
  1894. msgstr "Повна підтримка"
  1895. #: src/libvlc-module.c:592
  1896. msgid "Fullscreen-only"
  1897. msgstr "Тільки повноекранний режим"
  1898. #: src/libvlc-module.c:600
  1899. msgid ""
  1900. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1901. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1902. "channel."
  1903. msgstr ""
  1904. "Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми вводу таких "
  1905. "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
  1906. "субтитрів."
  1907. #: src/libvlc-module.c:604
  1908. msgid "Clock reference average counter"
  1909. msgstr "Еталонний середній лічильник"
  1910. #: src/libvlc-module.c:606
  1911. msgid ""
  1912. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1913. "to 10000."
  1914. msgstr ""
  1915. "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
  1916. "варто встановити значення 10000."
  1917. #: src/libvlc-module.c:609
  1918. msgid "Clock synchronisation"
  1919. msgstr "Синхронізація годинника"
  1920. #: src/libvlc-module.c:611
  1921. msgid ""
  1922. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1923. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1924. msgstr ""
  1925. "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
  1926. "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
  1927. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1928. msgid "Network synchronisation"
  1929. msgstr "Мережева синхронізація"
  1930. #: src/libvlc-module.c:616
  1931. msgid ""
  1932. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1933. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1934. msgstr ""
  1935. "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
  1936. "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
  1937. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1938. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1939. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1940. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1941. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1942. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1943. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1944. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1945. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1946. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1947. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1948. msgid "Default"
  1949. msgstr "За змовчуванням"
  1950. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1951. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1952. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1953. msgid "Enable"
  1954. msgstr "Увімкнути"
  1955. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1956. msgid "UDP port"
  1957. msgstr "UDP порт"
  1958. #: src/libvlc-module.c:626
  1959. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1960. msgstr ""
  1961. "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
  1962. #: src/libvlc-module.c:628
  1963. msgid "MTU of the network interface"
  1964. msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
  1965. #: src/libvlc-module.c:630
  1966. msgid ""
  1967. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1968. "over the network (in bytes)."
  1969. msgstr ""
  1970. "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
  1971. "мережевий інтерфейс (у байтах)."
  1972. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1973. msgid "Hop limit (TTL)"
  1974. msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
  1975. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1976. msgid ""
  1977. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1978. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1979. "in default)."
  1980. msgstr ""
  1981. "Ліміт хопів (також відомий як "Time-To-Live" або TTL (час життя) групових "
  1982. "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
  1983. "значення за змовчуванням в операційній системі)."
  1984. #: src/libvlc-module.c:641
  1985. msgid "Multicast output interface"
  1986. msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
  1987. #: src/libvlc-module.c:643
  1988. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1989. msgstr ""
  1990. "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
  1991. #: src/libvlc-module.c:645
  1992. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1993. msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
  1994. #: src/libvlc-module.c:647
  1995. msgid ""
  1996. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1997. "table."
  1998. msgstr ""
  1999. "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
  2000. "таблицю маршрутизації."
  2001. #: src/libvlc-module.c:650
  2002. msgid "DiffServ Code Point"
  2003. msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
  2004. #: src/libvlc-module.c:651
  2005. msgid ""
  2006. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2007. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2008. msgstr ""
  2009. "Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
  2010. "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
  2011. "якості сервісу."
  2012. #: src/libvlc-module.c:657
  2013. msgid ""
  2014. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2015. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2016. msgstr ""
  2017. "Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
  2018. "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
  2019. "потік DVB)."
  2020. #: src/libvlc-module.c:663
  2021. msgid ""
  2022. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2023. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2024. "(like DVB streams for example)."
  2025. msgstr ""
  2026. "Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
  2027. "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
  2028. "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
  2029. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2030. msgid "Audio track"
  2031. msgstr "Аудіодоріжка"
  2032. #: src/libvlc-module.c:671
  2033. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2034. msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
  2035. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2036. msgid "Subtitles track"
  2037. msgstr "Доріжка субтитрів"
  2038. #: src/libvlc-module.c:676
  2039. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2040. msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
  2041. #: src/libvlc-module.c:679
  2042. msgid "Audio language"
  2043. msgstr "Мова звуку"
  2044. #: src/libvlc-module.c:681
  2045. msgid ""
  2046. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2047. "letter country code)."
