uk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:914k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3. msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
  4. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  5. msgid "File dumper"
  6. msgstr "Дамп у файл"
  7. #: modules/demux/flac.c:49
  8. msgid "FLAC demuxer"
  9. msgstr "Демультиплексор FLAC"
  10. #: modules/demux/gme.cpp:55
  11. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  12. msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
  13. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  14. msgid "Closed captions"
  15. msgstr "Закриті заголовки"
  16. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  17. msgid "Textual audio descriptions"
  18. msgstr "Текстуальні описи аудіо"
  19. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  20. msgid "Karaoke"
  21. msgstr "Караоке"
  22. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  23. msgid "Ticker text"
  24. msgstr "Вібруючий текст"
  25. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  26. msgid "Active regions"
  27. msgstr "Активні області"
  28. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  29. msgid "Semantic annotations"
  30. msgstr "Семантичні примітки"
  31. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  32. msgid "Transcript"
  33. msgstr "Транскрипція"
  34. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  35. msgid "Lyrics"
  36. msgstr "Текст"
  37. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  38. msgid "Linguistic markup"
  39. msgstr "Лінгвістична розмітка"
  40. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  41. msgid "Cue points"
  42. msgstr "Вказівні точки"
  43. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  44. msgid "Subtitles (images)"
  45. msgstr "Субтитри (зображення)"
  46. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  47. msgid "Slides (text)"
  48. msgstr "Слайди (текст)"
  49. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  50. msgid "Slides (images)"
  51. msgstr "Слайди (зображення)"
  52. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  53. msgid "Unknown category"
  54. msgstr "Невідома категорія"
  55. #: modules/demux/live555.cpp:77
  56. msgid ""
  57. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  58. "should be set in millisecond units."
  59. msgstr ""
  60. "Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
  61. "вказується в мілісекундах."
  62. #: modules/demux/live555.cpp:80
  63. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  64. msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
  65. #: modules/demux/live555.cpp:81
  66. msgid ""
  67. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  68. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  69. "cannot connect to normal RTSP servers."
  70. msgstr ""
  71. "Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
  72. "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
  73. "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
  74. #: modules/demux/live555.cpp:85
  75. msgid "RTSP user name"
  76. msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
  77. #: modules/demux/live555.cpp:86
  78. msgid ""
  79. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  80. "connection."
  81. msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
  82. #: modules/demux/live555.cpp:88
  83. msgid "RTSP password"
  84. msgstr "Пароль для RTSP"
  85. #: modules/demux/live555.cpp:89
  86. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  87. msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
  88. #: modules/demux/live555.cpp:93
  89. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  90. msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
  91. #: modules/demux/live555.cpp:103
  92. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  93. msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
  94. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  95. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  96. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  97. msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
  98. #: modules/demux/live555.cpp:115
  99. msgid "Client port"
  100. msgstr "Порт клієнта"
  101. #: modules/demux/live555.cpp:116
  102. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  103. msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
  104. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  105. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  106. msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
  107. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  108. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  109. msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
  110. #: modules/demux/live555.cpp:126
  111. msgid "HTTP tunnel port"
  112. msgstr "Порт тунелю HTTP"
  113. #: modules/demux/live555.cpp:127
  114. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  115. msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
  116. #: modules/demux/live555.cpp:617
  117. msgid "RTSP authentication"
  118. msgstr "Аутентифікація RTSP"
  119. #: modules/demux/live555.cpp:618
  120. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  121. msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
  122. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  123. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  124. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  125. msgid "Frames per Second"
  126. msgstr "Кадрів на секунду"
  127. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  128. msgid ""
  129. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  130. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  131. msgstr ""
  132. "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
  133. "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
  134. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  135. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  136. msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
  137. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  138. msgid "---  DVD Menu"
  139. msgstr "--- DVD Меню"
  140. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  141. msgid "First Played"
  142. msgstr "Перші відтворені"
  143. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  144. msgid "Video Manager"
  145. msgstr "Менеджер відео"
  146. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  147. msgid "----- Title"
  148. msgstr "----- Назва"
  149. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  150. msgid "Matroska stream demuxer"
  151. msgstr "Демультиплексор Matroska"
  152. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  153. msgid "Ordered chapters"
  154. msgstr "Упорядковані розділи"
  155. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  156. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  157. msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
  158. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  159. msgid "Chapter codecs"
  160. msgstr "Кодеки розділу"
  161. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  162. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  163. msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
  164. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  165. msgid "Preload Directory"
  166. msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
  167. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  168. msgid ""
  169. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  170. "for broken files)."
  171. msgstr ""
  172. "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
  173. "(що погано, якщо файли зіпсовані)."
  174. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  175. msgid "Seek based on percent not time"
  176. msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
  177. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  178. msgid "Seek based on percent not time."
  179. msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
  180. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  181. msgid "Dummy Elements"
  182. msgstr "Фіктивні елементи"
  183. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  184. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  185. msgstr ""
  186. "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
  187. "зіпсовані)."
  188. #: modules/demux/mod.c:54
  189. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  190. msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
  191. #: modules/demux/mod.c:55
  192. msgid "Enable reverberation"
  193. msgstr "Увімкнути ехо"
  194. #: modules/demux/mod.c:56
  195. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  196. msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
  197. #: modules/demux/mod.c:58
  198. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  199. msgstr "Затримка еха, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
  200. #: modules/demux/mod.c:60
  201. msgid "Enable megabass mode"
  202. msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
  203. #: modules/demux/mod.c:61
  204. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  205. msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
  206. #: modules/demux/mod.c:63
  207. msgid ""
  208. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  209. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  210. msgstr ""
  211. "Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
  212. "застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
  213. "до 100 Гц."
  214. #: modules/demux/mod.c:66
  215. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  216. msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
  217. #: modules/demux/mod.c:68
  218. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  219. msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
  220. #: modules/demux/mod.c:73
  221. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  222. msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
  223. #: modules/demux/mod.c:81
  224. msgid "Reverb"
  225. msgstr "Ехо"
  226. #: modules/demux/mod.c:84
  227. msgid "Reverberation level"
  228. msgstr "Рівень еха"
  229. #: modules/demux/mod.c:86
  230. msgid "Reverberation delay"
  231. msgstr "Затримка еха"
  232. #: modules/demux/mod.c:88
  233. msgid "Mega bass"
  234. msgstr "Мегабас"
  235. #: modules/demux/mod.c:91
  236. msgid "Mega bass level"
  237. msgstr "Рівень мегабасу"
  238. #: modules/demux/mod.c:93
  239. msgid "Mega bass cutoff"
  240. msgstr "Частота обходу мегабасу"
  241. #: modules/demux/mod.c:95
  242. msgid "Surround"
  243. msgstr "Оточення"
  244. #: modules/demux/mod.c:98
  245. msgid "Surround level"
  246. msgstr "Рівень оточення"
  247. #: modules/demux/mod.c:100
  248. msgid "Surround delay (ms)"
  249. msgstr "Затримка оточення (мс)"
  250. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  251. msgid "MP4 stream demuxer"
  252. msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
  253. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  254. msgid "MP4"
  255. msgstr "MP4"
  256. #: modules/demux/mpc.c:62
  257. msgid "MusePack demuxer"
  258. msgstr "Демультиплексор MusePack"
  259. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  260. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  261. msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
  262. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  263. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  264. msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
  265. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  266. msgid "H264 video demuxer"
  267. msgstr "Демультиплексор відео H264"
  268. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  269. msgid ""
  270. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  271. msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4."
  272. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  273. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  274. msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
  275. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  276. msgid "MPEG-4 V"
  277. msgstr "MPEG-4 V"
  278. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  279. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  280. msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
  281. #: modules/demux/nsc.c:46
  282. msgid "Windows Media NSC metademux"
  283. msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
  284. #: modules/demux/nsv.c:49
  285. msgid "NullSoft demuxer"
  286. msgstr "Демультиплексор NullSoft"
  287. #: modules/demux/nuv.c:49
  288. msgid "Nuv demuxer"
  289. msgstr "Демультиплексор Nuv"
  290. #: modules/demux/ogg.c:54
  291. msgid "OGG demuxer"
  292. msgstr "Демультиплексор OGG"
  293. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  294. msgid "Google Video"
  295. msgstr "Відео Google"
  296. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  297. msgid "Auto start"
  298. msgstr "Автозапуск"
  299. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  300. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  301. msgstr ""
  302. "Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
  303. "завантажується його вміст."
