uk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:914k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  2. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  3. msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
  4. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  5. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  6. msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
  7. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  8. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  9. msgid "MMX conversions from "
  10. msgstr "MMX-перетворення з "
  11. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  12. msgid "SSE2 conversions from "
  13. msgstr "SSE2-перетворення з "
  14. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  15. msgid "AltiVec conversions from "
  16. msgstr "AltiVec-перетворення з "
  17. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  18. msgid ""
  19. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  20. "threshold value will be the brighness defined below."
  21. msgstr ""
  22. "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
  23. "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
  24. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  25. msgid "Image contrast (0-2)"
  26. msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
  27. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  28. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  29. msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
  30. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  31. msgid "Image hue (0-360)"
  32. msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
  33. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  34. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  35. msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
  36. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  37. msgid "Image saturation (0-3)"
  38. msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
  39. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  40. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  41. msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
  42. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  43. msgid "Image brightness (0-2)"
  44. msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
  45. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  46. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  47. msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
  48. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  49. msgid "Image gamma (0-10)"
  50. msgstr "Гама зображення (0-10)"
  51. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  52. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  53. msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
  54. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  55. msgid "Image properties filter"
  56. msgstr "Фільтр властивостей зображення"
  57. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  58. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  59. msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
  60. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  61. msgid "Transparency mask"
  62. msgstr "Маска прозорості"
  63. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  64. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  65. msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
  66. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  67. msgid "Alpha mask video filter"
  68. msgstr "Альфамаска відеофільтру"
  69. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  70. msgid "Alpha mask"
  71. msgstr "Альфамаска"
  72. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  73. msgid ""
  74. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  75. "your computer.n"
  76. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  77. "If you need further information feel free to visit us atn"
  78. "n"
  79. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  80. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  81. "n"
  82. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  83. "where to get the required parts.n"
  84. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  85. "in live action."
  86. msgstr ""
  87. "Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
  88. "Вашого комп’ютеру.n"
  89. "AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.n"
  90. "Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайтеn"
  91. "n"
  92. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  93. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  94. "n"
  95. "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
  96. "взяти необхідні частини.n"
  97. "Тпакож Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
  98. "пристрій у дії."
  99. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  100. msgid "Save Debug Frames"
  101. msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
  102. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  103. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  104. msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
  105. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  106. msgid "Debug Frame Folder"
  107. msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
  108. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  109. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  110. msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
  111. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  112. msgid "Extracted Image Width"
  113. msgstr "Ширина видобутого зображення"
  114. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  115. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  116. msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
  117. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  118. msgid "Extracted Image Height"
  119. msgstr "Висота видобутого зображення"
  120. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  121. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  122. msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
  123. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  124. msgid "Color when paused"
  125. msgstr "Колір на паузі"
  126. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  127. msgid ""
  128. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  129. "another beer?)"
  130. msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
  131. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  132. msgid "Pause-Red"
  133. msgstr "Пауза-червоний"
  134. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  135. msgid "Red component of the pause color"
  136. msgstr "Червона компонента кольору паузи"
  137. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  138. msgid "Pause-Green"
  139. msgstr "Пауза-зелений"
  140. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  141. msgid "Green component of the pause color"
  142. msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
  143. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  144. msgid "Pause-Blue"
  145. msgstr "Пауза-синій"
  146. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  147. msgid "Blue component of the pause color"
  148. msgstr "Синя компонента кольору паузи"
  149. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  150. msgid "Pause-Fadesteps"
  151. msgstr "Пауза-кроки переходу"
  152. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  153. msgid ""
  154. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  155. msgstr ""
  156. "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
  157. "займає 40 мс)"
  158. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  159. msgid "End-Red"
  160. msgstr "Кінець-червоний"
  161. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  162. msgid "Red component of the shutdown color"
  163. msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
  164. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  165. msgid "End-Green"
  166. msgstr "Кінець-зелений"
  167. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  168. msgid "Green component of the shutdown color"
  169. msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
  170. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  171. msgid "End-Blue"
  172. msgstr "Кінець-синій"
  173. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  174. msgid "Blue component of the shutdown color"
  175. msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
  176. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  177. msgid "End-Fadesteps"
  178. msgstr "Кінець-кроки переходу"
  179. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  180. msgid ""
  181. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  182. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  183. msgstr ""
  184. "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
  185. "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
  186. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  187. msgid "Use Software White adjust"
  188. msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
  189. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  190. msgid ""
  191. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  192. msgstr ""
  193. "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
  194. "Рекомендовано."
  195. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  196. msgid "White Red"
  197. msgstr "Червоний білого"
  198. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  199. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  200. msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
  201. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  202. msgid "White Green"
  203. msgstr "Зелений білого"
  204. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  205. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  206. msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
  207. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  208. msgid "White Blue"
  209. msgstr "Синій білого"
  210. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  211. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  212. msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
  213. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  214. msgid "Serial Port/Device"
  215. msgstr "Послідовний порт/пристрій"
  216. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  217. msgid ""
  218. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  219. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  220. msgstr ""
  221. "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.n"
  222. "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
  223. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  224. msgid "Edge Weightning"
  225. msgstr "Вага краю"
  226. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  227. msgid ""
  228. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  229. "the frame."
  230. msgstr ""
  231. "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
  232. "фрейму."
  233. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  234. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  235. msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
  236. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  237. msgid "Darkness Limit"
  238. msgstr "Ліміт темноти"
  239. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  240. msgid ""
  241. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  242. "than one for letterboxed videos."
  243. msgstr ""
  244. "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
  245. "одиниці для відео поштових скриньок."
  246. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  247. msgid "Hue windowing"
  248. msgstr "Кадрування відтінку"
  249. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  250. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  251. msgid "Used for statistics."
  252. msgstr "Використовується для статистики."
  253. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  254. msgid "Sat windowing"
  255. msgstr "Кадрування Sat"
  256. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  257. msgid "Filter length (ms)"
  258. msgstr "Довжина фільтру (мс)"
  259. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  260. msgid ""
  261. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  262. msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
  263. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  264. msgid "Filter threshold"
  265. msgstr "Поріг фільру"
  266. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  267. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  268. msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
  269. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  270. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  271. msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
  272. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  273. msgid "Filter Smoothness"
  274. msgstr "Гладкість фільтру"
  275. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  276. msgid "Filter mode"
  277. msgstr "Режим фільтру"
  278. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  279. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  280. msgstr ""
  281. "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу кольору"
  282. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  283. msgid "No Filtering"
  284. msgstr "Без фільтрування"
  285. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  286. msgid "Combined"
  287. msgstr "Комбіновано"
  288. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  289. msgid "Percent"
  290. msgstr "Відсоток"
  291. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  292. msgid "Frame delay"
  293. msgstr "Затримка кадру"
  294. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  295. msgid ""
  296. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  297. "20ms should do the trick."
  298. msgstr ""
  299. "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
  300. "вистачити значення близько 20 мс."
