uk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:914k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  2. msgid ""
  3. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  4. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  5. "but it won't work over the Internet."
  6. msgstr ""
  7. "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
  8. "груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
  9. "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
  10. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  11. msgid ""
  12. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  13. "stream"
  14. msgstr ""
  15. "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
  16. "додані заголовки RTP."
  17. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  18. msgid ""
  19. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  20. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  21. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  22. msgstr ""
  23. "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
  24. "груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
  25. "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
  26. "RTP."
  27. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  28. msgid "Back"
  29. msgstr "Назад"
  30. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  31. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  32. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  33. msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
  34. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  35. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  36. msgstr ""
  37. "Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
  38. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  39. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  40. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  41. msgid "More Info"
  42. msgstr "Більше інформації"
  43. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  44. msgid ""
  45. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  46. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  47. "access to more features."
  48. msgstr ""
  49. "Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
  50. "перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
  51. "мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
  52. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  53. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  54. msgid "Stream to network"
  55. msgstr "Мовлення в мережу"
  56. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  57. msgid "Transcode/Save to file"
  58. msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
  59. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  60. msgid "Choose input"
  61. msgstr "Виберіть вхід"
  62. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  63. msgid "Choose here your input stream."
  64. msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
  65. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  66. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  67. msgid "Select a stream"
  68. msgstr "Виберіть потік"
  69. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  70. msgid "Existing playlist item"
  71. msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
  72. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  73. msgid "Partial Extract"
  74. msgstr "Часткове видобування"
  75. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  76. msgid ""
  77. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  78. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  79. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  80. msgstr ""
  81. "Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
  82. "(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
  83. "може задаватися у секундах."
  84. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  85. msgid "From"
  86. msgstr "Від"
  87. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  88. msgid "To"
  89. msgstr "До"
  90. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  91. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  92. msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
  93. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  94. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  95. msgid "Destination"
  96. msgstr "Призначення"
  97. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  98. msgid "Streaming method"
  99. msgstr "Метод мовлення"
  100. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  101. msgid "Address of the computer to stream to."
  102. msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
  103. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  104. msgid "UDP Unicast"
  105. msgstr "Негруповий UDP"
  106. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  107. msgid "UDP Multicast"
  108. msgstr "Груповий UDP"
  109. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  110. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  111. msgid "Transcode"
  112. msgstr "Перекодування"
  113. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  114. msgid ""
  115. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  116. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  117. msgstr ""
  118. "Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
  119. "використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
  120. "формат, перейдіть до наступної сторінки."
  121. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  122. msgid "Transcode audio"
  123. msgstr "Перекодувати звук"
  124. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  125. msgid "Transcode video"
  126. msgstr "Перекодувати відео"
  127. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  128. msgid ""
  129. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  130. "stream."
  131. msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
  132. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  133. msgid ""
  134. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  135. "stream."
  136. msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
  137. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  138. msgid "Encapsulation format"
  139. msgstr "Формат контейнера"
  140. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  141. msgid ""
  142. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  143. "previously chosen settings all formats won't be available."
  144. msgstr ""
  145. "Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
  146. "параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
  147. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  148. msgid "Additional streaming options"
  149. msgstr "Додаткові параметри мовлення"
  150. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  151. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  152. msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
  153. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  154. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  155. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  156. msgstr "«Час життя» (TTL)"
  157. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  158. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  159. msgid "SAP Announce"
  160. msgstr "Оповіщення SAP"
  161. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  162. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  163. msgid "Local playback"
  164. msgstr "Відтворювати локально"
  165. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  166. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  167. msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
  168. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  169. msgid "Additional transcode options"
  170. msgstr "Додаткові параметри перекодування"
  171. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  172. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  173. msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
  174. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  175. msgid "Select the file to save to"
  176. msgstr "Виберіть файл для збереження"
  177. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  178. msgid ""
  179. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  180. "the receiving user as they become part of the image."
  181. msgstr ""
  182. "Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
  183. "кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
  184. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  185. msgid ""
  186. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  187. "transcoding."
  188. msgstr ""
  189. "Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
  190. "мовлення чи перекодування."
  191. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  192. msgid "Summary"
  193. msgstr "Загальні дані"
  194. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  195. msgid "Encap. format"
  196. msgstr "Формат формування пакета"
  197. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  198. msgid "Input stream"
  199. msgstr "Вхідний потік"
  200. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  201. msgid "Save file to"
  202. msgstr "Зберегти файл до"
  203. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  204. msgid "Include subtitles"
  205. msgstr "Включати субтитри"
  206. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  207. msgid "No input selected"
  208. msgstr "Не вибраний вхідний потік"
  209. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  210. msgid ""
  211. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  212. "n"
  213. "Choose one before going to the next page."
  214. msgstr ""
  215. "Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.n"
  216. "n"
  217. "Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
  218. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  219. msgid "No valid destination"
  220. msgstr "Призначення недійсне"
  221. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  222. msgid ""
  223. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  224. "Multicast-IP.n"
  225. "n"
  226. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  227. "and the help texts in this window."
  228. msgstr ""
  229. "Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
  230. "адресу.n"
  231. "n"
  232. "Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
  233. "допоміжні тексти у цьому вікні."
  234. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  235. msgid ""
  236. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  237. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  238. "n"
  239. "Correct your selection and try again."
  240. msgstr ""
  241. "Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
  242. "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.n"
  243. "n"
  244. "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
  245. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  246. msgid "Select the directory to save to"
  247. msgstr "Вибрати каталог для збереження"
  248. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  249. msgid "No folder selected"
  250. msgstr "Каталог не вибраний"
  251. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  252. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  253. msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
  254. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  255. msgid ""
  256. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  257. "location."
  258. msgstr ""
  259. "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
  260. "місцезнаходження."
  261. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  262. msgid "No file selected"
  263. msgstr "Файл не вибраний"
  264. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  265. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  266. msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
  267. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  268. msgid ""
  269. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  270. msgstr ""
  271. "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
  272. "місцезнаходження."
  273. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  274. msgid "Finish"
  275. msgstr "Закінчити"
  276. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  277. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  278. msgid "yes"
  279. msgstr "так"
  280. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  281. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  282. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  283. msgid "no"
  284. msgstr "ні"
  285. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  286. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  287. msgstr "так: від %@ до %@ с"
  288. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  289. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  290. msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
  291. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  292. msgid "This allows to stream on a network."