  304. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  305. msgid "Show shoutcast adult content"
  306. msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
  307. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  308. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  309. msgstr ""
  310. "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
  311. "відтворення shoutcast."
  312. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  313. msgid "Skip ads"
  314. msgstr "Пропускати рекламу"
  315. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  316. msgid ""
  317. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  318. "prevent adding them to the playlist."
  319. msgstr ""
  320. "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
  321. "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
  322. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  323. msgid "M3U playlist import"
  324. msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
  325. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  326. msgid "RAM playlist import"
  327. msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
  328. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  329. msgid "PLS playlist import"
  330. msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
  331. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  332. msgid "B4S playlist import"
  333. msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
  334. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  335. msgid "DVB playlist import"
  336. msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
  337. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  338. msgid "Podcast parser"
  339. msgstr "Парсер подкасту"
  340. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  341. msgid "XSPF playlist import"
  342. msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
  343. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  344. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  345. msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
  346. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  347. msgid "ASX playlist import"
  348. msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
  349. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  350. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  351. msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
  352. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  353. msgid "QuickTime Media Link importer"
  354. msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
  355. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  356. msgid "Google Video Playlist importer"
  357. msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
  358. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  359. msgid "Dummy ifo demux"
  360. msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
  361. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  362. msgid "iTunes Music Library importer"
  363. msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
  364. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  365. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  366. msgid "Podcast Info"
  367. msgstr "Інформація про подкаст"
  368. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  369. msgid "Podcast Summary"
  370. msgstr "Зведена інформація про подкаст"
  371. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  372. msgid "Podcast Size"
  373. msgstr "Розмір подкасту"
  374. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  375. msgid "Shoutcast"
  376. msgstr "Shoutcast"
  377. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  378. msgid "Listeners"
  379. msgstr "Слухачі"
  380. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  381. msgid "Load"
  382. msgstr "Завантажити"
  383. #: modules/demux/ps.c:43
  384. msgid "Trust MPEG timestamps"
  385. msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
  386. #: modules/demux/ps.c:44
  387. msgid ""
  388. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  389. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  390. "calculate from the bitrate instead."
  391. msgstr ""
  392. "Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
  393. "та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
  394. "параметр для обчислення з бітрейту."
  395. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  396. msgid "MPEG-PS demuxer"
  397. msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
  398. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  399. msgid "PS"
  400. msgstr "PS"
  401. #: modules/demux/pva.c:43
  402. msgid "PVA demuxer"
  403. msgstr "Демультиплексор PVA"
  404. #: modules/demux/rawdv.c:41
  405. msgid ""
  406. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  407. msgstr ""
  408. "Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
  409. "частоу."
  410. #: modules/demux/rawdv.c:49
  411. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  412. msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
  413. #: modules/demux/rawvid.c:46
  414. msgid ""
  415. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  416. "30000/1001 or 29.97"
  417. msgstr ""
  418. "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
  419. #: modules/demux/rawvid.c:50
  420. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  421. msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
  422. #: modules/demux/rawvid.c:54
  423. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  424. msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
  425. #: modules/demux/rawvid.c:57
  426. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  427. msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
  428. #: modules/demux/rawvid.c:58
  429. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  430. msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
  431. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  432. msgid "Aspect ratio"
  433. msgstr "Співвідношення сторін"
  434. #: modules/demux/rawvid.c:62
  435. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  436. msgstr ""
  437. "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
  438. "квадратними."
  439. #: modules/demux/rawvid.c:66
  440. msgid "Raw video demuxer"
  441. msgstr "Демультиплексор сирого відео"
  442. #: modules/demux/real.c:70
  443. msgid "Real demuxer"
  444. msgstr "Демультиплексор Real"
  445. #: modules/demux/smf.c:43
  446. msgid "SMF demuxer"
  447. msgstr "Демультиплексор SMF"
  448. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  449. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  450. msgstr ""
  451. "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
  452. #: modules/demux/subtitle.c:56
  453. msgid ""
  454. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  455. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  456. msgstr ""
  457. "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
  458. "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
  459. #: modules/demux/subtitle.c:59
  460. msgid ""
  461. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  462. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  463. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  464. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  465. "autodetection, this should always work)."
  466. msgstr ""
  467. "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
  468. "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
  469. "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
  470. "«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
  471. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  472. msgid "Text subtitles parser"
  473. msgstr "Парсер текстових субтитрів"
  474. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  475. msgid "Frames per second"
  476. msgstr "Кадрів на секунду"
  477. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  478. msgid "Subtitles delay"
  479. msgstr "Затримка субтитрів"
  480. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  481. msgid "Subtitles format"
  482. msgstr "Формат субтитрів"
  483. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  484. msgid ""
  485. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  486. "based subtitle formats without a fixed value."
  487. msgstr ""
  488. "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
  489. "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
  490. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  491. msgid ""
  492. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  493. msgstr ""
  494. "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
  495. "підтримуваних значень змінюється."
  496. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  497. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  498. msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
  499. #: modules/demux/ts.c:98
  500. msgid "Extra PMT"
  501. msgstr "Додаткова PMT"
  502. #: modules/demux/ts.c:100
  503. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  504. msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
  505. #: modules/demux/ts.c:102
  506. msgid "Set id of ES to PID"
  507. msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
  508. #: modules/demux/ts.c:103
  509. msgid ""
  510. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  511. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  512. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  513. msgstr ""
  514. "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
  515. "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  516. #: modules/demux/ts.c:108
  517. msgid "Fast udp streaming"
  518. msgstr "Швидке мовлення UDP"
  519. #: modules/demux/ts.c:110
  520. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  521. msgstr ""
  522. "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
  523. #: modules/demux/ts.c:112
  524. msgid "MTU for out mode"
  525. msgstr "MTU режиму виходу"
  526. #: modules/demux/ts.c:113
  527. msgid "MTU for out mode."
  528. msgstr "MTU режиму виходу."
  529. #: modules/demux/ts.c:115
  530. msgid "CSA ck"
  531. msgstr "Слово для CSA"
  532. #: modules/demux/ts.c:116
  533. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  534. msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
  535. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  536. msgid "Second CSA Key"
  537. msgstr "Другий ключ CSA"
  538. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  539. msgid ""
  540. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  541. "bytes)."
  542. msgstr ""
  543. "Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
  544. "шістнадцяткових байт)."
  545. #: modules/demux/ts.c:122
  546. msgid "Silent mode"
  547. msgstr "Тихий режим"
  548. #: modules/demux/ts.c:123
  549. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  550. msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
  551. #: modules/demux/ts.c:125
  552. msgid "CAPMT System ID"
  553. msgstr "Системний ID CAPMT"
  554. #: modules/demux/ts.c:126
  555. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  556. msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
  557. #: modules/demux/ts.c:128
  558. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  559. msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
  560. #: modules/demux/ts.c:129
  561. msgid ""
  562. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  563. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  564. msgstr ""
  565. "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
  566. "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
  567. #: modules/demux/ts.c:133
  568. msgid "Filename of dump"
  569. msgstr "Ім'я файлу для збереження"
  570. #: modules/demux/ts.c:134
  571. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  572. msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
  573. #: modules/demux/ts.c:136
  574. msgid "Append"
  575. msgstr "Дописати"
  576. #: modules/demux/ts.c:138
  577. msgid ""
  578. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  579. "be overwritten."
  580. msgstr ""
  581. "Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
  582. "перезаписаний."