  301. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  302. msgid "Channel summary"
  303. msgstr "Загальна інформація про канал"
  304. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  305. msgid "Channel left"
  306. msgstr "Лівий каналу"
  307. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  308. msgid "Channel right"
  309. msgstr "Правий каналу"
  310. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  311. msgid "Channel top"
  312. msgstr "Верхній каналу"
  313. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  314. msgid "Channel bottom"
  315. msgstr "Нижній каналу"
  316. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  317. msgid ""
  318. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  319. msgstr ""
  320. "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
  321. "підключення"
  322. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  323. msgid "disabled"
  324. msgstr "вимкнено"
  325. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  326. msgid "summary"
  327. msgstr "загальна інформація"
  328. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  329. msgid "left"
  330. msgstr "лівий"
  331. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  332. msgid "right"
  333. msgstr "правий"
  334. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  335. msgid "top"
  336. msgstr "верхній"
  337. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  338. msgid "bottom"
  339. msgstr "нижній"
  340. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  341. msgid "Summary gradient"
  342. msgstr "Загальний градієнт"
  343. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  344. msgid "Left gradient"
  345. msgstr "Лівий градієнт"
  346. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  347. msgid "Right gradient"
  348. msgstr "Правий градієнт"
  349. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  350. msgid "Top gradient"
  351. msgstr "Верхній градієнт"
  352. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  353. msgid "Bottom gradient"
  354. msgstr "Нижній градієнт"
  355. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  356. msgid ""
  357. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  358. msgstr ""
  359. "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
  360. "градієнт"
  361. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  362. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  363. msgstr "Ім'я файлу AtmoWinA.exe"
  364. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  365. msgid ""
  366. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  367. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  368. msgstr ""
  369. "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
  370. "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
  371. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  372. msgid "Use built-in AtmoLight"
  373. msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
  374. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  375. msgid ""
  376. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  377. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  378. msgstr ""
  379. "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
  380. "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
  381. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  382. msgid "AtmoLight Filter"
  383. msgstr "Фільтр AtmoLight"
  384. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  385. msgid "AtmoLight"
  386. msgstr "AtmoLight"
  387. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  388. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  389. msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
  390. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  391. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  392. msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
  393. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  394. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  395. msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
  396. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  397. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  398. msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
  399. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  400. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  401. msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
  402. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  403. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  404. msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
  405. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  406. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  407. msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
  408. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  409. msgid "Change gradients"
  410. msgstr "Змінити градієнти"
  411. #: modules/video_filter/blend.c:45
  412. msgid "Video pictures blending"
  413. msgstr "Змішування малюнків зображення"
  414. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  415. msgid "Number of time to blend"
  416. msgstr "Кількість разів змішування"
  417. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  418. msgid "The number of time the blend will be performed"
  419. msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
  420. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  421. msgid "Alpha of the blended image"
  422. msgstr "Альфа змішаного зображення"
  423. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  424. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  425. msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
  426. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  427. msgid "Image to be blended onto"
  428. msgstr "Змішуване зображення"
  429. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  430. msgid "The image which will be used to blend onto"
  431. msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
  432. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  433. msgid "Chroma for the base image"
  434. msgstr "Кольоровість базового зображення"
  435. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  436. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  437. msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
  438. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  439. msgid "Image which will be blended."
  440. msgstr "Зображення, яке буде змішано."
  441. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  442. msgid "The image blended onto the base image"
  443. msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
  444. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  445. msgid "Chroma for the blend image"
  446. msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
  447. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  448. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  449. msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
  450. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  451. msgid "Blending benchmark filter"
  452. msgstr "Фільтр тестування змішування"
  453. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  454. msgid "Blendbench"
  455. msgstr "Тестування змішування"
  456. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  457. msgid "Benchmarking"
  458. msgstr "Тестування"
  459. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  460. msgid "Base image"
  461. msgstr "Основне зображення"
  462. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  463. msgid "Blend image"
  464. msgstr "Змішати зображення"
  465. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  466. msgid ""
  467. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  468. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  469. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  470. "default)."
  471. msgstr ""
  472. "Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
  473. "частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
  474. "Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
  475. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  476. msgid "Bluescreen U value"
  477. msgstr "U-значення синього екрану"
  478. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  479. msgid ""
  480. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  481. "Defaults to 120 for blue."
  482. msgstr ""
  483. "Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
  484. "255. За змовчуванням 120 для синього."
  485. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  486. msgid "Bluescreen V value"
  487. msgstr "V-значення синього екрану"
  488. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  489. msgid ""
  490. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  491. "Defaults to 90 for blue."
  492. msgstr ""
  493. "Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
  494. "255. За змовчуванням 120 для синього."
  495. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  496. msgid "Bluescreen U tolerance"
  497. msgstr "Відхилення U синього екрана"
  498. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  499. msgid ""
  500. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  501. "value between 10 and 20 seems sensible."
  502. msgstr ""
  503. "Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
  504. "підходящі значення від 10 до 20."
  505. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  506. msgid "Bluescreen V tolerance"
  507. msgstr "Відхилення V синього екрана"
  508. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  509. msgid ""
  510. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  511. "value between 10 and 20 seems sensible."
  512. msgstr ""
  513. "Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
  514. "підходящі значення від 10 до 20."
  515. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  516. msgid "Bluescreen video filter"
  517. msgstr "Відеофільтр синього екрану"
  518. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  519. msgid "Bluescreen"
  520. msgstr "Синій екран"
  521. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  522. msgid "Output width"
  523. msgstr "Ширина виводу"
  524. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  525. msgid "Output (canvas) image width"
  526. msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
  527. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  528. msgid "Output height"
  529. msgstr "Висота виводу"
  530. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  531. msgid "Output (canvas) image height"
  532. msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
  533. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  534. msgid "Output picture aspect ratio"
  535. msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
  536. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  537. msgid ""
  538. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  539. "have the same SAR as the input."
  540. msgstr ""
  541. "Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
  542. "має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
  543. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  544. msgid "Pad video"
  545. msgstr "Заповнення відео"
  546. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  547. msgid ""
  548. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  549. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  550. msgstr ""
  551. "Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
  552. "відео буде обрізане по полотну після масштабування."
  553. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  554. msgid "Canvas"
  555. msgstr "Полотно"
  556. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  557. msgid "Automatically resize and pad a video"
  558. msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
  559. #: modules/video_filter/chain.c:43
  560. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  561. msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
  562. #: modules/video_filter/clone.c:61
  563. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  564. msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
  565. #: modules/video_filter/clone.c:64
  566. msgid "Video output modules"
  567. msgstr "Модулі виводу відео"
  568. #: modules/video_filter/clone.c:65
  569. msgid ""
  570. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  571. "separated list of modules."
  572. msgstr ""
  573. "Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
  574. "розділений комами."
  575. #: modules/video_filter/clone.c:71
  576. msgid "Clone video filter"
  577. msgstr "Відеофільтр клонування"
  578. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  579. msgid ""
  580. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  581. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  582. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  583. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  584. msgstr ""
  585. "Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
  586. "відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
  587. "Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
  588. "чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
  589. "зелений), #FFFFFF = білий"
  590. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  591. msgid "Color threshold filter"
  592. msgstr "Фільтр порогу кольору"
  593. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  594. msgid "Saturaton threshold"
  595. msgstr "Поріг насиченості"
  596. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  597. msgid "Similarity threshold"
  598. msgstr "Поріг подібності"
  599. #: modules/video_filter/crop.c:73
  600. msgid "Crop geometry (pixels)"
  601. msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
  602. #: modules/video_filter/crop.c:74
  603. msgid ""
  604. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  605. "<left offset> + <top offset>."
  606. msgstr ""
  607. "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
  608. "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
  609. #: modules/video_filter/crop.c:76
  610. msgid "Automatic cropping"
  611. msgstr "Автоматичне обрізання"
  612. #: modules/video_filter/crop.c:77
  613. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  614. msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
  615. #: modules/video_filter/crop.c:80
  616. msgid "Ratio max (x 1000)"
  617. msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
  618. #: modules/video_filter/crop.c:81
  619. msgid ""
  620. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  621. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  622. "4/3."
  623. msgstr ""
  624. "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
  625. "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
  626. "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
  627. #: modules/video_filter/crop.c:83
  628. msgid "Manual ratio"
  629. msgstr "Довільне співвідношення"
  630. #: modules/video_filter/crop.c:84
  631. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  632. msgstr ""
  633. "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
  634. "4/3."