  293. msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
  294. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  295. msgid ""
  296. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  297. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  298. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  299. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  300. msgstr ""
  301. "Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
  302. "При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.n"
  303. "Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
  304. "можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
  305. "потоків."
  306. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  307. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  308. msgstr ""
  309. "Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
  310. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  311. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  312. msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
  313. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  314. msgid ""
  315. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  316. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  317. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  318. "leave this setting to 1."
  319. msgstr ""
  320. "TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
  321. "які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
  322. "бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
  323. "цього параметра 1."
  324. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  325. msgid ""
  326. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  327. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  328. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  329. "extra interface.n"
  330. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  331. "name will be used."
  332. msgstr ""
  333. "При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
  334. "використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
  335. "групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
  336. "увімкнений додатковий інтерфейс SAP.n"
  337. "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
  338. "використане ім'я за змовчуванням."
  339. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  340. msgid ""
  341. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  342. "streamed.n"
  343. "n"
  344. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  345. "streaming."
  346. msgstr ""
  347. "Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
  348. "передаватися одночасно.n"
  349. "n"
  350. "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
  351. "чи мовлення."
  352. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  353. msgid "Maemo hildon interface"
  354. msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
  355. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  356. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  357. msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
  358. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  359. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  360. msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
  361. #: modules/gui/ncurses.c:118
  362. msgid "Filebrowser starting point"
  363. msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
  364. #: modules/gui/ncurses.c:120
  365. msgid ""
  366. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  367. "show you initially."
  368. msgstr ""
  369. "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
  370. "файловий браузер на ncurses."
  371. #: modules/gui/ncurses.c:125
  372. msgid "Ncurses interface"
  373. msgstr "Інтерфейс ncurses"
  374. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  375. msgid "[Repeat] "
  376. msgstr "[Повторювати] "
  377. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  378. msgid "[Random] "
  379. msgstr "[Випадково] "
  380. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  381. msgid "[Loop]"
  382. msgstr "[Цикл]"
  383. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  384. #, c-format
  385. msgid " Source   : %s"
  386. msgstr " Джерело   : %s"
  387. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  388. #, c-format
  389. msgid " State    : Playing %s"
  390. msgstr " Статус    : відтворення %s"
  391. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  392. #, c-format
  393. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  394. msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
  395. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  396. #, c-format
  397. msgid " State    : Paused %s"
  398. msgstr " Статус    : призупинено %s"
  399. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  400. #, c-format
  401. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  402. msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
  403. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  404. #, c-format
  405. msgid " Volume   : %i%%"
  406. msgstr " Гучність   : %i%%"
  407. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  408. #, c-format
  409. msgid " Title    : %d/%d"
  410. msgstr " Заголовок    : %d/%d"
  411. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  412. #, c-format
  413. msgid " Chapter  : %d/%d"
  414. msgstr " Розділ  : %d/%d"
  415. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  416. #, c-format
  417. msgid " Source: <no current item> %s"
  418. msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
  419. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  420. msgid " [ h for help ]"
  421. msgstr " [ h для довідки ]"
  422. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  423. msgid " Help "
  424. msgstr " Довідка "
  425. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  426. msgid "[Display]"
  427. msgstr "[Дисплей]"
  428. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  429. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  430. msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
  431. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  432. msgid "     i           Show/Hide info box"
  433. msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
  434. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  435. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  436. msgstr "     m          показати/сховати метадані"
  437. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  438. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  439. msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
  440. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  441. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  442. msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
  443. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  444. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  445. msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
  446. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  447. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  448. msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
  449. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  450. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  451. msgstr "     S           показати/сховати статистику"
  452. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  453. msgid "     c           Switch color on/off"
  454. msgstr "     c           включити/виключити кольори"
  455. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  456. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  457. msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
  458. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  459. msgid "[Global]"
  460. msgstr "[Глобальне]"
  461. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  462. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  463. msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
  464. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  465. msgid "     s           Stop"
  466. msgstr "     s           Стоп"
  467. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  468. msgid "     <space>     Pause/Play"
  469. msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
  470. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  471. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  472. msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
  473. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  474. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  475. msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
  476. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  477. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  478. msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
  479. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  480. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  481. msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
  482. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  483. #, c-format
  484. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  485. msgstr "     <right>     позиція +1%%"
  486. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  487. #, c-format
  488. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  489. msgstr "     <left>      позиція -1%%"
  490. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  491. msgid "     a           Volume Up"
  492. msgstr "     a           збільшити гучність"
  493. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  494. msgid "     z           Volume Down"
  495. msgstr "     z           зменшити гучність"
  496. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  497. msgid "[Playlist]"
  498. msgstr "[Список відтворення]"
  499. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  500. msgid "     r           Toggle Random playing"
  501. msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
  502. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  503. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  504. msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
  505. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  506. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  507. msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
  508. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  509. msgid "     o           Order Playlist by title"
  510. msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