  583. #: modules/demux/ts.c:141
  584. msgid "Dump buffer size"
  585. msgstr "Розмір буферу дампа"
  586. #: modules/demux/ts.c:143
  587. msgid ""
  588. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  589. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  590. msgstr ""
  591. "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
  592. "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
  593. #: modules/demux/ts.c:147
  594. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  595. msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
  596. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  597. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  598. msgid "Teletext"
  599. msgstr "Телетекст"
  600. #: modules/demux/ts.c:178
  601. msgid "Teletext subtitles"
  602. msgstr "Субтитри телетексту"
  603. #: modules/demux/ts.c:179
  604. msgid "Teletext: additional information"
  605. msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
  606. #: modules/demux/ts.c:180
  607. msgid "Teletext: program schedule"
  608. msgstr "Телетекст: розклад програм"
  609. #: modules/demux/ts.c:181
  610. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  611. msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
  612. #: modules/demux/ts.c:3465
  613. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  614. msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
  615. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  616. msgid "clean effects"
  617. msgstr "очистити ефекти"
  618. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  619. msgid "hearing impaired"
  620. msgstr "погіршений слух"
  621. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  622. msgid "visual impaired commentary"
  623. msgstr "візуально сповільнений коментар"
  624. #: modules/demux/tta.c:45
  625. msgid "TTA demuxer"
  626. msgstr "Демультиплексор TTA"
  627. #: modules/demux/ty.c:59
  628. msgid "TY"
  629. msgstr "TY"
  630. #: modules/demux/ty.c:60
  631. msgid "TY Stream audio/video demux"
  632. msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
  633. #: modules/demux/ty.c:771
  634. msgid "Closed captions 1"
  635. msgstr "Закриті заголовки 1"
  636. #: modules/demux/ty.c:772
  637. msgid "Closed captions 2"
  638. msgstr "Закриті заголовки 2"
  639. #: modules/demux/ty.c:773
  640. msgid "Closed captions 3"
  641. msgstr "Закриті заголовки 3"
  642. #: modules/demux/ty.c:774
  643. msgid "Closed captions 4"
  644. msgstr "Закриті заголовки 4"
  645. #: modules/demux/vc1.c:44
  646. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  647. msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
  648. #: modules/demux/vc1.c:50
  649. msgid "VC1 video demuxer"
  650. msgstr "Демультиплексор відео VC1"
  651. #: modules/demux/vobsub.c:53
  652. msgid "Vobsub subtitles parser"
  653. msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
  654. #: modules/demux/voc.c:46
  655. msgid "VOC demuxer"
  656. msgstr "Демультиплексор VOC"
  657. #: modules/demux/wav.c:45
  658. msgid "WAV demuxer"
  659. msgstr "Демультиплексор WAV"
  660. #: modules/demux/xa.c:45
  661. msgid "XA demuxer"
  662. msgstr "Демультиплексор XA"
  663. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  664. msgid "Use DVD Menus"
  665. msgstr "Використовувати DVD меню"
  666. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  667. msgid "BeOS standard API interface"
  668. msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
  669. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  670. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  671. msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
  672. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  673. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  674. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  675. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  676. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  677. msgid "Open"
  678. msgstr "Відкрити"
  679. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  680. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  681. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  682. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  683. msgid "Preferences"
  684. msgstr "Налаштування"
  685. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  686. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  687. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  688. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  689. msgid "Messages"
  690. msgstr "Повідомлення"
  691. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  692. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  693. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  694. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  695. msgid "Open File"
  696. msgstr "Відкрити файл"
  697. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  698. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  699. msgid "Open Disc"
  700. msgstr "Відкрити диск"
  701. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  702. msgid "Open Subtitles"
  703. msgstr "Відкрити субтитри"
  704. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  705. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  706. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  707. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  708. msgid "About"
  709. msgstr "Про програму"
  710. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  711. msgid "Prev Title"
  712. msgstr "Попередній заголовок"
  713. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  714. msgid "Next Title"
  715. msgstr "Наступний заголовок"
  716. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  717. msgid "Go to Title"
  718. msgstr "Перейти до заголовку"
  719. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  720. msgid "Go to Chapter"
  721. msgstr "Перейти до розділу"
  722. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  723. msgid "Speed"
  724. msgstr "Швидкість"
  725. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  726. msgid "Window"
  727. msgstr "Вікно"
  728. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  729. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  730. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  731. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  732. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  733. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  734. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  735. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  736. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  737. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  738. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  739. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  740. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  741. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  742. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  743. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  744. msgid "OK"
  745. msgstr "OK"
  746. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  747. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  748. msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
  749. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  750. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  751. msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
  752. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  753. msgid "Drop files to play"
  754. msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
  755. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  756. msgid "playlist"
  757. msgstr "список відтворення"
  758. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  759. msgid "Close"
  760. msgstr "Закрити"
  761. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  762. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  763. msgid "Edit"
  764. msgstr "Редагування"
  765. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  766. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  767. msgid "Select All"
  768. msgstr "Виділити все"
  769. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  770. msgid "Select None"
  771. msgstr "Зняти виділення"
  772. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  773. msgid "Sort Reverse"
  774. msgstr "Зворотнє сортування"
  775. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  776. msgid "Sort by Name"
  777. msgstr "Сортування за назвою"
  778. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  779. msgid "Sort by Path"
  780. msgstr "Сортування за шляхом"
  781. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  782. msgid "Randomize"
  783. msgstr "Перемішати"
  784. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  785. msgid "Remove"
  786. msgstr "Видалити"
  787. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  788. msgid "Remove All"
  789. msgstr "Видалити все"
  790. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  791. msgid "View"
  792. msgstr "Вигляд"
  793. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  794. msgid "Path"
  795. msgstr "Шлях"
  796. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  797. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  798. msgid "Name"
  799. msgstr "Назва"
  800. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  801. msgid "Apply"
  802. msgstr "Застосувати"
  803. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  804. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  805. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  806. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  807. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  808. msgid "Save"
  809. msgstr "Зберегти"
  810. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  811. msgid "Defaults"
  812. msgstr "За змовчуванням"
  813. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  814. msgid "Show Interface"
  815. msgstr "Показати інтерфейс"
  816. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  817. msgid "50%"
  818. msgstr "50%"
  819. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  820. msgid "100%"
  821. msgstr "100%"
  822. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  823. msgid "200%"
  824. msgstr "200%"
  825. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  826. msgid "Vertical Sync"
  827. msgstr "Вертикальна синхронізація"
  828. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  829. msgid "Correct Aspect Ratio"
  830. msgstr "Виправити співвідношення сторін"
  831. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  832. msgid "Stay On Top"
  833. msgstr "Зверху всіх вікон"
  834. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  835. msgid "Take Screen Shot"
  836. msgstr "Зробити стоп-кадр"
  837. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  838. msgid "Framebuffer device"
  839. msgstr "Пристрій фреймбуфера"
  840. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  841. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  842. msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
  843. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  844. msgid "Video aspect ratio"
  845. msgstr "Співвідношення сторін відео"
  846. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  847. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  848. msgstr ""
  849. "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
  850. "квадратні."
  851. #: modules/gui/fbosd.c:111
  852. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  853. msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
  854. #: modules/gui/fbosd.c:113
  855. msgid "Transparency of the image"
  856. msgstr "Прозорість зображення"
  857. #: modules/gui/fbosd.c:114
  858. msgid ""
  859. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  860. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  861. msgstr ""
  862. "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
  863. "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
  864. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  865. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  866. msgid "Text"
  867. msgstr "Текст"
  868. #: modules/gui/fbosd.c:119
  869. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  870. msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
  871. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  872. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  873. msgid "X coordinate"
  874. msgstr "Координата X"
  875. #: modules/gui/fbosd.c:122
  876. msgid "X coordinate of the rendered image"
  877. msgstr "Координата X рендерованого зображення"
  878. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  879. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  880. msgid "Y coordinate"
  881. msgstr "Координата Y"
  882. #: modules/gui/fbosd.c:125
  883. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  884. msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
  885. #: modules/gui/fbosd.c:129
  886. msgid ""
  887. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  888. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  889. "g. 6=top-right)."
  890. msgstr ""
  891. "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
  892. "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
  893. "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
  894. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  895. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  896. #: modules/video_filter/rss.c:146
  897. msgid "Opacity"
  898. msgstr "Непрозорість"
  899. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  900. msgid ""
  901. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  902. "totally opaque. "
  903. msgstr ""
  904. "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
  905. "непрозорий. "
  906. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  907. #: modules/video_filter/rss.c:150
  908. msgid "Font size, pixels"
  909. msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
  910. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  911. #: modules/video_filter/rss.c:151
  912. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  913. msgstr ""
  914. "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
  915. "за змовчуванням)."