  635. #: modules/video_filter/crop.c:86
  636. msgid "Number of images for change"
  637. msgstr "Кількість зображень для зміни"
  638. #: modules/video_filter/crop.c:87
  639. msgid ""
  640. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  641. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  642. "trigger recrop."
  643. msgstr ""
  644. "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
  645. "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
  646. "співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
  647. #: modules/video_filter/crop.c:89
  648. msgid "Number of lines for change"
  649. msgstr "Кількість ліній для зміни"
  650. #: modules/video_filter/crop.c:90
  651. msgid ""
  652. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  653. "that ratio changed and trigger recrop."
  654. msgstr ""
  655. "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
  656. "співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
  657. #: modules/video_filter/crop.c:92
  658. msgid "Number of non black pixels "
  659. msgstr "Кількість не чорних пікселів "
  660. #: modules/video_filter/crop.c:93
  661. msgid ""
  662. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  663. msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
  664. #: modules/video_filter/crop.c:96
  665. msgid "Skip percentage (%)"
  666. msgstr "Відсоток пропуску (%)"
  667. #: modules/video_filter/crop.c:97
  668. msgid ""
  669. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  670. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  671. msgstr ""
  672. "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
  673. "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
  674. #: modules/video_filter/crop.c:99
  675. msgid "Luminance threshold "
  676. msgstr "Поріг яскравості "
  677. #: modules/video_filter/crop.c:100
  678. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  679. msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
  680. #: modules/video_filter/crop.c:104
  681. msgid "Crop video filter"
  682. msgstr "Фільтр обрізання відео"
  683. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  684. msgid "Cropping failed"
  685. msgstr "Помилка обрізання"
  686. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  687. msgid "VLC could not open the video output module."
  688. msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
  689. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  690. msgid "Pixels to crop from top"
  691. msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
  692. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  693. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  694. msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
  695. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  696. msgid "Pixels to crop from bottom"
  697. msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
  698. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  699. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  700. msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
  701. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  702. msgid "Pixels to crop from left"
  703. msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
  704. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  705. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  706. msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
  707. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  708. msgid "Pixels to crop from right"
  709. msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
  710. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  711. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  712. msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
  713. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  714. msgid "Pixels to padd to top"
  715. msgstr "Пікселів відступу зверху"
  716. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  717. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  718. msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
  719. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  720. msgid "Pixels to padd to bottom"
  721. msgstr "Пікселів відступу знизу"
  722. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  723. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  724. msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
  725. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  726. msgid "Pixels to padd to left"
  727. msgstr "Пікселів відступу зліва"
  728. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  729. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  730. msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
  731. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  732. msgid "Pixels to padd to right"
  733. msgstr "Пікселів відступу справа"
  734. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  735. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  736. msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
  737. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  738. msgid "Cropadd"
  739. msgstr "Обрізати"
  740. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  741. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  742. msgid "Video scaling filter"
  743. msgstr "Фільтр масштабування відео"
  744. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  745. msgid "Padd"
  746. msgstr "Відступ"
  747. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  748. msgid "Deinterlace mode"
  749. msgstr "Режим деінтерлейсу"
  750. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  751. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  752. msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
  753. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  754. msgid "Streaming deinterlace mode"
  755. msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
  756. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  757. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  758. msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
  759. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  760. msgid "Discard"
  761. msgstr "Відкидання"
  762. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  763. msgid "Blend"
  764. msgstr "Змішування"
  765. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  766. msgid "Mean"
  767. msgstr "По середньому"
  768. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  769. msgid "Bob"
  770. msgstr "Bob"
  771. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  772. msgid "Linear"
  773. msgstr "Лінійний"
  774. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  775. msgid "Deinterlacing video filter"
  776. msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
  777. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  778. msgid "Input FIFO"
  779. msgstr "Вхід FIFO"
  780. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  781. msgid "FIFO which will be read for commands"
  782. msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
  783. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  784. msgid "Output FIFO"
  785. msgstr "Вихід FIFO"
  786. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  787. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  788. msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
  789. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  790. msgid "Dynamic video overlay"
  791. msgstr "Динамічний відеооверлей"
  792. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  793. msgid "Overlay"
  794. msgstr "Оверлей"
  795. #: modules/video_filter/erase.c:55
  796. msgid "Image mask"
  797. msgstr "Маска зображення"
  798. #: modules/video_filter/erase.c:56
  799. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  800. msgstr ""
  801. "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
  802. #: modules/video_filter/erase.c:59
  803. msgid "X coordinate of the mask."
  804. msgstr "Координата X маски."
  805. #: modules/video_filter/erase.c:61
  806. msgid "Y coordinate of the mask."
  807. msgstr "Координата Y маски."
  808. #: modules/video_filter/erase.c:66
  809. msgid "Erase video filter"
  810. msgstr "Стерти відеофільтр"
  811. #: modules/video_filter/erase.c:67
  812. msgid "Erase"
  813. msgstr "Стерти"
  814. #: modules/video_filter/extract.c:63
  815. msgid "RGB component to extract"
  816. msgstr "Компонента RGB для видобування"
  817. #: modules/video_filter/extract.c:64
  818. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  819. msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
  820. #: modules/video_filter/extract.c:75
  821. msgid "Extract RGB component video filter"
  822. msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
  823. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  824. msgid "video-filter-event"
  825. msgstr "подія-відеофільтру"
  826. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  827. msgid "Gaussian's std deviation"
  828. msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
  829. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  830. msgid ""
  831. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  832. "to 3*sigma away in any direction."
  833. msgstr ""
  834. "Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
  835. "на відстані трьох сигм."
  836. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  837. msgid "Gaussian blur video filter"
  838. msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
  839. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  840. msgid "Gaussian Blur"
  841. msgstr "Розмиття по Гаусу"
  842. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  843. msgid "Distort mode"
  844. msgstr "Режим шуму"
  845. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  846. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  847. msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
  848. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  849. msgid "Gradient image type"
  850. msgstr "Тип градієнту зображення"
  851. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  852. msgid ""
  853. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  854. "keep colors."
  855. msgstr ""
  856. "Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
  857. "залишає кольори як є."
  858. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  859. msgid "Apply cartoon effect"
  860. msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
  861. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  862. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  863. msgstr ""
  864. "Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
  865. "і «межа»."
  866. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  867. msgid "Edge"
  868. msgstr "Межа"
  869. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  870. msgid "Hough"
  871. msgstr "Жижки"
  872. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  873. msgid "Gradient video filter"
  874. msgstr "Відеофільтр градієнту"
  875. #: modules/video_filter/grain.c:53
  876. msgid "Grain video filter"
  877. msgstr "Відеофільтр зернистості"
  878. #: modules/video_filter/grain.c:54
  879. msgid "Grain"
  880. msgstr "Зернистість"
  881. #: modules/video_filter/invert.c:51
  882. msgid "Invert video filter"
  883. msgstr "Відеофільтр інверсії"
  884. #: modules/video_filter/invert.c:52
  885. msgid "Color inversion"
  886. msgstr "Інверсія кольорів"
  887. #: modules/video_filter/logo.c:70
  888. msgid "Logo filenames"
  889. msgstr "Імена файлів логотипу"
  890. #: modules/video_filter/logo.c:71
  891. msgid ""
  892. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  893. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  894. "simply enter its filename."
  895. msgstr ""
  896. "Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
  897. "вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
  898. "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
  899. "введіть його ім’я."