  511. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  512. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  513. msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
  514. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  515. msgid "     g           Go to the current playing item"
  516. msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
  517. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  518. msgid "     /           Look for an item"
  519. msgstr "     /           шукати елемент"
  520. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  521. msgid "     A           Add an entry"
  522. msgstr "     A           додати запис"
  523. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  524. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  525. msgstr "     D, <del>   видалити запис"
  526. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  527. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  528. msgstr "     <backspace> видалити запис"
  529. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  530. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  531. msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
  532. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  533. msgid "[Filebrowser]"
  534. msgstr "[Файловий браузер]"
  535. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  536. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  537. msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
  538. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  539. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  540. msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
  541. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  542. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  543. msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
  544. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  545. msgid "[Boxes]"
  546. msgstr "[Контейнери]"
  547. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  548. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  549. msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
  550. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  551. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  552. msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
  553. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  554. msgid "[Player]"
  555. msgstr "[Плеєр]"
  556. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  557. #, c-format
  558. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  559. msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
  560. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  561. msgid "[Miscellaneous]"
  562. msgstr "[Інше]"
  563. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  564. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  565. msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
  566. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  567. msgid " Information "
  568. msgstr " Інформація "
  569. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  570. #, c-format
  571. msgid "  [%s]"
  572. msgstr "  [%s]"
  573. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  574. #, c-format
  575. msgid "      %s: %s"
  576. msgstr "      %s: %s"
  577. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  578. msgid "No item currently playing"
  579. msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
  580. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  581. msgid " Logs "
  582. msgstr " Журнали "
  583. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  584. msgid " Browse "
  585. msgstr " Огляд "
  586. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  587. msgid " Objects "
  588. msgstr " Об’єкти "
  589. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  590. msgid " Stats "
  591. msgstr " Статистика "
  592. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  593. #, c-format
  594. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  595. msgstr "\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
  596. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  597. msgid " Playlist (All, one level) "
  598. msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
  599. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  600. msgid " Playlist (By category) "
  601. msgstr " Список відтворення (за категорією) "
  602. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  603. msgid " Playlist (Manually added) "
  604. msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
  605. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  606. #, c-format
  607. msgid "Find: %s"
  608. msgstr "Знайти: %s"
  609. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  610. #, c-format
  611. msgid "Open: %s"
  612. msgstr "Відкрити: %s"
  613. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  614. msgid "Autoplay selected file"
  615. msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
  616. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  617. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  618. msgstr "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
  619. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  620. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  621. msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
  622. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  623. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  624. msgid "Filename"
  625. msgstr "Ім'я файлу"
  626. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  627. msgid "Permissions"
  628. msgstr "Права доступу"
  629. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  630. msgid "Size"
  631. msgstr "Розмір"
  632. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  633. msgid "Owner"
  634. msgstr "Власник"
  635. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  636. msgid "Group"
  637. msgstr "Група"
  638. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  639. msgid "Forward"
  640. msgstr "Вперед"
  641. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  642. msgid "00:00:00"
  643. msgstr "00:00:00"
  644. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  645. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  646. msgid "Add to Playlist"
  647. msgstr "Додати до списку відтворення"
  648. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  649. msgid "MRL:"
  650. msgstr "MRL:"
  651. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  652. msgid "Port:"
  653. msgstr "Порт:"
  654. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  655. msgid "Address:"
  656. msgstr "Адреса:"
  657. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  658. msgid "unicast"
  659. msgstr "негруповий"
  660. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  661. msgid "multicast"
  662. msgstr "груповий"
  663. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  664. msgid "Network: "
  665. msgstr "Мережа: "
  666. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  667. msgid "udp"
  668. msgstr "udp"
  669. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  670. msgid "udp6"
  671. msgstr "udp6"
  672. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  673. msgid "rtp"
  674. msgstr "rtp"
  675. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  676. msgid "rtp4"
  677. msgstr "rtp4"
  678. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  679. msgid "ftp"
  680. msgstr "ftp"
  681. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  682. msgid "http"
  683. msgstr "http"
  684. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  685. msgid "sout"
  686. msgstr "sout"
  687. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  688. msgid "mms"
  689. msgstr "mms"
  690. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  691. msgid "Protocol:"
  692. msgstr "Протокол:"
  693. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  694. msgid "Transcode:"
  695. msgstr "Перекодувати:"
  696. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  697. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  698. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  699. msgid "enable"
  700. msgstr "увімкнути"
  701. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  702. msgid "Video:"
  703. msgstr "Відео:"
  704. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  705. msgid "Audio:"
  706. msgstr "Аудіо:"
  707. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  708. msgid "Channel:"
  709. msgstr "Канал:"
  710. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  711. msgid "Norm:"
  712. msgstr "Норма:"
  713. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  714. msgid "Size:"
  715. msgstr "Розмір:"
  716. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  717. msgid "Frequency:"
  718. msgstr "Частота:"
  719. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  720. msgid "Samplerate:"
  721. msgstr "Частота дискретизації:"
  722. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  723. msgid "Quality:"
  724. msgstr "Якість:"
  725. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  726. msgid "Tuner:"
  727. msgstr "Тюнер:"
  728. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  729. msgid "Sound:"
  730. msgstr "Звук:"
  731. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  732. msgid "MJPEG:"
  733. msgstr "MJPEG:"
  734. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  735. msgid "Decimation:"
  736. msgstr "Проріджування:"
  737. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  738. msgid "pal"
  739. msgstr "pal"
  740. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  741. msgid "ntsc"
  742. msgstr "ntsc"
  743. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  744. msgid "secam"
  745. msgstr "secam"
  746. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  747. msgid "240x192"
  748. msgstr "240x192"
  749. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  750. msgid "320x240"
  751. msgstr "320x240"
  752. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  753. msgid "qsif"
  754. msgstr "qsif"
  755. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  756. msgid "qcif"
  757. msgstr "qcif"
  758. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  759. msgid "sif"
  760. msgstr "sif"
  761. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  762. msgid "cif"
  763. msgstr "cif"
  764. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  765. msgid "vga"
  766. msgstr "vga"
  767. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  768. msgid "kHz"