  916. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  917. #: modules/video_filter/rss.c:155
  918. msgid ""
  919. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  920. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  921. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  922. "(red + green), #FFFFFF = white"
  923. msgstr ""
  924. "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
  925. "шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
  926. "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
  927. "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
  928. #: modules/gui/fbosd.c:147
  929. msgid "Clear overlay framebuffer"
  930. msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
  931. #: modules/gui/fbosd.c:148
  932. msgid ""
  933. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  934. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  935. "the cache."
  936. msgstr ""
  937. "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
  938. "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
  939. "кешу."
  940. #: modules/gui/fbosd.c:152
  941. msgid "Render text or image"
  942. msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
  943. #: modules/gui/fbosd.c:153
  944. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  945. msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
  946. #: modules/gui/fbosd.c:156
  947. msgid "Display on overlay framebuffer"
  948. msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
  949. #: modules/gui/fbosd.c:157
  950. msgid ""
  951. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  952. msgstr ""
  953. "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
  954. "фреймбуфера."
  955. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  956. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  957. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  958. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  959. #: modules/video_filter/rss.c:203
  960. msgid "Font"
  961. msgstr "Шрифт"
  962. #: modules/gui/fbosd.c:212
  963. msgid "Commands"
  964. msgstr "Команди"
  965. #: modules/gui/fbosd.c:217
  966. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  967. msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
  968. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  969. msgid "About VLC media player"
  970. msgstr "Про медіаплеєр VLC"
  971. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  972. #, c-format
  973. msgid "Compiled by %s"
  974. msgstr "Скомпільовано %s"
  975. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  976. msgid "VLC was brought to you by:"
  977. msgstr "VLC зроблено для Вас:"
  978. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  979. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  980. msgid "License"
  981. msgstr "Ліцензія"
  982. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  983. msgid "VLC media player Help"
  984. msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
  985. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  986. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  987. msgid "Index"
  988. msgstr "Індекс"
  989. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  990. msgid "Bookmarks"
  991. msgstr "Закладки"
  992. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  993. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  994. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  995. msgid "Add"
  996. msgstr "Додати"
  997. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  998. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  999. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  1000. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  1001. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  1002. msgid "Clear"
  1003. msgstr "Очистити"
  1004. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  1005. #: modules/video_filter/extract.c:76
  1006. msgid "Extract"
  1007. msgstr "Витягти"
  1008. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  1009. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  1010. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  1011. msgid "Time"
  1012. msgstr "Час"
  1013. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  1014. msgid "Untitled"
  1015. msgstr "Безіменний"
  1016. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  1017. msgid "No input"
  1018. msgstr "Немає входу"
  1019. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  1020. msgid ""
  1021. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1022. msgstr ""
  1023. "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
  1024. "паузи чи роботи закладок."
  1025. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1026. msgid "Input has changed"
  1027. msgstr "Вхідний потік був змінений"
  1028. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  1029. msgid ""
  1030. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  1031. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  1032. msgstr ""
  1033. "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
  1034. "режим паузи для редагування закладки."
  1035. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  1036. msgid "Invalid selection"
  1037. msgstr "Неправильне виділення"
  1038. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  1039. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  1040. msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
  1041. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1042. msgid "No input found"
  1043. msgstr "Немає вхідного потоку"
  1044. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  1045. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1046. msgstr ""
  1047. "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
  1048. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  1049. msgid "Jump To Time"
  1050. msgstr "Перейти до часу"
  1051. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  1052. msgid "sec."
  1053. msgstr "с"
  1054. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  1055. msgid "Jump to time"
  1056. msgstr "Перейти до часу"
  1057. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  1058. msgid "Random On"
  1059. msgstr "Випадковість увімкнена"
  1060. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  1061. msgid "Random Off"
  1062. msgstr "Випадковість вимнена"
  1063. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  1064. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  1065. msgid "Repeat One"
  1066. msgstr "Повторювати один"
  1067. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  1068. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  1069. msgid "Repeat All"
  1070. msgstr "Повторювати все"
  1071. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  1072. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  1073. msgid "Repeat Off"
  1074. msgstr "Не повторювати"
  1075. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  1076. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  1077. msgid "Half Size"
  1078. msgstr "Половина розміру"
  1079. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  1080. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  1081. msgid "Normal Size"
  1082. msgstr "Нормальний розмір"
  1083. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  1084. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  1085. msgid "Double Size"
  1086. msgstr "Подвійний розмір"
  1087. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  1088. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  1089. msgid "Float on Top"
  1090. msgstr "Зверху всіх вікон"
  1091. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  1092. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  1093. msgid "Fit to Screen"
  1094. msgstr "Екранний розмір"
  1095. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  1096. msgid "Lock Aspect Ratio"
  1097. msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
  1098. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  1099. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  1100. msgid "Open File..."
  1101. msgstr "Відкрити файл…"
  1102. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  1103. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  1104. msgid "Quit after Playback"
  1105. msgstr "Вийти після відтворення"
  1106. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  1107. msgid "Step Forward"
  1108. msgstr "Крок вперед"
  1109. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  1110. msgid "Step Backward"
  1111. msgstr "Крок назад"
  1112. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  1113. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  1114. msgid "User name"
  1115. msgstr "Ім'я користувача"
  1116. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  1117. msgid "Errors and Warnings"
  1118. msgstr "Помилки та попередження"
  1119. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  1120. msgid "Clean up"
  1121. msgstr "Очистити"
  1122. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  1123. msgid "Show Details"
  1124. msgstr "Показати деталі"
  1125. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  1126. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  1127. msgid "Rewind"
  1128. msgstr "Перемотати"
  1129. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  1130. msgid "Fast Forward"
  1131. msgstr "Прискорити"
  1132. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  1133. msgid "2 Pass"
  1134. msgstr "2 проходи"
  1135. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  1136. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  1137. msgstr ""
  1138. "Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
  1139. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  1140. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  1141. msgstr ""
  1142. "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
  1143. "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
  1144. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  1145. msgid "Preamp"
  1146. msgstr "Попередній підсилювач"
  1147. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  1148. msgid "Extended controls"
  1149. msgstr "Розширене керування"
  1150. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  1151. msgid "Shows more information about the available video filters."
  1152. msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
  1153. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  1154. msgid "Wave"
  1155. msgstr "Хвиля"
  1156. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  1157. msgid "Ripple"
  1158. msgstr "Брижі"
  1159. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  1160. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  1161. msgid "Psychedelic"
  1162. msgstr "Психоделія"
  1163. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  1164. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  1165. msgid "Gradient"
  1166. msgstr "Градієнт"
  1167. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  1168. msgid "General editing filters"
  1169. msgstr "Загальне редагування фільтрів"
  1170. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  1171. msgid "Distortion filters"
  1172. msgstr "Вільтри спотворення"
  1173. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  1174. msgid "Blur"
  1175. msgstr "Розмивання"
  1176. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  1177. msgid "Adds motion blurring to the image"
  1178. msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
  1179. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  1180. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  1181. msgstr "Створює кілька копій зображення"
  1182. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  1183. msgid "Image cropping"
  1184. msgstr "Обрізання зображення"
  1185. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  1186. msgid "Crops a defined part of the image"
  1187. msgstr "Обрізає частину зображення"
  1188. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  1189. msgid "Invert colors"
  1190. msgstr "Інверсія кольорів"
  1191. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  1192. msgid "Inverts the colors of the image"
  1193. msgstr "Інвертує кольори зображення"
  1194. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  1195. msgid "Transformation"
  1196. msgstr "Трансформація"
  1197. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  1198. msgid "Rotates or flips the image"
  1199. msgstr "Повертає або перевертає зображення"
  1200. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  1201. msgid "Interactive Zoom"
  1202. msgstr "Інтерактивне масштабування"
  1203. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  1204. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  1205. msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
  1206. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  1207. msgid "Volume normalization"
  1208. msgstr "Нормалізація гучності"
  1209. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  1210. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  1211. msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
  1212. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  1213. msgid "Headphone virtualization"
  1214. msgstr "Ефект навушників"
  1215. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  1216. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  1217. msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
  1218. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  1219. msgid "Maximum level"
  1220. msgstr "Максимальний рівень"
  1221. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  1222. msgid "Restore Defaults"
  1223. msgstr "За змовчуванням"
  1224. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  1225. msgid "Opaqueness"
  1226. msgstr "Непрозорість"
  1227. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  1228. msgid "Adjust Image"
  1229. msgstr "Встановити зображення"
  1230. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  1231. msgid "Video Filter"
  1232. msgstr "Відеофільтр"
  1233. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  1234. msgid "Audio Filter"
  1235. msgstr "Аудіофільтр"
  1236. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  1237. msgid "About the video filters"
  1238. msgstr "Про відеофільтри"
  1239. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  1240. msgid ""
  1241. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  1242. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  1243. "subsections of Video/Filters.n"
  1244. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  1245. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  1246. msgstr ""
  1247. "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».n"
  1248. "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
  1249. "Фільтри.n"
  1250. "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
  1251. "Відео/Фільтри."