  900. #: modules/video_filter/logo.c:74
  901. msgid "Logo animation # of loops"
  902. msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
  903. #: modules/video_filter/logo.c:75
  904. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  905. msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
  906. #: modules/video_filter/logo.c:77
  907. msgid "Logo individual image time in ms"
  908. msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
  909. #: modules/video_filter/logo.c:78
  910. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  911. msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
  912. #: modules/video_filter/logo.c:81
  913. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  914. msgstr ""
  915. "Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
  916. #: modules/video_filter/logo.c:84
  917. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  918. msgstr ""
  919. "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
  920. #: modules/video_filter/logo.c:86
  921. msgid "Transparency of the logo"
  922. msgstr "Прозорість логотипа"
  923. #: modules/video_filter/logo.c:87
  924. msgid ""
  925. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  926. "opacity)."
  927. msgstr ""
  928. "Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
  929. "непрозорості)."
  930. #: modules/video_filter/logo.c:89
  931. msgid "Logo position"
  932. msgstr "Позиція логотипу"
  933. #: modules/video_filter/logo.c:91
  934. msgid ""
  935. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  936. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  937. msgstr ""
  938. "Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
  939. "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
  940. "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
  941. #: modules/video_filter/logo.c:105
  942. msgid "Logo sub filter"
  943. msgstr "Фільтр логотипу"
  944. #: modules/video_filter/logo.c:106
  945. msgid "Logo overlay"
  946. msgstr "Оверлей логотипу"
  947. #: modules/video_filter/logo.c:126
  948. msgid "Logo video filter"
  949. msgstr "Відеофільтр логотипу"
  950. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  951. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  952. msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
  953. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  954. msgid "Magnify"
  955. msgstr "Збільшення"
  956. #: modules/video_filter/marq.c:90
  957. msgid ""
  958. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  959. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  960. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  961. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  962. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  963. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  964. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  965. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  966. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  967. msgstr ""
  968. "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
  969. "місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
  970. "виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
  971. "= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
  972. "рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
  973. "бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
  974. "шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
  975. "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
  976. "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
  977. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  978. msgid "X offset, from the left screen edge."
  979. msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
  980. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  981. msgid "Y offset, down from the top."
  982. msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
  983. #: modules/video_filter/marq.c:109
  984. msgid "Timeout"
  985. msgstr "Затримка"
  986. #: modules/video_filter/marq.c:110
  987. msgid ""
  988. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  989. "(remains forever)."
  990. msgstr ""
  991. "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
  992. "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
  993. #: modules/video_filter/marq.c:113
  994. msgid "Refresh period in ms"
  995. msgstr "Період оновлення у мс"
  996. #: modules/video_filter/marq.c:114
  997. msgid ""
  998. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  999. "using meta data or time format string sequences."
  1000. msgstr ""
  1001. "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
  1002. "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
  1003. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1004. msgid "Marquee position"
  1005. msgstr "Позиція рухливого тексту"
  1006. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1007. msgid ""
  1008. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1009. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1010. "6 = top-right)."
  1011. msgstr ""
  1012. "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
  1013. "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
  1014. "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
  1015. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1016. msgid "Marquee"
  1017. msgstr "Рухливий текст"
  1018. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1019. msgid "Misc"
  1020. msgstr "Інше"
  1021. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1022. msgid "Marquee display"
  1023. msgstr "Відображення рухливого тексту"
  1024. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1025. msgid ""
  1026. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1027. "opaque (default)."
  1028. msgstr ""
  1029. "Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
  1030. "повну непрозорість (за змовчуванням)."
  1031. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1032. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1033. msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
  1034. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1035. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1036. msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
  1037. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1038. msgid "Top left corner X coordinate"
  1039. msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
  1040. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1041. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1042. msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
  1043. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1044. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1045. msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
  1046. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1047. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1048. msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
  1049. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1050. msgid "Border width"
  1051. msgstr "Ширина границі"
  1052. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1053. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1054. msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
  1055. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1056. msgid "Border height"
  1057. msgstr "Висота границі"
  1058. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1059. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1060. msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
  1061. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1062. msgid "Mosaic alignment"
  1063. msgstr "Вирівнювання мозаїки"
  1064. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1065. msgid ""
  1066. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1067. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1068. "6 = top-right)."
  1069. msgstr ""
  1070. "Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
  1071. "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
  1072. "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
  1073. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1074. msgid "Positioning method"
  1075. msgstr "Метод позиціонування"
  1076. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1077. msgid ""
  1078. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1079. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1080. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1081. msgstr ""
  1082. "Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
  1083. "кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
  1084. "користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
  1085. "визначені користувачем зміщення кожного зображення."
  1086. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1087. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1088. msgid "Number of rows"
  1089. msgstr "Кількість рядків"
  1090. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1091. msgid ""
  1092. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1093. "to "fixed")."
  1094. msgstr ""
  1095. "Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
  1096. "позиціонування."
  1097. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1098. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1099. msgid "Number of columns"
  1100. msgstr "Кількість стовпців"
  1101. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1102. msgid ""
  1103. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1104. "set to "fixed"."
  1105. msgstr ""
  1106. "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
  1107. "позиціонування."
  1108. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1109. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1110. msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
  1111. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1112. msgid "Keep original size"
  1113. msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
  1114. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1115. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1116. msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
  1117. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1118. msgid "Elements order"
  1119. msgstr "Порядок елементів"
  1120. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1121. msgid ""
  1122. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1123. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1124. "bridge" module."
  1125. msgstr ""
  1126. "Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
  1127. "розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
  1128. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1129. msgid "Offsets in order"
  1130. msgstr "Порядок зміщень"
  1131. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1132. msgid ""
  1133. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1134. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1135. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1136. msgstr ""
  1137. "Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
  1138. "методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
  1139. "комами (наприклад, 10,10,150,10)."
  1140. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1141. msgid ""
  1142. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1143. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1144. "input."
  1145. msgstr ""
  1146. "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
  1147. "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
  1148. "необхідно також збільшити кеш на вході."
  1149. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1150. msgid "fixed"
  1151. msgstr "фіксований"
  1152. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1153. msgid "offsets"
  1154. msgstr "зміщення"
  1155. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1156. msgid "Mosaic video sub filter"
  1157. msgstr "Відеофільтр мозаїки"
  1158. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1159. msgid "Mosaic"
  1160. msgstr "Мозаїка"
  1161. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1162. msgid "Blur factor (1-127)"
  1163. msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
  1164. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1165. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1166. msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
  1167. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1168. msgid "Motion blur filter"
  1169. msgstr "Фільтр розмиття рухом"
  1170. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1171. msgid "Motion detect video filter"
  1172. msgstr "Фільтр визначення руху"
  1173. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1174. msgid "Motion Detect"
  1175. msgstr "Визначення руху"
  1176. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1177. msgid "Noise video filter"
  1178. msgstr "Відеофільтр шуму"
  1179. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1180. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1181. msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
  1182. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1183. msgid "OpenCV example"
  1184. msgstr "Приклад OpenCV"
  1185. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1186. msgid "Haar cascade filename"
  1187. msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
  1188. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1189. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1190. msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
  1191. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1192. msgid "Use input chroma unaltered"
  1193. msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
  1194. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1195. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1196. msgstr "I420 — перший план у сірому"
  1197. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1198. msgid "RGB32"
  1199. msgstr "RGB32"
  1200. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1201. msgid "Don't display any video"
  1202. msgstr "Не показувати ніяке відео"
  1203. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1204. msgid "Display the input video"
  1205. msgstr "Показувати вхідне відео"
  1206. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1207. msgid "Display the processed video"
  1208. msgstr "Показувати оброблене відео"
  1209. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1210. msgid "Show only errors"
  1211. msgstr "Показувати лише помилки"
  1212. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1213. msgid "Show errors and warnings"
  1214. msgstr "Показувати помилки та попередження"
  1215. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1216. msgid "Show everything including debug messages"
  1217. msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
  1218. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1219. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1220. msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
  1221. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1222. msgid "OpenCV"
  1223. msgstr "OpenCV"
  1224. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1225. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1226. msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
  1227. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1228. msgid ""
  1229. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1230. "OpenCV filter"
  1231. msgstr ""
  1232. "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
  1233. "фільтру OpenCV"
  1234. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1235. msgid "OpenCV filter chroma"
  1236. msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
  1237. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1238. msgid ""
  1239. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1240. msgstr ""
  1241. "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
  1242. "внутрішнього фільтру OpenCV"
  1243. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1244. msgid "Wrapper filter output"
  1245. msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
  1246. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1247. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1248. msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
  1249. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1250. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1251. msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
  1252. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1253. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1254. msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
  1255. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1256. msgid "OpenCV internal filter name"
  1257. msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
  1258. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1259. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1260. msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
  1261. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1262. msgid "Configuration file"
  1263. msgstr "Файл конфігурації"
  1264. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1265. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1266. msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
  1267. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1268. msgid "Path to OSD menu images"
  1269. msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
  1270. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1271. msgid ""
  1272. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1273. "configuration file."