  2048. msgstr ""
  2049. "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
  2050. "комами дво- або трибуквенний код країни)."
  2051. #: src/libvlc-module.c:684
  2052. msgid "Subtitle language"
  2053. msgstr "Мова субтитрів"
  2054. #: src/libvlc-module.c:686
  2055. msgid ""
  2056. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2057. "three letters country code)."
  2058. msgstr ""
  2059. "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
  2060. "комами дво- або трибуквений код країни)."
  2061. #: src/libvlc-module.c:690
  2062. msgid "Audio track ID"
  2063. msgstr "ID аудіодоріжки"
  2064. #: src/libvlc-module.c:692
  2065. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2066. msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
  2067. #: src/libvlc-module.c:694
  2068. msgid "Subtitles track ID"
  2069. msgstr "ID доріжки субтитрів"
  2070. #: src/libvlc-module.c:696
  2071. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2072. msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
  2073. #: src/libvlc-module.c:698
  2074. msgid "Input repetitions"
  2075. msgstr "Повторення вводу"
  2076. #: src/libvlc-module.c:700
  2077. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2078. msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
  2079. #: src/libvlc-module.c:702
  2080. msgid "Start time"
  2081. msgstr "Час початку"
  2082. #: src/libvlc-module.c:704
  2083. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2084. msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
  2085. #: src/libvlc-module.c:706
  2086. msgid "Stop time"
  2087. msgstr "Час зупинки"
  2088. #: src/libvlc-module.c:708
  2089. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2090. msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
  2091. #: src/libvlc-module.c:710
  2092. msgid "Run time"
  2093. msgstr "Час виконання"
  2094. #: src/libvlc-module.c:712
  2095. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2096. msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
  2097. #: src/libvlc-module.c:714
  2098. msgid "Fast seek"
  2099. msgstr "Швидке позиціонування"
  2100. #: src/libvlc-module.c:716
  2101. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2102. msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
  2103. #: src/libvlc-module.c:718
  2104. msgid "Input list"
  2105. msgstr "Вхідний список"
  2106. #: src/libvlc-module.c:720
  2107. msgid ""
  2108. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2109. "together after the normal one."
  2110. msgstr ""
  2111. "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
  2112. "об'єднані після стандартного."
  2113. #: src/libvlc-module.c:723
  2114. msgid "Input slave (experimental)"
  2115. msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
  2116. #: src/libvlc-module.c:725
  2117. msgid ""
  2118. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2119. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2120. "inputs."
  2121. msgstr ""
  2122. "Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
  2123. "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
  2124. "з елементами, розділеними символом '#'."
  2125. #: src/libvlc-module.c:729
  2126. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2127. msgstr "Список закладок для потоку"
  2128. #: src/libvlc-module.c:731
  2129. msgid ""
  2130. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2131. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2132. "{...}""
  2133. msgstr ""
  2134. "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
  2135. "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
  2136. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2137. msgid "Record directory or filename"
  2138. msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
  2139. #: src/libvlc-module.c:737
  2140. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2141. msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
  2142. #: src/libvlc-module.c:739
  2143. msgid "Prefer native stream recording"
  2144. msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
  2145. #: src/libvlc-module.c:741
  2146. msgid ""
  2147. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2148. "output module"
  2149. msgstr ""
  2150. "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
  2151. "виводу потоку"
  2152. #: src/libvlc-module.c:744
  2153. msgid "Timeshift directory"
  2154. msgstr "Каталог зсуву за часом"
  2155. #: src/libvlc-module.c:746
  2156. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2157. msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
  2158. #: src/libvlc-module.c:748
  2159. msgid "Timeshift granularity"
  2160. msgstr "Розмір зсуву за часом"
  2161. #: src/libvlc-module.c:750
  2162. msgid ""
  2163. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2164. "to store the timeshifted streams."