  1252. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  1253. msgid "(no item is being played)"
  1254. msgstr "(нічого не відтворюється)"
  1255. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  1256. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  1257. msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
  1258. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  1259. msgid ""
  1260. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  1261. "security issues."
  1262. msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
  1263. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  1264. msgid ""
  1265. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  1266. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  1267. "modern version of Mac OS X."
  1268. msgstr ""
  1269. "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
  1270. "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії Mac "
  1271. "OS X."
  1272. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  1273. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  1274. msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
  1275. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  1276. msgid ""
  1277. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  1278. "n"
  1279. "%@"
  1280. msgstr ""
  1281. "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.n"
  1282. "n"
  1283. "%@"
  1284. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  1285. msgid "Open CrashLog..."
  1286. msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
  1287. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  1288. msgid "Save this Log..."
  1289. msgstr "Зберегти цей журнал…"
  1290. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  1291. msgid "Check for Update..."
  1292. msgstr "Перевірити оновлення…"
  1293. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  1294. msgid "Preferences..."
  1295. msgstr "Налаштування..."
  1296. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  1297. msgid "Services"
  1298. msgstr "Служби"
  1299. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  1300. msgid "Hide VLC"
  1301. msgstr "Приховати VLC"
  1302. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  1303. msgid "Hide Others"
  1304. msgstr "Приховати інше"
  1305. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  1306. msgid "Show All"
  1307. msgstr "Показати все"
  1308. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  1309. msgid "Quit VLC"
  1310. msgstr "Вийти з VLC"
  1311. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  1312. msgid "1:File"
  1313. msgstr "1:Файл"
  1314. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  1315. msgid "Advanced Open File..."
  1316. msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
  1317. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  1318. msgid "Open Disc..."
  1319. msgstr "Відкрити диск,"
  1320. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  1321. msgid "Open Network..."
  1322. msgstr "Відкрити мережу…"
  1323. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  1324. msgid "Open Capture Device..."
  1325. msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
  1326. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  1327. msgid "Open Recent"
  1328. msgstr "Відкрити недавні"
  1329. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  1330. msgid "Clear Menu"
  1331. msgstr "Очистити меню"
  1332. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  1333. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  1334. msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
  1335. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  1336. msgid "Cut"
  1337. msgstr "Вирізати"
  1338. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  1339. msgid "Copy"
  1340. msgstr "Копіювати"
  1341. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  1342. msgid "Paste"
  1343. msgstr "Вставити"
  1344. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  1345. msgid "Playback"
  1346. msgstr "Відтворення"
  1347. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  1348. msgid "Increase Volume"
  1349. msgstr "Збільшити гучність"
  1350. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  1351. msgid "Decrease Volume"
  1352. msgstr "Зменшити гучність"
  1353. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  1354. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  1355. msgid "Fullscreen Video Device"
  1356. msgstr "Пристрій повноекранного відео"
  1357. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  1358. msgid "Transparent"
  1359. msgstr "Прозорий"
  1360. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  1361. msgid "Minimize Window"
  1362. msgstr "Згорнути вікно"
  1363. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  1364. msgid "Close Window"
  1365. msgstr "Закрити вікно"
  1366. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  1367. msgid "Controller..."
  1368. msgstr "Контролер…"
  1369. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  1370. msgid "Equalizer..."
  1371. msgstr "Еквалайзер…"
  1372. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  1373. msgid "Extended Controls..."
  1374. msgstr "Розширене керування…"
  1375. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  1376. msgid "Bookmarks..."
  1377. msgstr "Закладки…"
  1378. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  1379. msgid "Playlist..."
  1380. msgstr "Список відтворення…"
  1381. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  1382. msgid "Media Information..."
  1383. msgstr "Медіаінформація…"
  1384. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  1385. msgid "Messages..."
  1386. msgstr "Повідомлення…"
  1387. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  1388. msgid "Errors and Warnings..."
  1389. msgstr "Помилки та попередження…"
  1390. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  1391. msgid "Bring All to Front"
  1392. msgstr "Винести все наперед"
  1393. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  1394. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  1395. msgid "Help"
  1396. msgstr "Довідка"
  1397. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  1398. msgid "VLC media player Help..."
  1399. msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
  1400. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  1401. msgid "ReadMe / FAQ..."
  1402. msgstr "ReadMe/FAQ…"
  1403. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  1404. msgid "Online Documentation..."
  1405. msgstr "Онлайн-документація…"
  1406. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  1407. msgid "VideoLAN Website..."
  1408. msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
  1409. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  1410. msgid "Make a donation..."
  1411. msgstr "Спонсорство…"
  1412. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  1413. msgid "Online Forum..."
  1414. msgstr "Онлайн-форум…"
  1415. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  1416. msgid "Volume Up"
  1417. msgstr "Голосніше"
  1418. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  1419. msgid "Volume Down"
  1420. msgstr "Тихіше"
  1421. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  1422. msgid "Send"
  1423. msgstr "Надіслати"
  1424. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  1425. msgid "Don't Send"
  1426. msgstr "Не надсилати"
  1427. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  1428. msgid "VLC crashed previously"
  1429. msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
  1430. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  1431. msgid ""
  1432. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  1433. "n"
  1434. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  1435. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  1436. "URL of a network stream, ..."
  1437. msgstr ""
  1438. "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?n"
  1439. "n"
  1440. "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
  1441. "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
  1442. "URL мережевого потоку,…"
  1443. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  1444. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  1445. msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
  1446. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  1447. msgid ""
  1448. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  1449. "information."
  1450. msgstr ""
  1451. "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
  1452. "подальшої інформації."
  1453. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Volume: %d%%"
  1456. msgstr "Гучність: %d%%"
  1457. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1458. msgid "Update check failed"
  1459. msgstr "Помилка перевірки поновлення"
  1460. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1461. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  1462. msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
  1463. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  1464. msgid "Error when sending the Crash Report"
  1465. msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
  1466. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1467. msgid "No CrashLog found"
  1468. msgstr "Журнал збою не знайдено"
  1469. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  1470. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  1471. msgid "Continue"
  1472. msgstr "Продовжити"
  1473. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1474. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  1475. msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
  1476. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  1477. msgid "Remove old preferences?"
  1478. msgstr "Видалити старі налаштування?"
  1479. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  1480. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  1481. msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
  1482. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1483. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  1484. msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
  1485. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  1486. #, c-format
  1487. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1488. msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
  1489. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  1490. msgid "Video device"
  1491. msgstr "Відеопристрій"
  1492. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1493. msgid ""
  1494. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1495. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1496. "menu."
  1497. msgstr ""
  1498. "Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
  1499. "повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
  1500. "меню вибору відеопристрою."
  1501. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1502. msgid ""
  1503. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1504. "is fully transparent."
  1505. msgstr ""
  1506. "Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
  1507. "повністю прозорий."