  1274. msgstr ""
  1275. "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
  1276. "зазначене у файлі конфігурації."
  1277. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1278. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1279. msgstr ""
  1280. "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
  1281. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1282. msgid "Menu position"
  1283. msgstr "Позиція меню"
  1284. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1285. msgid ""
  1286. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1287. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1288. "6 = top-right)."
  1289. msgstr ""
  1290. "Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
  1291. "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
  1292. "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
  1293. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1294. msgid "Menu timeout"
  1295. msgstr "Затримка меню"
  1296. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1297. msgid ""
  1298. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1299. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1300. "visible."
  1301. msgstr ""
  1302. "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
  1303. "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
  1304. "того, щоб побачити меню."
  1305. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1306. msgid "Menu update interval"
  1307. msgstr "Період оновлення меню"
  1308. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1309. msgid ""
  1310. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1311. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1312. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1313. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1314. msgstr ""
  1315. "За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
  1316. "короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
  1317. "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
  1318. "значення від 0 до 1000 мс."
  1319. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1320. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1321. msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
  1322. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1323. msgid ""
  1324. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1325. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1326. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1327. "is fully transparent (value 0)."
  1328. msgstr ""
  1329. "Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
  1330. "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
  1331. "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
  1332. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1333. msgid "On Screen Display menu"
  1334. msgstr "Екранне (OSD) меню"
  1335. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1336. msgid ""
  1337. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1338. msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
  1339. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1340. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1341. msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
  1342. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1343. msgid "Active windows"
  1344. msgstr "Активні вікна"
  1345. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1346. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1347. msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
  1348. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1349. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1350. msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
  1351. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1352. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1353. msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
  1354. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1355. msgid ""
  1356. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1357. "misalignment due to autoratio control)"
  1358. msgstr ""
  1359. "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
  1360. "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
  1361. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1362. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1363. msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
  1364. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1365. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1366. msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
  1367. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1368. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1369. msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
  1370. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1371. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1372. msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
  1373. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1374. msgid "Attenuation"
  1375. msgstr "Послаблення"
  1376. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1377. msgid ""
  1378. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1379. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1380. msgstr ""
  1381. "Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
  1382. "(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
  1383. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1384. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1385. msgstr "Послаблення, початок (у %)"
  1386. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1387. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1388. msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
  1389. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1390. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1391. msgstr "Послаблення, середина (у %)"
  1392. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1393. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1394. msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
  1395. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1396. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1397. msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
  1398. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1399. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1400. msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
  1401. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1402. msgid "middle position (in %)"
  1403. msgstr "середня позиція (у %)"
  1404. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1405. msgid ""
  1406. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1407. "of blended zone"
  1408. msgstr ""
  1409. "Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
  1410. "змішаної зони"
  1411. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1412. msgid "Gamma (Red) correction"
  1413. msgstr "Корекція гами (червоний)"
  1414. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1415. msgid ""
  1416. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1417. msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
  1418. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1419. msgid "Gamma (Green) correction"
  1420. msgstr "Корекція гами (зелений)"
  1421. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1422. msgid ""
  1423. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1424. msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
  1425. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1426. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1427. msgstr "Корекція гами (синій)"
  1428. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1429. msgid ""
  1430. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1431. msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
  1432. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1433. msgid "Black Crush for Red"
  1434. msgstr "Тиск чорного для червоного"
  1435. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1436. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1437. msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
  1438. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1439. msgid "Black Crush for Green"
  1440. msgstr "Тиск чорного для зеленого"
  1441. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1442. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1443. msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
  1444. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1445. msgid "Black Crush for Blue"
  1446. msgstr "Тиск чорного для синього"
  1447. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1448. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1449. msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
  1450. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1451. msgid "White Crush for Red"
  1452. msgstr "Тиск білого для червоного"
  1453. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1454. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1455. msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
  1456. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1457. msgid "White Crush for Green"
  1458. msgstr "Тиск білого для зеленого"
  1459. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1460. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1461. msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
  1462. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1463. msgid "White Crush for Blue"
  1464. msgstr "Тиск білого для синього"
  1465. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1466. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1467. msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
  1468. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1469. msgid "Black Level for Red"
  1470. msgstr "Рівень чорного для червоного"
  1471. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1472. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1473. msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
  1474. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1475. msgid "Black Level for Green"
  1476. msgstr "Рівень чорного для зеленого"
  1477. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1478. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1479. msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
  1480. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1481. msgid "Black Level for Blue"
  1482. msgstr "Рівень чорного для синього"
  1483. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1484. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1485. msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
  1486. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1487. msgid "White Level for Red"
  1488. msgstr "Рівень білого для червоного"
  1489. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1490. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1491. msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
  1492. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1493. msgid "White Level for Green"
  1494. msgstr "Рівень білого для зеленого"
  1495. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1496. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1497. msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
  1498. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1499. msgid "White Level for Blue"
  1500. msgstr "Рівень білого для синього"
  1501. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1502. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1503. msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
  1504. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1505. msgid "Xinerama option"
  1506. msgstr "Налаштування Xinerama"
  1507. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1508. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1509. msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
  1510. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1511. msgid "Post processing quality"
  1512. msgstr "Якість пост-обробки"
  1513. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1514. msgid ""
  1515. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1516. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1517. "looking pictures."
  1518. msgstr ""
  1519. "Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6n"
  1520. "Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
  1521. "гарну картину."
  1522. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1523. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1524. msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
  1525. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1526. msgid "Video post processing filter"
  1527. msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
  1528. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1529. msgid "Postproc"
  1530. msgstr "Пост-обробка"
  1531. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1532. msgid "Lowest"
  1533. msgstr "Найнижча"
  1534. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1535. msgid "Highest"
  1536. msgstr "Найвища"
  1537. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1538. msgid "Psychedelic video filter"
  1539. msgstr "Психоделічний відеофільтр"
  1540. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1541. msgid "Number of puzzle rows"
  1542. msgstr "Кількість рядків пазлу"
  1543. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1544. msgid "Number of puzzle columns"
  1545. msgstr "Кількість стовпців пазлу"
  1546. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1547. msgid "Make one tile a black slot"
  1548. msgstr "Зробити одну частину чорною"
  1549. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1550. msgid ""
  1551. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1552. msgstr ""
  1553. "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
  1554. "чорною."