  769. msgstr "кГц"
  770. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  771. msgid "Hz/s"
  772. msgstr "Гц/с"
  773. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  774. msgid "mono"
  775. msgstr "моно"
  776. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  777. msgid "stereo"
  778. msgstr "стерео"
  779. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  780. msgid "Camera"
  781. msgstr "Камера"
  782. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  783. msgid "Video Codec:"
  784. msgstr "Відеокодек:"
  785. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  786. msgid "huffyuv"
  787. msgstr "huffyuv"
  788. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  789. msgid "mp1v"
  790. msgstr "mp1v"
  791. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  792. msgid "mp2v"
  793. msgstr "mp2v"
  794. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  795. msgid "mp4v"
  796. msgstr "mp4v"
  797. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  798. msgid "H263"
  799. msgstr "H263"
  800. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  801. msgid "WMV1"
  802. msgstr "WMV1"
  803. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  804. msgid "WMV2"
  805. msgstr "WMV2"
  806. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  807. msgid "Video Bitrate:"
  808. msgstr "Бітрейт відео:"
  809. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  810. msgid "Bitrate Tolerance:"
  811. msgstr "Стійкість бітрейту:"
  812. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  813. msgid "Keyframe Interval:"
  814. msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
  815. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  816. msgid "Audio Codec:"
  817. msgstr "Аудіокодек:"
  818. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  819. msgid "Deinterlace:"
  820. msgstr "Деінтерлейс:"
  821. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  822. msgid "Access:"
  823. msgstr "Доступ:"
  824. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  825. msgid "Muxer:"
  826. msgstr "Мультиплексор:"
  827. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  828. msgid "URL:"
  829. msgstr "URL:"
  830. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  831. msgid "Time To Live (TTL):"
  832. msgstr "«Час життя» (TTL):"
  833. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  834. msgid "127.0.0.1"
  835. msgstr "127.0.0.1"
  836. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  837. msgid "localhost"
  838. msgstr "localhost"
  839. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  840. msgid "localhost.localdomain"
  841. msgstr "localhost.localdomain"
  842. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  843. msgid "239.0.0.42"
  844. msgstr "239.0.0.42"
  845. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  846. msgid "TS"
  847. msgstr "TS"
  848. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  849. msgid "MPEG1"
  850. msgstr "MPEG1"
  851. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  852. msgid "AVI"
  853. msgstr "AVI"
  854. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  855. msgid "OGG"
  856. msgstr "OGG"
  857. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  858. msgid "MOV"
  859. msgstr "MOV"
  860. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  861. msgid "ASF"
  862. msgstr "ASF"
  863. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  864. msgid "kbits/s"
  865. msgstr "кбіт/с"
  866. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  867. msgid "alaw"
  868. msgstr "alaw"
  869. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  870. msgid "ulaw"
  871. msgstr "ulaw"
  872. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  873. msgid "mpga"
  874. msgstr "mpga"
  875. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  876. msgid "mp3"
  877. msgstr "mp3"
  878. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  879. msgid "a52"
  880. msgstr "a52"
  881. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  882. msgid "vorb"
  883. msgstr "vorb"
  884. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  885. msgid "bits/s"
  886. msgstr "біт/с"
  887. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  888. msgid "Audio Bitrate :"
  889. msgstr "Аудіобітрейт:"
  890. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  891. msgid "SAP Announce:"
  892. msgstr "Оповіщення SAP:"
  893. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  894. msgid "SLP Announce:"
  895. msgstr "Оповіщення SLP:"
  896. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  897. msgid "Announce Channel:"
  898. msgstr "Канал оповіщення:"
  899. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  900. msgid "Update"
  901. msgstr "Оновити"
  902. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  903. msgid " Clear "
  904. msgstr " Очистити "
  905. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  906. msgid " Save "
  907. msgstr " Зберегти "
  908. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  909. msgid " Apply "
  910. msgstr " Застосувати "
  911. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  912. msgid " Cancel "
  913. msgstr " Скасувати "
  914. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  915. msgid "Preference"
  916. msgstr "Налаштування"
  917. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  918. msgid ""
  919. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  920. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  921. "org/copyleft/gpl.html)."
  922. msgstr ""
  923. "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
  924. "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
  925. "copyleft/gpl.html)."
  926. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  927. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  928. msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  929. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  930. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  931. msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
  932. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  933. #, c-format
  934. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  935. msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
  936. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  937. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  938. msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
  939. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  940. msgid "Shift+L"
  941. msgstr "Shift+L"
  942. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  943. msgid "Previous Chapter/Title"
  944. msgstr "Попередній розділ/заголовок"
  945. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  946. msgid "Menu"
  947. msgstr "Меню"
  948. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  949. msgid "Next Chapter/Title"
  950. msgstr "Наступний розділ/заголовок"
  951. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  952. msgid "Teletext Activation"
  953. msgstr "Активація телетексту"
  954. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  955. msgid "Toggle Transparency "
  956. msgstr "Перемкнути прозорість "
  957. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  958. msgid ""
  959. "Playn"
  960. "If the playlist is empty, open a medium"
  961. msgstr ""
  962. "Відтворитиn"
  963. "Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
  964. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  965. msgid "De-Fullscreen"
  966. msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
  967. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  968. msgid "Extended panel"
  969. msgstr "Розширена панель"
  970. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  971. msgid "A->B Loop"
  972. msgstr "Цикл A->B"
  973. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  974. msgid "Frame By Frame"
  975. msgstr "Покадрово"
  976. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  977. msgid "Trickplay Reverse"
  978. msgstr "Зворотнє відтворювання"
  979. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  980. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  981. msgid "Step backward"
  982. msgstr "Крок назад"
  983. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  984. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  985. msgid "Step forward"
  986. msgstr "Крок вперед"
  987. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  988. msgid "Stop playback"
  989. msgstr "Зупинити відтворення"
  990. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  991. msgid "Open a medium"
  992. msgstr "Відкрити медіа"
  993. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  994. msgid "Previous media in the playlist"
  995. msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
  996. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  997. msgid "Next media in the playlist"
  998. msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
  999. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1000. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  1001. msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
  1002. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1003. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  1004. msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
  1005. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1006. msgid "Show extended settings"
  1007. msgstr "Показати додаткові налаштування"
  1008. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1009. msgid "Show playlist"
  1010. msgstr "Показати список відтворення"
  1011. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  1012. msgid "Take a snapshot"
  1013. msgstr "Зробити стоп-кадр"
  1014. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1015. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  1016. msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
  1017. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1018. msgid "Frame by frame"
  1019. msgstr "Покадрово"
  1020. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1021. msgid "Reverse"
  1022. msgstr "Зворотнє"
  1023. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  1024. msgid "Unmute"
  1025. msgstr "Увімкнути звук"
  1026. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  1027. msgid "Pause the playback"
  1028. msgstr "Призупинити відтворювання"
  1029. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  1030. msgid ""
  1031. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  1032. "Click to set point A"