  2165. msgstr ""
  2166. "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
  2167. "потоки."
  2168. #: src/libvlc-module.c:755
  2169. msgid ""
  2170. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2171. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2172. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2173. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2174. msgstr ""
  2175. "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
  2176. "можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
  2177. "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
  2178. "налаштувань даних модулів."
  2179. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2180. msgid "Force subtitle position"
  2181. msgstr "Задати позицію субтитрів"
  2182. #: src/libvlc-module.c:763
  2183. msgid ""
  2184. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2185. "over the movie. Try several positions."
  2186. msgstr ""
  2187. "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
  2188. "різні позиції."
  2189. #: src/libvlc-module.c:766
  2190. msgid "Enable sub-pictures"
  2191. msgstr "Увімкнути «шари»"
  2192. #: src/libvlc-module.c:768
  2193. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2194. msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
  2195. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2196. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2197. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2198. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2199. msgid "On Screen Display"
  2200. msgstr "OSD"
  2201. #: src/libvlc-module.c:772
  2202. msgid ""
  2203. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2204. "Display)."
  2205. msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
  2206. #: src/libvlc-module.c:775
  2207. msgid "Text rendering module"
  2208. msgstr "Модуль виведення тексту"
  2209. #: src/libvlc-module.c:777
  2210. msgid ""
  2211. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2212. "instance."
  2213. msgstr ""
  2214. "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
  2215. "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
  2216. #: src/libvlc-module.c:779
  2217. msgid "Subpictures filter module"
  2218. msgstr "Модуль фільтрів шарів"
  2219. #: src/libvlc-module.c:781
  2220. msgid ""
  2221. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2222. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2223. msgstr ""
  2224. "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
  2225. "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
  2226. #: src/libvlc-module.c:784
  2227. msgid "Autodetect subtitle files"
  2228. msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
  2229. #: src/libvlc-module.c:786
  2230. msgid ""
  2231. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2232. "(based on the filename of the movie)."
  2233. msgstr ""
  2234. "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
  2235. "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
  2236. #: src/libvlc-module.c:789
  2237. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2238. msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
  2239. #: src/libvlc-module.c:791
  2240. msgid ""
  2241. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2242. "Options are:n"
  2243. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2244. "1 = any subtitle filen"
  2245. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2246. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2247. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2248. msgstr ""
  2249. "Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
  2250. "і фільму. Можливі значення:n"
  2251. "0 = вимкнути автовизначення субтитрівn"
  2252. "1 = будь-який файл субтитрівn"
  2253. "2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільмуn"
  2254. "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знакиn"
  2255. "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
  2256. #: src/libvlc-module.c:799
  2257. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2258. msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
  2259. #: src/libvlc-module.c:801
  2260. msgid ""
  2261. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2262. "found in the current directory."
  2263. msgstr ""
  2264. "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
  2265. "цих каталогах."
  2266. #: src/libvlc-module.c:804
  2267. msgid "Use subtitle file"
  2268. msgstr "Використовувати файл субтитрів"
  2269. #: src/libvlc-module.c:806
  2270. msgid ""
  2271. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2272. "subtitle file."
  2273. msgstr ""
  2274. "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
  2275. "автовизначення не спрацьовує."
  2276. #: src/libvlc-module.c:809
  2277. msgid "DVD device"
  2278. msgstr "Пристрій DVD"
  2279. #: src/libvlc-module.c:812
  2280. msgid ""
  2281. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2282. "the drive letter (eg. D:)"
  2283. msgstr ""
  2284. "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
  2285. "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
  2286. #: src/libvlc-module.c:816
  2287. msgid "This is the default DVD device to use."
  2288. msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
  2289. #: src/libvlc-module.c:819
  2290. msgid "VCD device"
  2291. msgstr "Пристрій VCD"
  2292. #: src/libvlc-module.c:822
  2293. msgid ""
  2294. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2295. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2296. msgstr ""
  2297. "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
  2298. "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
  2299. #: src/libvlc-module.c:826
  2300. msgid "This is the default VCD device to use."