  1555. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1556. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1557. msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
  1558. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1559. msgid "Puzzle"
  1560. msgstr "Пазл"
  1561. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1562. msgid "VNC Host"
  1563. msgstr "Хост VNC"
  1564. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1565. msgid "VNC hostname or IP address."
  1566. msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
  1567. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1568. msgid "VNC Port"
  1569. msgstr "Порт VNC"
  1570. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1571. msgid "VNC portnumber."
  1572. msgstr "Номер порту VNC."
  1573. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1574. msgid "VNC Password"
  1575. msgstr "Пароль VNC"
  1576. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1577. msgid "VNC password."
  1578. msgstr "Пароль VNC."
  1579. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1580. msgid "VNC poll interval"
  1581. msgstr "Інтервал опитування VNC"
  1582. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1583. msgid ""
  1584. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1585. msgstr ""
  1586. "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
  1587. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1588. msgid "VNC polling"
  1589. msgstr "Опитування VNC"
  1590. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1591. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1592. msgstr ""
  1593. "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
  1594. "ffnetdev."
  1595. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1596. msgid "Mouse events"
  1597. msgstr "Події миші"
  1598. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1599. msgid ""
  1600. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1601. msgstr ""
  1602. "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
  1603. "ffnetdev."
  1604. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1605. msgid "Key events"
  1606. msgstr "Події клавіатури"
  1607. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1608. msgid "Send key events to VNC host."
  1609. msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
  1610. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1611. msgid ""
  1612. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1613. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1614. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1615. "is fully transparent (value 0)."
  1616. msgstr ""
  1617. "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
  1618. "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
  1619. "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
  1620. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1621. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1622. msgstr "Віддалений OSD через VNC"
  1623. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1624. msgid "Remote-OSD"
  1625. msgstr "Віддалений OSD"
  1626. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1627. msgid "Ripple video filter"
  1628. msgstr "Відеофільтр брижів"
  1629. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1630. msgid "Angle in degrees"
  1631. msgstr "Кут у градусах"
  1632. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1633. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1634. msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
  1635. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1636. msgid "Rotate video filter"
  1637. msgstr "Відеофільтр повороту"
  1638. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1639. msgid "Feed URLs"
  1640. msgstr "URL стрічки"
  1641. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1642. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1643. msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
  1644. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1645. msgid "Speed of feeds"
  1646. msgstr "Швидкість розсилок"
  1647. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1648. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1649. msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
  1650. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1651. msgid "Max length"
  1652. msgstr "Максимальна довжина"
  1653. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1654. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1655. msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
  1656. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1657. msgid "Refresh time"
  1658. msgstr "Час оновлення"
  1659. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1660. msgid ""
  1661. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1662. "feeds are never updated."
  1663. msgstr ""
  1664. "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
  1665. "оновлюватись не будуть."
  1666. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1667. msgid "Feed images"
  1668. msgstr "Зображення в розсилках"
  1669. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1670. msgid "Display feed images if available."
  1671. msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
  1672. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1673. msgid ""
  1674. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1675. "totally opaque."
  1676. msgstr ""
  1677. "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
  1678. "непрозорий."
  1679. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1680. msgid "Text position"
  1681. msgstr "Позиція тексту"
  1682. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1683. msgid ""
  1684. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1685. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1686. "right)."
  1687. msgstr ""
  1688. "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
  1689. "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
  1690. "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
  1691. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1692. msgid "Title display mode"
  1693. msgstr "Режим відображення заголовку"
  1694. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1695. msgid ""
  1696. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1697. "images are enabled, 1 otherwise."
  1698. msgstr ""
  1699. "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
  1700. "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
  1701. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1702. msgid "Don't show"
  1703. msgstr "Не показувати"
  1704. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1705. msgid "Always visible"
  1706. msgstr "Завжди видимий"
  1707. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1708. msgid "Scroll with feed"
  1709. msgstr "Прокрутка з розсилкою"
  1710. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1711. msgid "RSS and Atom feed display"
  1712. msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
  1713. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1714. msgid "RV32 conversion filter"
  1715. msgstr "Фільтр перетворення RV32"
  1716. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1717. msgid "Image format"
  1718. msgstr "Формат зображення"
  1719. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1720. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1721. msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
  1722. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1723. msgid "Image width"
  1724. msgstr "Ширина зображення"
  1725. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1726. msgid ""
  1727. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1728. "characteristics."
  1729. msgstr ""
  1730. "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
  1731. "ширину під характеристики відео."
  1732. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1733. msgid "Image height"
  1734. msgstr "Висота зображення"
  1735. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1736. msgid ""
  1737. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1738. "video characteristics."
  1739. msgstr ""
  1740. "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
  1741. "висоту під характеристики відео."
  1742. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1743. msgid "Recording ratio"
  1744. msgstr "Частота запису"
  1745. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1746. msgid ""
  1747. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1748. msgstr ""
  1749. "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
  1750. "зображення."
  1751. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1752. msgid "Filename prefix"
  1753. msgstr "Префікс імені файлу"
  1754. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1755. msgid ""
  1756. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1757. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1758. msgstr ""
  1759. "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
  1760. "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
  1761. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1762. msgid "Directory path prefix"
  1763. msgstr "Префікс шляху каталогу"
  1764. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1765. msgid ""
  1766. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1767. "will be automatically saved in users homedir."
  1768. msgstr ""
  1769. "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
  1770. "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
  1771. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1772. msgid "Always write to the same file"
  1773. msgstr "Завжди записувати у той же файл"
  1774. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1775. msgid ""
  1776. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1777. "this case, the number is not appended to the filename."
  1778. msgstr ""
  1779. "Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
  1780. "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
  1781. "файлу."
  1782. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1783. msgid "Scene filter"
  1784. msgstr "Фільтр сцени"
  1785. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1786. msgid "Scene video filter"
  1787. msgstr "Відеофільтр сцени"
  1788. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1789. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1790. msgstr "Сила різкості (0-2)"
  1791. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1792. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1793. msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
  1794. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1795. msgid "Augment contrast between contours."
  1796. msgstr "Додати контраст між контурами."
  1797. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1798. msgid "Sharpen video filter"
  1799. msgstr "Відеофільтр різкості"
  1800. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1801. msgid "Scaling mode"
  1802. msgstr "Режим масштабування"
  1803. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1804. msgid "Scaling mode to use."
  1805. msgstr "Використовуваний режим масштабування."