  1033. msgstr ""
  1034. "Постійний цикл з точки A до точки Bn"
  1035. "Клікніть для встановлення точки A"
  1036. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  1037. msgid "Click to set point B"
  1038. msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
  1039. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  1040. msgid "Stop the A to B loop"
  1041. msgstr "Зупинити цикл від A до B"
  1042. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  1043. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  1044. msgid "Preampn"
  1045. msgstr "Попередній підсилювачn"
  1046. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  1047. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  1048. msgid "dB"
  1049. msgstr "дБ"
  1050. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  1051. msgid "Enable spatializer"
  1052. msgstr "Увімкнути покращувач"
  1053. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  1054. msgid "Audio/Video"
  1055. msgstr "Аудіо/відео"
  1056. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  1057. msgid "Advance of audio over video:"
  1058. msgstr "Звук випереджає відео на:"
  1059. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  1060. msgid ""
  1061. "A positive value means thatn"
  1062. "the audio is ahead of the video"
  1063. msgstr ""
  1064. "Позитивні значення означають, щоn"
  1065. "звук йде попереду відео"
  1066. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  1067. msgid "Subtitles/Video"
  1068. msgstr "Субтитри/відео"
  1069. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  1070. msgid "Advance of subtitles over video:"
  1071. msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
  1072. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  1073. msgid ""
  1074. "A positive value means thatn"
  1075. "the subtitles are ahead of the video"
  1076. msgstr ""
  1077. "Позитивні значення означають, щоn"
  1078. "субтитри йдуть попереду відео"
  1079. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  1080. msgid "Speed of the subtitles:"
  1081. msgstr "Швидкість субтитрів:"
  1082. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  1083. msgid "Force update of this dialog's values"
  1084. msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
  1085. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  1086. msgid "Comments"
  1087. msgstr "Коментарі"
  1088. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  1089. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  1090. msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.n"
  1091. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  1092. msgid ""
  1093. "Information about what your media or stream is made of.n"
  1094. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  1095. msgstr ""
  1096. "Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.n"
  1097. "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
  1098. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  1099. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  1100. msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
  1101. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  1102. msgid "Corrupted"
  1103. msgstr "Пошкоджено"
  1104. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  1105. msgid "Discontinuities"
  1106. msgstr "Уривчастості"
  1107. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  1108. msgid "Sent bitrate"
  1109. msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
  1110. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  1111. msgid "Current visualization"
  1112. msgstr "Поточна візуалізація"
  1113. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  1114. msgid ""
  1115. "Current playback speed.n"
  1116. "Click to adjust"
  1117. msgstr ""
  1118. "Швидкість поточного відтворювання.n"
  1119. "Клікніть для налаштування"
  1120. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  1121. msgid "Revert to normal play speed"
  1122. msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
  1123. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  1124. msgid "Download cover art"
  1125. msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
  1126. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  1127. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  1128. msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився"
  1129. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  1130. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  1131. msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
  1132. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  1133. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  1134. msgid "Select one or multiple files"
  1135. msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
  1136. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  1137. msgid "File names:"
  1138. msgstr "Імена файлів:"
  1139. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  1140. msgid "Filter:"
  1141. msgstr "Фільтри:"
  1142. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  1143. msgid "Open subtitles file"
  1144. msgstr "Відкрити файл субтитрів"
  1145. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  1146. msgid "Eject the disc"
  1147. msgstr "Витягнути диск"
  1148. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  1149. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  1150. msgid "DVB Type:"
  1151. msgstr "Тип DVB:"
  1152. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  1153. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  1154. msgid "Transponder symbol rate"
  1155. msgstr "Символьна швидкість трансподера"
  1156. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  1157. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  1158. msgid "Bandwidth"
  1159. msgstr "Ширина смуги частот"
  1160. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  1161. msgid "Channels:"
  1162. msgstr "Канали:"
  1163. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  1164. msgid "Selected ports:"
  1165. msgstr "Обрані порти:"
  1166. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  1167. msgid ".*"
  1168. msgstr ".*"
  1169. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  1170. msgid "Input caching:"
  1171. msgstr "Кешування входу:"
  1172. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  1173. msgid "Use VLC pace"
  1174. msgstr "Використовувати темп VLC"
  1175. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  1176. msgid "Auto connnection"
  1177. msgstr "Автоматичне з’єднання"
  1178. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  1179. msgid "Radio device name"
  1180. msgstr "Ім’я радіопристрою"
  1181. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  1182. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  1183. msgstr ""
  1184. "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
  1185. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  1186. msgid "Advanced Options"
  1187. msgstr "Додаткові параметри"
  1188. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  1189. msgid "Double click to get media information"
  1190. msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
  1191. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  1192. msgid "URI"
  1193. msgstr "URI"
  1194. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  1195. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  1196. msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
  1197. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  1198. msgid "Show the current item"
  1199. msgstr "Показати поточний елемент"
  1200. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  1201. msgid "Select File"
  1202. msgstr "Обрати файл"
  1203. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  1204. msgid "Select Directory"
  1205. msgstr "Обрати каталог"
  1206. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  1207. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  1208. msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
  1209. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  1210. msgid "Hotkey"
  1211. msgstr "Гаряча клавіша"
  1212. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  1213. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  1214. msgid "Global"
  1215. msgstr "Глобальне"
  1216. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  1217. msgid "Set"
  1218. msgstr "Встановити"
  1219. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  1220. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  1221. msgid "Unset"
  1222. msgstr "Скинути"
  1223. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  1224. msgid "Hotkey for "
  1225. msgstr "Гаряча клавіша для "
  1226. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  1227. msgid "Press the new keys for "
  1228. msgstr "Натисніть нову клавішу для "
  1229. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  1230. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  1231. msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до ""
  1232. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  1233. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  1234. msgid "Key: "
  1235. msgstr "Клавіша: "
  1236. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  1237. msgid "Subtitles && OSD"
  1238. msgstr "Субтитри та OSD"
  1239. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  1240. msgid "Input && Codecs"
  1241. msgstr "Вхід та кодеки"
  1242. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  1243. msgid "Video Settings"
  1244. msgstr "Налаштування відео"
  1245. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  1246. msgid "Audio Settings"
  1247. msgstr "Налаштування звуку"
  1248. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  1249. msgid "Device:"
  1250. msgstr "Пристрій:"
  1251. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  1252. msgid "Input & Codecs Settings"
  1253. msgstr "Налаштування входу та кодеків"
  1254. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  1255. msgid ""
  1256. "If this property is blank, different valuesn"
  1257. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  1258. "You can define a unique one or configure them n"
  1259. "individually in the advanced preferences."
  1260. msgstr ""
  1261. "Якщо значення пусте, встановлюютьсяn"
  1262. "різні значення для DVD, VCD, та CDDA.n"
  1263. "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх n"
  1264. "індивідуально у розширених налаштуваннях."