  2301. msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
  2302. #: src/libvlc-module.c:829
  2303. msgid "Audio CD device"
  2304. msgstr "Пристрій Audio CD"
  2305. #: src/libvlc-module.c:832
  2306. msgid ""
  2307. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2308. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2309. msgstr ""
  2310. "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
  2311. "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
  2312. #: src/libvlc-module.c:836
  2313. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2314. msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
  2315. #: src/libvlc-module.c:839
  2316. msgid "Force IPv6"
  2317. msgstr "Примусове використання IPv6"
  2318. #: src/libvlc-module.c:841
  2319. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2320. msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
  2321. #: src/libvlc-module.c:843
  2322. msgid "Force IPv4"
  2323. msgstr "Примусове використання IPv4"
  2324. #: src/libvlc-module.c:845
  2325. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2326. msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
  2327. #: src/libvlc-module.c:847
  2328. msgid "TCP connection timeout"
  2329. msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
  2330. #: src/libvlc-module.c:849
  2331. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2332. msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
  2333. #: src/libvlc-module.c:851
  2334. msgid "SOCKS server"
  2335. msgstr "SOCKS-сервер"
  2336. #: src/libvlc-module.c:853
  2337. msgid ""
  2338. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2339. "used for all TCP connections"
  2340. msgstr ""
  2341. "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
  2342. "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
  2343. #: src/libvlc-module.c:856
  2344. msgid "SOCKS user name"
  2345. msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
  2346. #: src/libvlc-module.c:858
  2347. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2348. msgstr ""
  2349. "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
  2350. #: src/libvlc-module.c:860
  2351. msgid "SOCKS password"
  2352. msgstr "Пароль SOCKS"
  2353. #: src/libvlc-module.c:862
  2354. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2355. msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
  2356. #: src/libvlc-module.c:864
  2357. msgid "Title metadata"
  2358. msgstr "Метадані назви"
  2359. #: src/libvlc-module.c:866
  2360. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2361. msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
  2362. #: src/libvlc-module.c:868
  2363. msgid "Author metadata"
  2364. msgstr "Метадані автора"
  2365. #: src/libvlc-module.c:870
  2366. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2367. msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
  2368. #: src/libvlc-module.c:872
  2369. msgid "Artist metadata"
  2370. msgstr "Метадані виконавця"
  2371. #: src/libvlc-module.c:874
  2372. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2373. msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
  2374. #: src/libvlc-module.c:876
  2375. msgid "Genre metadata"
  2376. msgstr "Метадані жанру"
  2377. #: src/libvlc-module.c:878
  2378. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2379. msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
  2380. #: src/libvlc-module.c:880
  2381. msgid "Copyright metadata"
  2382. msgstr "Метадані авторських прав"
  2383. #: src/libvlc-module.c:882
  2384. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2385. msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
  2386. #: src/libvlc-module.c:884
  2387. msgid "Description metadata"
  2388. msgstr "Опис метаданих"
  2389. #: src/libvlc-module.c:886
  2390. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2391. msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
  2392. #: src/libvlc-module.c:888
  2393. msgid "Date metadata"
  2394. msgstr "Метадані дати"
  2395. #: src/libvlc-module.c:890
  2396. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2397. msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
  2398. #: src/libvlc-module.c:892
  2399. msgid "URL metadata"
  2400. msgstr "Метадані URL"
  2401. #: src/libvlc-module.c:894
  2402. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2403. msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
  2404. #: src/libvlc-module.c:898
  2405. msgid ""
  2406. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2407. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2408. "can break playback of all your streams."
  2409. msgstr ""
  2410. "Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
  2411. "декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
  2412. "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
  2413. "потоків."
  2414. #: src/libvlc-module.c:902
  2415. msgid "Preferred decoders list"
  2416. msgstr "Список бажаних декодерів"
  2417. #: src/libvlc-module.c:904
  2418. msgid ""
  2419. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2420. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2421. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2422. msgstr ""
  2423. "Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
  2424. "Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
  2425. "спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
  2426. "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
  2427. "потоків."