  1806. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1807. msgid "Fast bilinear"
  1808. msgstr "Швидке білінійне"
  1809. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1810. msgid "Bilinear"
  1811. msgstr "Білінійне"
  1812. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1813. msgid "Bicubic (good quality)"
  1814. msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
  1815. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1816. msgid "Experimental"
  1817. msgstr "Експериментальне"
  1818. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1819. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1820. msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
  1821. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1822. msgid "Area"
  1823. msgstr "Обласне"
  1824. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1825. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1826. msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
  1827. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1828. msgid "Gauss"
  1829. msgstr "За Гаусом"
  1830. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1831. msgid "SincR"
  1832. msgstr "SincR"
  1833. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1834. msgid "Lanczos"
  1835. msgstr "Lanczos"
  1836. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1837. msgid "Bicubic spline"
  1838. msgstr "Бікубічне кривими"
  1839. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1840. msgid "Swscale"
  1841. msgstr "Swscale"
  1842. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1843. msgid "Transform type"
  1844. msgstr "Тип трансформації"
  1845. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1846. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1847. msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
  1848. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1849. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1850. msgstr "Повернути на 90 градусів"
  1851. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1852. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1853. msgstr "Повернути на 180 градусів"
  1854. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1855. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1856. msgstr "Повернути на 270 градусів"
  1857. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1858. msgid "Flip horizontally"
  1859. msgstr "Відобразити по горизонталі"
  1860. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1861. msgid "Flip vertically"
  1862. msgstr "Відобразити по вертикалі"
  1863. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1864. msgid "Video transformation filter"
  1865. msgstr "Відеофільтр трансформації"
  1866. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1867. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1868. msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
  1869. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1870. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1871. msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
  1872. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1873. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1874. msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
  1875. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1876. msgid "Element aspect ratio"
  1877. msgstr "Співвідношення сторін елемента"
  1878. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1879. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1880. msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
  1881. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1882. msgid "Wall video filter"
  1883. msgstr "Відеофільтр стіни"
  1884. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1885. msgid "Image wall"
  1886. msgstr "Зображення стіни"
  1887. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1888. msgid "Wave video filter"
  1889. msgstr "Відеофільтр хвилі"
  1890. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1891. msgid "YUVP converter"
  1892. msgstr "Конвертор YUVP"
  1893. #: modules/video_output/aa.c:58
  1894. msgid "ASCII Art"
  1895. msgstr "Зображення ASCII"
  1896. #: modules/video_output/aa.c:61
  1897. msgid "ASCII-art video output"
  1898. msgstr "Вивід відео через ASCII"
  1899. #: modules/video_output/caca.c:83
  1900. msgid "Color ASCII art video output"
  1901. msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
  1902. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1903. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1904. msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
  1905. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1906. msgid "ID of the video output X window"
  1907. msgstr "ID відеовиводу X window"
  1908. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1909. msgid ""
  1910. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1911. "identifier of that window (0 means none)."
  1912. msgstr ""
  1913. "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
  1914. "такого вікна (0 значить нічого)"
  1915. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1916. msgid "Drawable"
  1917. msgstr "Промальовуване"
  1918. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1919. msgid "Embedded X window video"
  1920. msgstr "Вбудований відеовивід X"
  1921. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1922. msgid "Embedded Windows video"
  1923. msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
  1924. #: modules/video_output/fb.c:83
  1925. msgid "Run fb on current tty."
  1926. msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі."
  1927. #: modules/video_output/fb.c:85
  1928. msgid ""
  1929. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1930. "handling with caution)"
  1931. msgstr ""
  1932. "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
  1933. "(вимикайте обробку tty з обережністю)"
  1934. #: modules/video_output/fb.c:96
  1935. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1936. msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу."
  1937. #: modules/video_output/fb.c:98
  1938. msgid ""
  1939. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1940. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1941. msgstr ""
  1942. "Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
  1943. "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
  1944. #: modules/video_output/fb.c:101
  1945. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1946. msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення."
  1947. #: modules/video_output/fb.c:103
  1948. msgid ""
  1949. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1950. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1951. "in software."
  1952. msgstr ""
  1953. "Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
  1954. "буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
  1955. "буферизація буде робитися програмно."
  1956. #: modules/video_output/fb.c:122
  1957. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1958. msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
  1959. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1960. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1961. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1962. msgid "X11 display"
  1963. msgstr "Дисплей X11"
  1964. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1965. msgid ""
  1966. "X11 hardware display to use.n"
  1967. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1968. msgstr ""
  1969. "Використовуваний дисплей X11.n"
  1970. "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
  1971. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1972. msgid "HD1000 video output"
  1973. msgstr "Вивід відео через HD1000"
  1974. #: modules/video_output/mga.c:62
  1975. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1976. msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
  1977. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1978. msgid "DirectX 3D video output"
  1979. msgstr "Відеовивід через DirectX"
  1980. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1981. msgid ""
  1982. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1983. "doesn't have any effect when using overlays."
  1984. msgstr ""
  1985. "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
  1986. "не діє при використанні оверлеїв."
  1987. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1988. msgid "Use video buffers in system memory"
  1989. msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
  1990. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1991. msgid ""
  1992. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1993. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1994. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1995. "doesn't have any effect when using overlays."
  1996. msgstr ""
  1997. "Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
  1998. "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
  1999. "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
  2000. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2001. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2002. msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
  2003. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2004. msgid ""
  2005. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2006. "better video quality (no flickering)."
  2007. msgstr ""
  2008. "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
  2009. "зображення (без миготіння)"
  2010. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2011. msgid "Name of desired display device"
  2012. msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
  2013. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2014. msgid ""
  2015. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2016. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2017. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2018. msgstr ""
  2019. "Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
  2020. "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, "\\."
  2021. "\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2022. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2023. msgid "Enable wallpaper mode "
  2024. msgstr "Відео на робочому столі "
  2025. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2026. msgid ""
  2027. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2028. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2029. "desktop must not already have a wallpaper."
  2030. msgstr ""
  2031. "Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
  2032. "цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
  2033. "шпалер."
  2034. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2035. msgid "DirectX video output"
  2036. msgstr "Відеовивід через DirectX"
  2037. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2038. msgid "Wallpaper"
  2039. msgstr "Шпалери"
  2040. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2041. msgid "OpenGL video output"
  2042. msgstr "Вивід відео OpenGL"
  2043. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2044. msgid "Windows GAPI video output"
  2045. msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
  2046. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2047. msgid "Windows GDI video output"
  2048. msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
  2049. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2050. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2051. msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
  2052. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2053. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2054. msgstr ""
  2055. "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
  2056. "fb0)."
  2057. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2058. msgid ""
  2059. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2060. "N8xx hardware)."
  2061. msgstr ""
  2062. "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
  2063. "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
  2064. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2065. msgid "Embed the overlay"
  2066. msgstr "Вбудовувати оверлей"
  2067. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2068. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2069. msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
  2070. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2071. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2072. msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
  2073. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2074. msgid "OpenGL Provider"
  2075. msgstr "Провайдер OpenGL"
  2076. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2077. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2078. msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
  2079. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2080. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2081. msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
  2082. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2083. msgid "QT Embedded display"
  2084. msgstr "Дисплей QT Embedded"
  2085. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2086. msgid ""
  2087. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2088. "the DISPLAY environment variable."
  2089. msgstr ""
  2090. "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
  2091. "значення змінної оточення DISPLAY."
  2092. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2093. msgid "QT Embedded video output"
  2094. msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
  2095. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2096. msgid "SDL chroma format"
  2097. msgstr "Формат кольоровості SDL"
  2098. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2099. msgid ""
  2100. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2101. "improve performances by using the most efficient one."
  2102. msgstr ""
  2103. "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
  2104. "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
  2105. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2106. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2107. msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
  2108. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2109. msgid "Snapshot width"
  2110. msgstr "Ширина стоп-кадру"
  2111. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2112. msgid "Width of the snapshot image."
  2113. msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
  2114. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2115. msgid "Snapshot height"
  2116. msgstr "Висота стоп-кадру"
  2117. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2118. msgid "Height of the snapshot image."
  2119. msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
  2120. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2121. msgid "Chroma"
  2122. msgstr "Кольоровість"
  2123. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2124. msgid ""
  2125. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2126. msgstr ""
  2127. "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
  2128. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2129. msgid "Cache size (number of images)"
  2130. msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
  2131. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2132. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2133. msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
  2134. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2135. msgid "Snapshot output"
  2136. msgstr "Вивід стоп-кадру"
  2137. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2138. msgid "SVGAlib video output"
  2139. msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
  2140. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2141. msgid "Pitch"
  2142. msgstr "Рівень"
  2143. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2144. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2145. msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
  2146. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2147. msgid ""
  2148. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2149. msgstr ""
  2150. "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
  2151. "«RV32»)."