  1265. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  1266. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  1267. msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
  1268. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  1269. msgid "Configure Hotkeys"
  1270. msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
  1271. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  1272. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  1273. msgid "Audio Files"
  1274. msgstr "Аудіофайли"
  1275. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  1276. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  1277. msgid "Video Files"
  1278. msgstr "Відеофайли"
  1279. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  1280. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  1281. msgid "Playlist Files"
  1282. msgstr "Файли списків відтворення"
  1283. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  1284. msgid "&Apply"
  1285. msgstr "Застосувати"
  1286. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  1287. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  1288. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  1289. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  1290. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  1291. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  1292. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  1293. msgid "&Cancel"
  1294. msgstr "Скасувати"
  1295. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  1296. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  1297. msgid "Profile"
  1298. msgstr "Профіль"
  1299. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  1300. msgid "Edit selected profile"
  1301. msgstr "Редагувати обраний профіль"
  1302. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  1303. msgid "Delete selected profile"
  1304. msgstr "Видалити обраний профіль"
  1305. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  1306. msgid "Create a new profile"
  1307. msgstr "Створити новий профіль"
  1308. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  1309. msgid " Profile Name Missing"
  1310. msgstr " Не вистачає імені профілю"
  1311. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  1312. msgid "You must set a name for the profile."
  1313. msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
  1314. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  1315. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  1316. msgid "Source"
  1317. msgstr "Джерело"
  1318. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  1319. msgid "Source:"
  1320. msgstr "Джерело:"
  1321. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  1322. msgid "Type:"
  1323. msgstr "Тип:"
  1324. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  1325. msgid "File/Directory"
  1326. msgstr "Файл/каталог"
  1327. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  1328. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  1329. msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
  1330. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  1331. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  1332. msgid "Save file..."
  1333. msgstr "Зберегти файл…"
  1334. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  1335. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  1336. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1337. msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1338. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  1339. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  1340. msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
  1341. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  1342. msgid ""
  1343. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  1344. msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
  1345. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  1346. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  1347. msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
  1348. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  1349. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  1350. msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
  1351. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  1352. msgid "Audio Port"
  1353. msgstr "Порт аудіо"
  1354. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  1355. msgid "Video Port"
  1356. msgstr "Порт відео"
  1357. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  1358. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  1359. msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
  1360. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  1361. msgid "Mount Point"
  1362. msgstr "Точка монтування"
  1363. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  1364. msgid "Login:pass"
  1365. msgstr "Логін:пароль"
  1366. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  1367. msgid "Edit Bookmarks"
  1368. msgstr "Редагувати закладки"
  1369. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  1370. msgid "Create"
  1371. msgstr "Створити"
  1372. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  1373. msgid "Create a new bookmark"
  1374. msgstr "Створити нову закладку"
  1375. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  1376. msgid "Delete the selected item"
  1377. msgstr "Видалити обраний елемент"
  1378. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  1379. msgid "Delete all the bookmarks"
  1380. msgstr "Видалити всі закладки"
  1381. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  1382. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  1383. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  1384. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  1385. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  1386. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  1387. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  1388. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  1389. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  1390. msgid "&Close"
  1391. msgstr "Закрити"
  1392. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  1393. msgid "Bytes"
  1394. msgstr "Байт"
  1395. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  1396. msgid "Convert"
  1397. msgstr "Конвертувати"
  1398. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  1399. msgid "Destination file:"
  1400. msgstr "Файл призначення:"
  1401. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  1402. msgid "Browse"
  1403. msgstr "Огляд"
  1404. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  1405. msgid "Display the output"
  1406. msgstr "Показати вивід"
  1407. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  1408. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  1409. msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
  1410. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  1411. msgid "Settings"
  1412. msgstr "Налаштування"
  1413. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  1414. msgid "&Start"
  1415. msgstr "Старт"
  1416. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  1417. msgid "Errors"
  1418. msgstr "Помилки"
  1419. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  1420. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  1421. msgid "&Clear"
  1422. msgstr "Очистити"
  1423. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  1424. msgid "Hide future errors"
  1425. msgstr "Приховати майбутні помилки"
  1426. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  1427. msgid "Adjustments and Effects"
  1428. msgstr "Налаштування та ефекти"
  1429. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  1430. msgid "Graphic Equalizer"
  1431. msgstr "Графічний еквалайзер"
  1432. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  1433. msgid "Audio Effects"
  1434. msgstr "Аудіоефекти"
  1435. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  1436. msgid "Video Effects"
  1437. msgstr "Відеоефекти"
  1438. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  1439. msgid "Synchronization"
  1440. msgstr "Синхронізація"
  1441. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  1442. msgid "v4l2 controls"
  1443. msgstr "Елементи керування v4l2"
  1444. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  1445. msgid "Go to Time"
  1446. msgstr "Перейти до часу"
  1447. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  1448. msgid "&Go"
  1449. msgstr "Перейти"
  1450. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  1451. msgid "Go to time"
  1452. msgstr "Перейти до часу"
  1453. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  1454. msgid ""
  1455. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  1456. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  1457. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  1458. "platform.n"
  1459. "n"
  1460. msgstr ""
  1461. "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
  1462. "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
  1463. "та навіть більше!n"
  1464. "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.n"
  1465. "n"
  1466. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  1467. msgid ""
  1468. "This version of VLC was compiled by:n"
  1469. " "
  1470. msgstr ""
  1471. "Ця версія VLC компільована:n"
  1472. " "
  1473. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  1474. msgid "Compiler: "
  1475. msgstr "Компілятор: "
  1476. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  1477. msgid ""
  1478. "You are using the Qt4 Interface.n"
  1479. "n"
  1480. msgstr ""
  1481. "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.n"
  1482. "n"
  1483. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  1484. msgid "Copyright (C) "
  1485. msgstr "Copyright © "
  1486. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  1487. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  1488. msgstr " команда VideoLAN.n"
  1489. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  1490. msgid ""
  1491. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  1492. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  1493. "create the best free software."
  1494. msgstr ""
  1495. "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
  1496. "наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
  1497. "вільного програмного забезпечення."
  1498. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  1499. msgid "Authors"
  1500. msgstr "Автори"
  1501. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  1502. msgid "Thanks"
  1503. msgstr "Подяки"
  1504. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  1505. msgid "VLC media player updates"
  1506. msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
  1507. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  1508. msgid "&Recheck version"
  1509. msgstr "Заново перевірити версію"
  1510. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  1511. msgid "Checking for an update..."