  1508. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1509. msgid "Stretch video to fill window"
  1510. msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
  1511. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1512. msgid ""
  1513. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1514. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1515. msgstr ""
  1516. "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
  1517. "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
  1518. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1519. msgid "Black screens in fullscreen"
  1520. msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
  1521. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1522. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1523. msgstr ""
  1524. "У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
  1525. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1526. msgid "Use as Desktop Background"
  1527. msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
  1528. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1529. msgid ""
  1530. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1531. "with in this mode."
  1532. msgstr ""
  1533. "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
  1534. "режимі неможлива."
  1535. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1536. msgid "Show Fullscreen controller"
  1537. msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
  1538. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1539. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1540. msgstr ""
  1541. "Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
  1542. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1543. msgid "Auto-playback of new items"
  1544. msgstr "Автопрогравання нових елементів."
  1545. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1546. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1547. msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
  1548. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1549. msgid "Keep Recent Items"
  1550. msgstr "Тримати останні елементи"
  1551. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1552. msgid ""
  1553. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1554. "disabled here."
  1555. msgstr ""
  1556. "За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
  1557. "відключена тут."
  1558. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1559. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1560. msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
  1561. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1562. msgid ""
  1563. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1564. "feature can be disabled here."
  1565. msgstr ""
  1566. "За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
  1567. "перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
  1568. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1569. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1570. msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
  1571. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1572. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1573. msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
  1574. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1575. msgid "Control playback with media keys"
  1576. msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
  1577. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1578. msgid ""
  1579. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1580. "keyboards."
  1581. msgstr ""
  1582. "За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
  1583. "клавіатурах Apple."
  1584. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1585. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1586. msgstr ""
  1587. "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
  1588. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1589. msgid ""
  1590. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1591. msgstr ""
  1592. "За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
  1593. "знаходиться у фоні."
  1594. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1595. msgid "Mac OS X interface"
  1596. msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
  1597. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1598. msgid "No device connected"
  1599. msgstr "Пристрій не під’єднано"
  1600. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1601. msgid ""
  1602. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1603. "n"
  1604. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1605. "installed and try again."
  1606. msgstr ""
  1607. "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.n"
  1608. "n"
  1609. "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
  1610. "забезпечення та спробуйте знову."
  1611. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1612. msgid "Open Source"
  1613. msgstr "Відкрити джерело"
  1614. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1615. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1616. msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
  1617. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1618. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1619. msgid "Capture"
  1620. msgstr "Заголовок"
  1621. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1622. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1623. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1624. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1625. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1626. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1627. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1628. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1629. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1630. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1631. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1632. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1633. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1634. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1635. msgid "Browse..."
  1636. msgstr "Огляд…"
  1637. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1638. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1639. msgstr "Вважати трубою замість файлу"
  1640. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1641. msgid "Play another media synchronously"
  1642. msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
  1643. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1644. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1645. msgid "Choose..."
  1646. msgstr "Вибрати…"
  1647. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1648. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1649. msgid "Device name"
  1650. msgstr "Ім'я пристрою"
  1651. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1652. msgid "No DVD menus"
  1653. msgstr "Немає DVD-меню"
  1654. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1655. msgid "VIDEO_TS folder"
  1656. msgstr "Каталог VIDEO_TS"
  1657. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1658. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1659. msgid "DVD"
  1660. msgstr "DVD"
  1661. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1662. msgid "IP Address"
  1663. msgstr "IP-адреса"
  1664. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1665. msgid ""
  1666. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1667. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1668. "press the button below."
  1669. msgstr ""
  1670. "Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
  1671. "просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
  1672. "натисніть кнопку нижче."
  1673. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1674. msgid ""
  1675. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1676. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1677. "IP automatically.n"
  1678. "n"
  1679. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1680. "sheet."
  1681. msgstr ""
  1682. "Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
  1683. "Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
  1684. "IP-адресу Вашої машини автоматично.n"
  1685. "n"
  1686. "Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
  1687. "закриття цієї сторінки."
  1688. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1689. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1690. msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
  1691. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1692. msgid "Protocol"
  1693. msgstr "Протокол"
  1694. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1695. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1696. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1697. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1698. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1699. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1700. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1701. msgid "Address"
  1702. msgstr "Адреса"
  1703. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1704. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1705. msgid "Unicast"
  1706. msgstr "Негруповий"
  1707. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1708. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1709. msgid "Multicast"
  1710. msgstr "Груповий"
  1711. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1712. msgid "Screen Capture Input"
  1713. msgstr "Захоплення з екрану"
  1714. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1715. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1716. msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
  1717. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1718. msgid "Frames per Second:"
  1719. msgstr "Кадрів на секунду:"
  1720. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1721. msgid "Subscreen left:"
  1722. msgstr "Ліва координата підекрану:"
  1723. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1724. msgid "Subscreen top:"
  1725. msgstr "Верхня координата підекрану:"
  1726. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1727. msgid "Subscreen width:"
  1728. msgstr "Ширина підекрану:"
  1729. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1730. msgid "Subscreen height:"
  1731. msgstr "Висота підекрану:"
  1732. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1733. msgid "Current channel:"
  1734. msgstr "Поточний канал:"
  1735. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1736. msgid "Previous Channel"
  1737. msgstr "Попередній канал"
  1738. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1739. msgid "Next Channel"
  1740. msgstr "Наступний канал"
  1741. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1742. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1743. msgstr "Отримання інформації каналу…"
  1744. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1745. msgid "EyeTV is not launched"
  1746. msgstr "EyeTV не запущено"
  1747. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1748. msgid ""
  1749. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1750. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1751. msgstr ""
  1752. "VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.n"
  1753. "Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
  1754. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1755. msgid "Launch EyeTV now"
  1756. msgstr "Запустити EyeTV зараз"
  1757. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1758. msgid "Download Plugin"
  1759. msgstr "Завантажити плагін"
  1760. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1761. msgid "Load subtitles file:"
  1762. msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
  1763. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1764. msgid "Settings..."
  1765. msgstr "Параметри…"
  1766. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1767. msgid "Override parametters"
  1768. msgstr "Перевизначити параметри"
  1769. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1770. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1771. msgid "Delay"
  1772. msgstr "Затримка"
  1773. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1774. msgid "FPS"
  1775. msgstr "FPS"
  1776. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1777. msgid "Subtitles encoding"
  1778. msgstr "Кодування субтитрів"
  1779. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1780. msgid "Font size"
  1781. msgstr "Розмір шрифту"
  1782. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1783. msgid "Subtitles alignment"
  1784. msgstr "Вирівнювання субтитрів"
  1785. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1786. msgid "Font Properties"
  1787. msgstr "Властивості шрифту"
  1788. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1789. msgid "Subtitle File"
  1790. msgstr "Файл субтитрів"
  1791. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1792. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1793. msgid "No %@s found"
  1794. msgstr "%@s не знайдений"
  1795. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1796. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1797. msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
  1798. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1799. msgid "iSight Capture Input"
  1800. msgstr "Захоплення входу iSight"
  1801. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1802. msgid ""
  1803. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1804. "n"
  1805. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1806. "640px*480px raw video stream.n"
  1807. "n"
  1808. "Live Audio input is not supported."
  1809. msgstr ""
  1810. "Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.n"
  1811. "n"
  1812. "У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
  1813. "640px*480pxn"
  1814. "n"
  1815. "Вхід живого аудіо недоступний."