  2152. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2153. msgid ""
  2154. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2155. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2156. msgstr ""
  2157. "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
  2158. "заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
  2159. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2160. msgid "Video memory output"
  2161. msgstr "Вивід відеопам’яті"
  2162. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2163. msgid "Video memory"
  2164. msgstr "Відеопам’ять"
  2165. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2166. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2167. msgid "Alternate fullscreen method"
  2168. msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
  2169. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2170. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2171. msgid ""
  2172. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2173. "its drawbacks.n"
  2174. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2175. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2176. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2177. "show on top of the video."
  2178. msgstr ""
  2179. "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої недоліки.n"
  2180. "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
  2181. "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
  2182. "відео.n"
  2183. "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
  2184. "показуватись не буде."
  2185. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2186. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2187. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2188. msgid ""
  2189. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2190. "DISPLAY environment variable."
  2191. msgstr ""
  2192. "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
  2193. "значення змінної оточення DISPLAY."
  2194. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2195. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2196. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2197. msgstr "Екран для повноекранного режиму."
  2198. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2199. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2200. msgid ""
  2201. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2202. "1 for the second."
  2203. msgstr ""
  2204. "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
  2205. "екран, 1 — другий."
  2206. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2207. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2208. msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
  2209. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2210. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2211. msgid "Use shared memory"
  2212. msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
  2213. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2214. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2215. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2216. msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
  2217. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2218. msgid "X11 video output"
  2219. msgstr "Вивід відео через X11"
  2220. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2221. msgid "XVideo adaptor number"
  2222. msgstr "Номер адаптера XVideo"
  2223. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2224. msgid ""
  2225. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2226. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2227. msgstr ""
  2228. "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із них "
  2229. "використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
  2230. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2231. msgid "XVimage chroma format"
  2232. msgstr "Формат кольоровості XVimage"
  2233. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2234. msgid ""
  2235. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2236. "to improve performances by using the most efficient one."
  2237. msgstr ""
  2238. "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, щоб "
  2239. "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
  2240. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2241. msgid "XVideo extension video output"
  2242. msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
  2243. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2244. msgid "XVMC adaptor number"
  2245. msgstr "Номер адаптера XVMC"
  2246. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2247. msgid ""
  2248. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2249. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2250. msgstr ""
  2251. "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із них "
  2252. "використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
  2253. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2254. msgid "X11 display name"
  2255. msgstr "Ім’я дисплею X11"
  2256. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2257. msgid ""
  2258. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2259. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2260. msgstr ""
  2261. "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
  2262. "змінної оточення DISPLAY."
  2263. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2264. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2265. msgstr "Екран для повноекранного режиму."
  2266. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2267. msgid ""
  2268. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2269. "0 for first screen, 1 for the second."
  2270. msgstr ""
  2271. "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
  2272. "екран, 1 — другий."
  2273. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2274. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2275. msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
  2276. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2277. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2278. msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
  2279. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2280. msgid "XVMC extension video output"
  2281. msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
  2282. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2283. msgid "XCB"
  2284. msgstr "XCB"
  2285. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2286. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2287. msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
  2288. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2289. msgid "XCB window"
  2290. msgstr "Вікно XCB"
  2291. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2292. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2293. msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
  2294. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2295. msgctxt "ASCII"
  2296. msgid "VLC media player"
  2297. msgstr "Медіаплеєр VLC"
  2298. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2299. msgctxt "ASCII"
  2300. msgid "VLC"
  2301. msgstr "VLC"
  2302. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2303. msgid "VLC"
  2304. msgstr "VLC"
  2305. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2306. msgid "device, fifo or filename"
  2307. msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
  2308. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2309. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2310. msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
  2311. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2312. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2313. msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
  2314. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2315. msgid ""
  2316. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2317. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2318. "the output destination."
  2319. msgstr ""
  2320. "Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
  2321. "За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
  2322. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2323. msgid "YUV output"
  2324. msgstr "Вивід YUV"
  2325. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2326. msgid "YUV video output"
  2327. msgstr "Вивід відео через YUV"
  2328. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2329. msgid "GaLaktos visualization"
  2330. msgstr "Візуалізація GaLaktos"
  2331. #: modules/visualization/goom.c:61
  2332. msgid "Goom display width"
  2333. msgstr "Ширина дисплея Goom"
  2334. #: modules/visualization/goom.c:62
  2335. msgid "Goom display height"
  2336. msgstr "Висота дисплея Goom"
  2337. #: modules/visualization/goom.c:63
  2338. msgid ""
  2339. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2340. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2341. msgstr ""
  2342. "Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
  2343. "здатність портребує більше потужності ЦП)."
  2344. #: modules/visualization/goom.c:66
  2345. msgid "Goom animation speed"
  2346. msgstr "Швидкість анімації Goom"
  2347. #: modules/visualization/goom.c:67
  2348. msgid ""
  2349. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2350. msgstr ""
  2351. "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
  2352. #: modules/visualization/goom.c:73
  2353. msgid "Goom"
  2354. msgstr "Goom"
  2355. #: modules/visualization/goom.c:74
  2356. msgid "Goom effect"
  2357. msgstr "Ефект Goom"
  2358. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2359. msgid "Effects list"
  2360. msgstr "Список ефектів"
  2361. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2362. msgid ""
  2363. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2364. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2365. msgstr ""
  2366. "Список ефектів, розділених комами.n"
  2367. "Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
  2368. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2369. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2370. msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
  2371. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2372. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2373. msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
  2374. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2375. msgid "More bands : 80 / 20"
  2376. msgstr "Більше смуг: 80/20"
  2377. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2378. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2379. msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
  2380. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2381. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2382. msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
  2383. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2384. msgid "Band separator"
  2385. msgstr "Розділювач смуг"
  2386. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2387. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2388. msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
  2389. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2390. msgid "Amplification"
  2391. msgstr "Підсилення"
  2392. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2393. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2394. msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
  2395. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2396. msgid "Enable peaks"
  2397. msgstr "Увімкнути піки"
  2398. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2399. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2400. msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
  2401. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2402. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2403. msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
  2404. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2405. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2406. msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
  2407. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2408. msgid "Enable bands"
  2409. msgstr "Увімкнути смуги"
  2410. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2411. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2412. msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
  2413. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2414. msgid "Enable base"
  2415. msgstr "Увімкнути основу"
  2416. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2417. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2418. msgstr "Малювати основу смуг."
  2419. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2420. msgid "Base pixel radius"
  2421. msgstr "Радіус основи у пікселях"
  2422. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2423. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2424. msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
  2425. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2426. msgid "Spectral sections"
  2427. msgstr "Частини спектра"
  2428. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2429. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2430. msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
  2431. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2432. msgid "Peak height"
  2433. msgstr "Висота піків"
  2434. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2435. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2436. msgstr "Загальна висота піків."
  2437. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2438. msgid "Peak extra width"
  2439. msgstr "Додаткова ширина піків"
  2440. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2441. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2442. msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
  2443. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2444. msgid "V-plane color"
  2445. msgstr "Колір V-plane"
  2446. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2447. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2448. msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
  2449. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2450. msgid "Number of stars"
  2451. msgstr "Кількість зірок"
  2452. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2453. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2454. msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
  2455. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2456. msgid "Visualizer"
  2457. msgstr "Візуалізатор"
  2458. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2459. msgid "Visualizer filter"
  2460. msgstr "Фільтр візуалізатора"
  2461. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2462. msgid "Spectrum analyser"
  2463. msgstr "Аналізатор спектра"
  2464. #~ msgid ""
  2465. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2466. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2467. #~ msgstr ""
  2468. #~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
  2469. #~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."