  2428. #: src/libvlc-module.c:909
  2429. msgid "Preferred encoders list"
  2430. msgstr "Список бажаних кодувальників"
  2431. #: src/libvlc-module.c:911
  2432. msgid ""
  2433. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2434. msgstr ""
  2435. "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
  2436. "пріоритету."
  2437. #: src/libvlc-module.c:914
  2438. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2439. msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
  2440. #: src/libvlc-module.c:916
  2441. msgid ""
  2442. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2443. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2444. msgstr ""
  2445. "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
  2446. "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
  2447. #: src/libvlc-module.c:925
  2448. msgid ""
  2449. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2450. "subsystem."
  2451. msgstr ""
  2452. "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
  2453. "підсистеми виводу потоку."
  2454. #: src/libvlc-module.c:928
  2455. msgid "Default stream output chain"
  2456. msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
  2457. #: src/libvlc-module.c:930
  2458. msgid ""
  2459. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2460. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2461. "all streams."
  2462. msgstr ""
  2463. "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
  2464. "змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
  2465. "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
  2466. "для всіх потоків."
  2467. #: src/libvlc-module.c:934
  2468. msgid "Enable streaming of all ES"
  2469. msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
  2470. #: src/libvlc-module.c:936
  2471. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2472. msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
  2473. #: src/libvlc-module.c:938
  2474. msgid "Display while streaming"
  2475. msgstr "Показувати під час мовлення"
  2476. #: src/libvlc-module.c:940
  2477. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2478. msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
  2479. #: src/libvlc-module.c:942
  2480. msgid "Enable video stream output"
  2481. msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
  2482. #: src/libvlc-module.c:944
  2483. msgid ""
  2484. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2485. "facility when this last one is enabled."
  2486. msgstr ""
  2487. "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
  2488. "увімкнений."
  2489. #: src/libvlc-module.c:947
  2490. msgid "Enable audio stream output"
  2491. msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
  2492. #: src/libvlc-module.c:949
  2493. msgid ""
  2494. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2495. "facility when this last one is enabled."
  2496. msgstr ""
  2497. "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
  2498. "увімкнений."
  2499. #: src/libvlc-module.c:952
  2500. msgid "Enable SPU stream output"
  2501. msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
  2502. #: src/libvlc-module.c:954
  2503. msgid ""
  2504. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2505. "facility when this last one is enabled."
  2506. msgstr ""
  2507. "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
  2508. "увімкнений."
  2509. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2510. msgid "Keep stream output open"
  2511. msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
  2512. #: src/libvlc-module.c:959
  2513. msgid ""
  2514. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2515. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2516. "specified)"
  2517. msgstr ""
  2518. "Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
  2519. "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
  2520. "нічого не зазначено)"
  2521. #: src/libvlc-module.c:963
  2522. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2523. msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
  2524. #: src/libvlc-module.c:965
  2525. msgid ""
  2526. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2527. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2528. msgstr ""
  2529. "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
  2530. "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
  2531. #: src/libvlc-module.c:968
  2532. msgid "Preferred packetizer list"
  2533. msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
  2534. #: src/libvlc-module.c:970
  2535. msgid ""
  2536. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2537. msgstr ""
  2538. "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
  2539. "пакетувальники."
  2540. #: src/libvlc-module.c:973
  2541. msgid "Mux module"
  2542. msgstr "Модуль мультиплексування"
  2543. #: src/libvlc-module.c:975
  2544. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2545. msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
  2546. #: src/libvlc-module.c:977
  2547. msgid "Access output module"
  2548. msgstr "Модуль доступу виводу"
  2549. #: src/libvlc-module.c:979
  2550. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2551. msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
  2552. #: src/libvlc-module.c:981
  2553. msgid "Control SAP flow"
  2554. msgstr "Керування потоком SAP"
  2555. #: src/libvlc-module.c:983
  2556. msgid ""
  2557. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2558. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2559. msgstr ""
  2560. "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
  2561. "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
  2562. #: src/libvlc-module.c:987
  2563. msgid "SAP announcement interval"
  2564. msgstr "Інтервал сповіщень SAP"