  1816. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1817. msgid "Composite input"
  1818. msgstr "Композитний вхід"
  1819. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1820. msgid "S-Video input"
  1821. msgstr "Вхід S-Video"
  1822. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1823. msgid "Streaming/Saving:"
  1824. msgstr "Мовлення/збереження:"
  1825. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1826. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1827. msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
  1828. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1829. msgid "Display the stream locally"
  1830. msgstr "Відтворити потік локально"
  1831. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1832. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1833. msgid "Stream"
  1834. msgstr "Потік"
  1835. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1836. msgid "Dump raw input"
  1837. msgstr "Зберегти вхідний потік"
  1838. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1839. msgid "Encapsulation Method"
  1840. msgstr "Метод інкапсуляції"
  1841. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1842. msgid "Transcoding options"
  1843. msgstr "Налаштування перекодування"
  1844. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1845. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1846. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1847. msgstr "Бітрейт (кб/с)"
  1848. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1849. msgid "Scale"
  1850. msgstr "Масштаб"
  1851. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1852. msgid "Stream Announcing"
  1853. msgstr "Повідомлення про потік"
  1854. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1855. msgid "SAP announce"
  1856. msgstr "Повідомлення по SAP"
  1857. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1858. msgid "RTSP announce"
  1859. msgstr "Повідомлення по RTSP"
  1860. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1861. msgid "HTTP announce"
  1862. msgstr "Повідомлення по HTTP"
  1863. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1864. msgid "Export SDP as file"
  1865. msgstr "Зберегти SDP у файл"
  1866. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1867. msgid "Channel Name"
  1868. msgstr "Назва каналу"
  1869. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1870. msgid "SDP URL"
  1871. msgstr "SDP URL"
  1872. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1873. msgid "Save File"
  1874. msgstr "Зберегти файл"
  1875. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1876. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1877. msgid "Author"
  1878. msgstr "Автор"
  1879. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1880. msgid "Save Playlist..."
  1881. msgstr "Зберегти список відтворення…"
  1882. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1883. msgid "Expand Node"
  1884. msgstr "Розкрити вузол"
  1885. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1886. msgid "Download Cover Art"
  1887. msgstr "Завантажити обкладинку"
  1888. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1889. msgid "Fetch Meta Data"
  1890. msgstr "Отримати метадані"
  1891. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1892. msgid "Reveal in Finder"
  1893. msgstr "Відкрити у Finder’і"
  1894. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1895. msgid "Sort Node by Name"
  1896. msgstr "Сортування вузлу за назвою"
  1897. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1898. msgid "Sort Node by Author"
  1899. msgstr "Сортування вузлу за автором"
  1900. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1901. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1902. msgid "No items in the playlist"
  1903. msgstr "Список відтворення порожній"
  1904. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1905. msgid "Search in Playlist"
  1906. msgstr "Пошук у списку відтворення"
  1907. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1908. msgid "Add Folder to Playlist"
  1909. msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
  1910. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1911. msgid "File Format:"
  1912. msgstr "Формат файлу:"
  1913. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1914. msgid "Extended M3U"
  1915. msgstr "Розширений M3U"
  1916. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1917. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1918. msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
  1919. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1920. msgid "HTML Playlist"
  1921. msgstr "Список відтворення HTML"
  1922. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1923. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1924. #, c-format
  1925. msgid "%i items"
  1926. msgstr "%i елемент(и, ів)"
  1927. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1928. msgid "1 item"
  1929. msgstr "1 елемент"
  1930. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1931. msgid "Save Playlist"
  1932. msgstr "Зберегти список відтворення"
  1933. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1934. msgid "Meta-information"
  1935. msgstr "Метадані"
  1936. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1937. msgid "Empty Folder"
  1938. msgstr "Порожній каталог"
  1939. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1940. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1941. msgid "Media Information"
  1942. msgstr "Медіаінформація"
  1943. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1944. msgid "Location"
  1945. msgstr "Місцезнаходження"
  1946. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1947. msgid "Save Metadata"
  1948. msgstr "Зберегти метадані"
  1949. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1950. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1951. msgid "General"
  1952. msgstr "Загальні"
  1953. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  1954. msgid "Codec Details"
  1955. msgstr "Деталі кодеку"
  1956. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  1957. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  1958. msgid "Read at media"
  1959. msgstr "Прочитано"
  1960. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  1961. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  1962. msgid "Input bitrate"
  1963. msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
  1964. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  1965. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  1966. msgid "Demuxed"
  1967. msgstr "Демультиплексовано"
  1968. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  1969. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  1970. msgid "Stream bitrate"
  1971. msgstr "Бітрейт потоку"
  1972. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  1973. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  1974. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  1975. msgid "Decoded blocks"
  1976. msgstr "Блоків декодовано"
  1977. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  1978. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  1979. msgid "Displayed frames"
  1980. msgstr "Показано кадрів"
  1981. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  1982. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  1983. msgid "Lost frames"
  1984. msgstr "Загублено кадрів"
  1985. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  1986. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  1987. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  1988. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  1989. msgid "Streaming"
  1990. msgstr "Мовлення"
  1991. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  1992. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  1993. msgid "Sent packets"
  1994. msgstr "Відіслано пакетів"
  1995. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  1996. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  1997. msgid "Sent bytes"
  1998. msgstr "Відіслано байт"
  1999. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  2000. msgid "Send rate"
  2001. msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
  2002. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  2003. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  2004. msgid "Played buffers"
  2005. msgstr "Відтворено буферів"
  2006. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  2007. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  2008. msgid "Lost buffers"
  2009. msgstr "Загублено буферів"
  2010. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  2011. msgid "Error while saving meta"
  2012. msgstr "Помилка збереження метаданих"
  2013. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  2014. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  2015. msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
  2016. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  2017. msgid "Information"
  2018. msgstr "Інформація"
  2019. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  2020. msgid "Reset All"
  2021. msgstr "Скинути все"
  2022. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  2023. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  2024. msgid "Basic"
  2025. msgstr "Основне"
  2026. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  2027. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  2028. msgid "Reset Preferences"
  2029. msgstr "Скинути налаштування"
  2030. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  2031. msgid ""
  2032. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  2033. "Are you sure you want to continue?"
  2034. msgstr ""
  2035. "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.n"
  2036. "Ви впевнені у продовженні?"
  2037. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2038. msgid "Select a directory"
  2039. msgstr "Виберіть каталог"
  2040. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2041. msgid "Select a file"
  2042. msgstr "Виберіть файл"
  2043. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  2044. msgid "Select"
  2045. msgstr "Вибрати"
  2046. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  2047. msgid "Not Set"
  2048. msgstr "Не встановлено"
  2049. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  2050. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  2051. msgid "Interface Settings"
  2052. msgstr "Налаштування інтерфейсу"
  2053. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  2054. msgid "General Audio Settings"
  2055. msgstr "Основні налаштування звуку"
  2056. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  2057. msgid "General Video Settings"
  2058. msgstr "Основні налаштування відео"
  2059. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2060. msgid "Subtitles & OSD"
  2061. msgstr "Субтитри та OSD"
  2062. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2063. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  2064. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  2065. msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
  2066. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2067. msgid "Input & Codecs"
  2068. msgstr "Вхід та кодеки"
  2069. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2070. msgid "Input & Codec settings"
  2071. msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
  2072. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  2073. msgid "Effects"
  2074. msgstr "Ефекти"
  2075. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  2076. msgid "Enable Audio"
  2077. msgstr "Увімкнути звук"
  2078. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  2079. msgid "General Audio"
  2080. msgstr "Загальний звук"
  2081. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  2082. msgid "Headphone surround effect"
  2083. msgstr "Ефект оточення для навушників"
  2084. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  2085. msgid "Preferred Audio language"
  2086. msgstr "Бажана мова звуку"
  2087. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  2088. msgid "Enable Last.fm submissions"
  2089. msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
  2090. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  2091. msgid "Visualization"
  2092. msgstr "Візуалізація"
  2093. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  2094. msgid "Default Volume"
  2095. msgstr "Гучність за змовчуванням"
  2096. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  2097. msgid "Change"
  2098. msgstr "Змінити"
  2099. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  2100. msgid "Change Hotkey"
  2101. msgstr "Змінити гарячу клавішу"
  2102. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  2103. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  2104. msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
  2105. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  2106. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  2107. msgid "Action"
  2108. msgstr "Дія"
  2109. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  2110. msgid "Shortcut"
  2111. msgstr "Комбінація"
  2112. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  2113. msgid "Repair AVI Files"
  2114. msgstr "Виправити AVI-файли"
  2115. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  2116. msgid "Default Caching Level"
  2117. msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
  2118. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  2119. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  2120. msgid "Caching"
  2121. msgstr "Кешування"
  2122. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  2123. msgid ""
  2124. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  2125. "access module."
  2126. msgstr ""
  2127. "Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
  2128. "кешування для кожного модулю доступу."