  1512. msgstr "Перевірити оновлення…"
  1513. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  1514. msgid ""
  1515. "n"
  1516. "Do you want to download it?n"
  1517. msgstr ""
  1518. "n"
  1519. "Ви хочете це завантажити?n"
  1520. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  1521. msgid "Launching an update request..."
  1522. msgstr "Запуск запиту поновлення…"
  1523. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  1524. msgid "Select a directory..."
  1525. msgstr "Виберіть каталог…"
  1526. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  1527. msgid "&Yes"
  1528. msgstr "Так"
  1529. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  1530. msgid "A new version of VLC("
  1531. msgstr "Доступна нова версія VLC("
  1532. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  1533. msgid ") is available."
  1534. msgstr ")."
  1535. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  1536. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  1537. msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
  1538. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  1539. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  1540. msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
  1541. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  1542. msgid "&General"
  1543. msgstr "Загальне"
  1544. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  1545. msgid "&Extra Metadata"
  1546. msgstr "Додаткові метадані"
  1547. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  1548. msgid "&Codec Details"
  1549. msgstr "Деталі кодеку"
  1550. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  1551. msgid "&Statistics"
  1552. msgstr "Статистика"
  1553. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  1554. msgid "&Save Metadata"
  1555. msgstr "Зберегти метадані"
  1556. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  1557. msgid "Location:"
  1558. msgstr "Місцезнаходження:"
  1559. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  1560. msgid "Modules tree"
  1561. msgstr "Дерево модулів"
  1562. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  1563. msgid "C&lear"
  1564. msgstr "Очистити"
  1565. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  1566. msgid "&Save as..."
  1567. msgstr "Зберегти як…"
  1568. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  1569. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  1570. msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
  1571. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  1572. msgid "Verbosity Level"
  1573. msgstr "Рівень подробиць"
  1574. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  1575. msgid "&Update"
  1576. msgstr "Поновлення"
  1577. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  1578. msgid "Save log file as..."
  1579. msgstr "Зберегти файл журналу як…"
  1580. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  1581. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  1582. msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
  1583. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  1584. msgid ""
  1585. "Cannot write to file %1:n"
  1586. "%2."
  1587. msgstr ""
  1588. "Не можу писати до файлу %1:n"
  1589. "%2."
  1590. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  1591. msgid "Open Media"
  1592. msgstr "Відкрити медіа"
  1593. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  1594. msgid "&File"
  1595. msgstr "Файл"
  1596. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  1597. msgid "&Disc"
  1598. msgstr "Диск"
  1599. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  1600. msgid "&Network"
  1601. msgstr "Мережа"
  1602. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  1603. msgid "Capture &Device"
  1604. msgstr "Пристрій захоплення"
  1605. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  1606. msgid "&Select"
  1607. msgstr "Вибрати"
  1608. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  1609. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  1610. msgid "&Enqueue"
  1611. msgstr "Помістити у чергу"
  1612. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  1613. msgid "&Play"
  1614. msgstr "Відтворити"
  1615. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  1616. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  1617. msgid "&Stream"
  1618. msgstr "Потік"
  1619. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  1620. msgid "&Convert"
  1621. msgstr "Конвертувати"
  1622. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  1623. msgid "&Convert / Save"
  1624. msgstr "Конвертувати/зберегти"
  1625. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  1626. msgid "Open URL"
  1627. msgstr "Відкрити URL"
  1628. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  1629. msgid "Enter URL here..."
  1630. msgstr "Введіть URL тут…"
  1631. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  1632. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  1633. msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
  1634. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  1635. msgid ""
  1636. "If your clipboard contains a valid URLn"
  1637. "or the path to a file on your computer,n"
  1638. "it will be automatically selected."
  1639. msgstr ""
  1640. "Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURLn"
  1641. "або шлях до файлу на комп’ютері,n"
  1642. "він буде автоматично обраний."
  1643. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  1644. msgid "Plugins and extensions"
  1645. msgstr "Плагіни та розширення"
  1646. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  1647. msgid "Capability"
  1648. msgstr "Сумісність"
  1649. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  1650. msgid "Score"
  1651. msgstr "Рахунок"
  1652. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  1653. msgid "&Search:"
  1654. msgstr "Шукати:"
  1655. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  1656. msgid "Deletes the selected item"
  1657. msgstr "Видалити обрані елементи"
  1658. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  1659. msgid "Show settings"
  1660. msgstr "Показати налаштування"
  1661. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  1662. msgid "Simple"
  1663. msgstr "Прості"
  1664. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  1665. msgid "Switch to simple preferences view"
  1666. msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
  1667. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  1668. msgid "Switch to full preferences view"
  1669. msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
  1670. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  1671. msgid "&Save"
  1672. msgstr "Зберегти"
  1673. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  1674. msgid "Save and close the dialog"
  1675. msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
  1676. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  1677. msgid "&Reset Preferences"
  1678. msgstr "Скинути налаштування"
  1679. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  1680. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  1681. msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
  1682. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  1683. msgid "Stream Output"
  1684. msgstr "Вивід потоку"
  1685. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  1686. msgid ""
  1687. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  1688. "on your private network, or on the Internet.n"
  1689. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  1690. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  1691. msgstr ""
  1692. "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
  1693. "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.n"
  1694. "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
  1695. "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.n"
  1696. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  1697. msgid ""
  1698. "Stream output string.n"
  1699. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  1700. "but you can change it manually."
  1701. msgstr ""
  1702. "Рядок виводу потоку.n"
  1703. "Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,n"
  1704. "але Ви можете змінити це вручну."