  2129. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  2130. msgid "HTTP Proxy"
  2131. msgstr "HTTP-проксі"
  2132. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  2133. msgid "Password for HTTP Proxy"
  2134. msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
  2135. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  2136. msgid "Codecs / Muxers"
  2137. msgstr "Кодеки/мультиплексори"
  2138. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  2139. msgid "Post-Processing Quality"
  2140. msgstr "Якість пост-обробки"
  2141. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  2142. msgid "Default Server Port"
  2143. msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
  2144. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  2145. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  2146. msgid "Album art download policy"
  2147. msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
  2148. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  2149. msgid "Add controls to the video window"
  2150. msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
  2151. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  2152. msgid "Show Fullscreen Controller"
  2153. msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
  2154. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  2155. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  2156. msgid "Privacy / Network Interaction"
  2157. msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
  2158. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  2159. msgid "...when VLC is in background"
  2160. msgstr "…коли VLC у фоні"
  2161. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  2162. msgid "Default Encoding"
  2163. msgstr "Кодування за змовчуванням"
  2164. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  2165. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  2166. msgid "Display Settings"
  2167. msgstr "Налаштування дисплею"
  2168. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  2169. msgid "Font Color"
  2170. msgstr "Колір шрифту"
  2171. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  2172. msgid "Font Size"
  2173. msgstr "Розмір шрифту"
  2174. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  2175. msgid "Subtitle Languages"
  2176. msgstr "Мова субтитрів"
  2177. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  2178. msgid "Preferred Subtitle Language"
  2179. msgstr "Бажана мова субтитрів"
  2180. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  2181. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  2182. msgid "Enable OSD"
  2183. msgstr "Увімкнути OSD"
  2184. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  2185. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  2186. msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
  2187. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  2188. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  2189. msgid "Display"
  2190. msgstr "Дисплей"
  2191. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  2192. msgid "Enable Video"
  2193. msgstr "Увімкнути відео"
  2194. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  2195. msgid "Output module"
  2196. msgstr "Модуль виводу"
  2197. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  2198. msgid "Video snapshots"
  2199. msgstr "Стоп-кадри"
  2200. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  2201. msgid "Folder"
  2202. msgstr "Каталог"
  2203. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  2204. msgid "Format"
  2205. msgstr "Формат"
  2206. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  2207. msgid "Prefix"
  2208. msgstr "Префікс"
  2209. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  2210. msgid "Sequential numbering"
  2211. msgstr "Послідовна нумерація"
  2212. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  2213. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  2214. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  2215. msgid "Custom"
  2216. msgstr "Довільно"
  2217. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2218. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  2219. msgid "Lowest latency"
  2220. msgstr "Найнижча затримка"
  2221. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2222. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  2223. msgid "Low latency"
  2224. msgstr "Низька затримка"
  2225. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2226. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  2227. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2228. #: modules/misc/win32text.c:81
  2229. msgid "Normal"
  2230. msgstr "Звичайна"
  2231. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2232. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  2233. msgid "High latency"
  2234. msgstr "Висока затримка"
  2235. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2236. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  2237. msgid "Higher latency"
  2238. msgstr "Вища затримка"
  2239. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  2240. msgid "Interface Settings not saved"
  2241. msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
  2242. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  2243. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  2244. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  2245. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  2246. #, c-format
  2247. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  2248. msgstr ""
  2249. "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
  2250. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  2251. msgid "Audio Settings not saved"
  2252. msgstr "Налаштування звуку не збережено"
  2253. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  2254. msgid "Video Settings not saved"
  2255. msgstr "Налаштування відео не збережено"
  2256. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  2257. msgid "Input Settings not saved"
  2258. msgstr "Налаштування входу не збережено"
  2259. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  2260. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  2261. msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
  2262. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  2263. msgid "Hotkeys not saved"
  2264. msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
  2265. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  2266. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  2267. msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
  2268. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  2269. msgid "Choose"
  2270. msgstr "Вибрати"
  2271. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  2272. msgid ""
  2273. "Press new keys forn"
  2274. ""%@""
  2275. msgstr ""
  2276. "Натисніть клавішу дляn"
  2277. ""%@""
  2278. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  2279. msgid "Invalid combination"
  2280. msgstr "Неправильна комбінація"
  2281. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  2282. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  2283. msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
  2284. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  2285. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  2286. msgstr "Ця комбінація вже зайнята "%@"."
  2287. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  2288. msgid "Check for Updates"
  2289. msgstr "Перевірити оновлення"
  2290. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  2291. msgid "Download now"
  2292. msgstr "Завантажити зараз"
  2293. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  2294. msgid "Automatically check for updates"
  2295. msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
  2296. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  2297. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  2298. msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
  2299. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2300. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  2301. msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
  2302. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2303. msgid "No"
  2304. msgstr "Ні"
  2305. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  2306. msgid "This version of VLC is the latest available."
  2307. msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
  2308. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  2309. msgid "This version of VLC is outdated."
  2310. msgstr "Ця версія VLC застаріла."
  2311. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  2312. #, c-format
  2313. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  2314. msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
  2315. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  2316. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2317. msgstr ""
  2318. "Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
  2319. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  2320. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2321. msgstr ""
  2322. "Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
  2323. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  2324. msgid ""
  2325. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  2326. "RAW)"
  2327. msgstr ""
  2328. "Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
  2329. "OGG і RAW)"
  2330. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  2331. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2332. msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
  2333. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  2334. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2335. msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
  2336. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  2337. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2338. msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
  2339. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  2340. msgid ""
  2341. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  2342. "MPEG TS)"
  2343. msgstr ""
  2344. "H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
  2345. "використовується із MPEG TS)"
  2346. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  2347. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  2348. msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
  2349. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  2350. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2351. msgstr ""
  2352. "WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
  2353. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  2354. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2355. msgstr ""
  2356. "WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
  2357. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  2358. msgid ""
  2359. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  2360. "ASF and OGG)"
  2361. msgstr ""
  2362. "MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
  2363. "MPEG1, ASF і OGG)"
  2364. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  2365. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  2366. msgstr ""
  2367. "Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
  2368. "TS і OGG)"
  2369. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  2370. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  2371. msgstr ""
  2372. "Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
  2373. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  2374. msgid ""
  2375. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  2376. "ASF, OGG and RAW)"
  2377. msgstr ""
  2378. "Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
  2379. "MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
  2380. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  2381. msgid ""
  2382. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2383. msgstr ""
  2384. "MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
  2385. "RAW)"
  2386. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  2387. msgid ""
  2388. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2389. msgstr ""
  2390. "Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
  2391. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  2392. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  2393. msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
  2394. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  2395. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  2396. msgstr ""
  2397. "FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
  2398. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  2399. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  2400. msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
  2401. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  2402. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  2403. msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
  2404. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  2405. msgid "MPEG Program Stream"
  2406. msgstr "Програмний потік MPEG"
  2407. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  2408. msgid "MPEG Transport Stream"
  2409. msgstr "Транспортний потік MPEG"
  2410. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  2411. msgid "MPEG 1 Format"
  2412. msgstr "Формат MPEG 1"
  2413. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  2414. msgid ""
  2415. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2416. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2417. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2418. "at http://yourip:8080 by default."
  2419. msgstr ""
  2420. "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
  2421. "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
  2422. "можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
  2423. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  2424. msgid ""
  2425. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  2426. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  2427. "generally the most compatible"
  2428. msgstr ""
  2429. "Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
  2430. "ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
  2431. "така поведінка сумісна з багатьма випадками"
  2432. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  2433. msgid ""
  2434. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2435. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2436. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2437. "at mms://yourip:8080 by default."
  2438. msgstr ""
  2439. "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
  2440. "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
  2441. "зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
  2442. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  2443. msgid ""
  2444. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  2445. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  2446. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  2447. "encapsulated in HTTP)."
  2448. msgstr ""
  2449. "Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
  2450. "протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
  2451. "багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
  2452. "частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
  2453. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  2454. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  2455. msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
  2456. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  2457. msgid "Use this to stream to a single computer."
  2458. msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
  2459. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  2460. msgid ""
  2461. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  2462. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  2463. "address beginning with 239.255."
  2464. msgstr ""
  2465. "Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
  2466. "адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
  2467. "введіть адресу, що починається 239.255."