  1705. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  1706. msgid "Toolbars Editor"
  1707. msgstr "Редактор панелей інструментів"
  1708. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  1709. msgid "Toolbar Elements"
  1710. msgstr "Елементи панелі інструментів"
  1711. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  1712. msgid "Next widget style:"
  1713. msgstr "Новий стиль віджету:"
  1714. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  1715. msgid "Flat Button"
  1716. msgstr "Гладка кнопка"
  1717. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  1718. msgid "Big Button"
  1719. msgstr "Велика кнопка"
  1720. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  1721. msgid "Native Slider"
  1722. msgstr "Рідний слайдер"
  1723. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  1724. msgid "Main Toolbar"
  1725. msgstr "Головна панель інструментів"
  1726. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  1727. msgid "Toolbar position:"
  1728. msgstr "Положення панелі інструментів:"
  1729. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  1730. msgid "Under the Video"
  1731. msgstr "Під відео"
  1732. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  1733. msgid "Above the Video"
  1734. msgstr "Над відео"
  1735. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  1736. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  1737. msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
  1738. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  1739. msgid "Time Toolbar"
  1740. msgstr "Панель інструментів часу"
  1741. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  1742. msgid "Fullscreen Controller"
  1743. msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
  1744. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  1745. msgid "Select profile:"
  1746. msgstr "Виберіть профіль:"
  1747. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  1748. msgid "Delete the current profile"
  1749. msgstr "Видалити поточний профіль"
  1750. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  1751. msgid "Cl&ose"
  1752. msgstr "Закрити"
  1753. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  1754. msgid "Profile Name"
  1755. msgstr "Ім’я профілю"
  1756. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  1757. msgid "Please enter the new profile name."
  1758. msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
  1759. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  1760. msgid "Spacer"
  1761. msgstr "Відступ"
  1762. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  1763. msgid "Expanding Spacer"
  1764. msgstr "Розкривний відступ"
  1765. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  1766. msgid "Splitter"
  1767. msgstr "Розділювач"
  1768. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  1769. msgid "Time Slider"
  1770. msgstr "Часовий слайдер"
  1771. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  1772. msgid "Small Volume"
  1773. msgstr "Невелика гучність"
  1774. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  1775. msgid "DVD menus"
  1776. msgstr "Меню DVD"
  1777. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  1778. msgid "Advanced Buttons"
  1779. msgstr "Додаткові кнопки"
  1780. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  1781. msgid "Broadcast"
  1782. msgstr "Широкомовлення"
  1783. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  1784. msgid "Schedule"
  1785. msgstr "Планувати"
  1786. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  1787. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  1788. msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
  1789. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  1790. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  1791. msgstr "Години/хвилини/секунди:"
  1792. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  1793. msgid "Day / Month / Year:"
  1794. msgstr "День/місяць/рік:"
  1795. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  1796. msgid "Repeat:"
  1797. msgstr "Повторювати:"
  1798. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  1799. msgid "Repeat delay:"
  1800. msgstr "Затримка повторення:"
  1801. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  1802. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  1803. msgid " days"
  1804. msgstr " дні"
  1805. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  1806. msgid "I&mport"
  1807. msgstr "Імпорт"
  1808. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  1809. msgid "E&xport"
  1810. msgstr "Експорт"
  1811. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  1812. msgid "Save VLM configuration as..."
  1813. msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
  1814. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  1815. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  1816. msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
  1817. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  1818. msgid "Open VLM configuration..."
  1819. msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
  1820. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  1821. msgid "Broadcast: "
  1822. msgstr "Широкомовні потоки: "
  1823. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  1824. msgid "Schedule: "
  1825. msgstr "Планування: "
  1826. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  1827. msgid "VOD: "
  1828. msgstr "VOD: "
  1829. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  1830. msgid "Open Directory"
  1831. msgstr "Відкрити каталог"
  1832. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  1833. msgid "Open playlist..."
  1834. msgstr "Відкрити список відтворення…"
  1835. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  1836. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  1837. msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
  1838. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  1839. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  1840. msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
  1841. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  1842. msgid "HTML playlist (*.html)"
  1843. msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
  1844. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  1845. msgid "Save playlist as..."
  1846. msgstr "Зберегти список відтворення як…"
  1847. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  1848. msgid "Open subtitles..."
  1849. msgstr "Відкрити субтитри…"
  1850. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  1851. msgid "Media Files"
  1852. msgstr "Медіафайли"
  1853. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  1854. msgid "Subtitles Files"
  1855. msgstr "Файли субтитрів"
  1856. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  1857. msgid "All Files"
  1858. msgstr "Усі файли"
  1859. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  1860. msgid "Privacy and Network Policies"
  1861. msgstr "Політика приватності та мережі"
  1862. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  1863. msgid "Privacy and Network Warning"
  1864. msgstr "Попередження приватності та мережі"
  1865. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  1866. msgid ""
  1867. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  1868. "without authorization.</p>n"
  1869. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  1870. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  1871. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  1872. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  1873. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  1874. "almost no access to the web.</p>n"
  1875. msgstr ""
  1876. "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
  1877. "авторизації.</p>n"
  1878. " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
  1879. "аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>n"
  1880. "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
  1881. "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>n"
  1882. "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
  1883. "майже небуло доступу до вебу.</p>n"
  1884. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  1885. msgid "Control menu for the player"
  1886. msgstr "Меню керування плеєра"
  1887. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  1888. msgid "Paused"
  1889. msgstr "Призупинено"
  1890. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  1891. msgid "&Media"
  1892. msgstr "Медіа"
  1893. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  1894. msgid "P&layback"
  1895. msgstr "Відтворення"
  1896. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  1897. msgid "&Audio"
  1898. msgstr "Аудіо"
  1899. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  1900. msgid "&Video"
  1901. msgstr "Відео"
  1902. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  1903. msgid "&Tools"
  1904. msgstr "Інструменти"
  1905. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  1906. msgid "V&iew"
  1907. msgstr "Вигляд"
  1908. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  1909. msgid "&Help"
  1910. msgstr "Довідка"
  1911. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  1912. msgid "&Open File..."
  1913. msgstr "Відкрити файл…"
  1914. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  1915. msgid "Open &Disc..."
  1916. msgstr "Відкрити диск…"
  1917. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  1918. msgid "Open &Network Stream..."
  1919. msgstr "Відкрити мережевий потік…"
  1920. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  1921. msgid "Open &Capture Device..."
  1922. msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
  1923. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  1924. msgid "Open &Location from clipboard"
  1925. msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
  1926. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  1927. msgid "&Recent Media"
  1928. msgstr "Останні медіа"
  1929. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  1930. msgid "Conve&rt / Save..."
  1931. msgstr "Конвертувати/зберегти…"
  1932. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  1933. msgid "&Streaming..."
  1934. msgstr "Мовлення…"
  1935. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  1936. msgid "&Quit"
  1937. msgstr "Вихід"
  1938. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  1939. msgid "&Effects and Filters"
  1940. msgstr "Ефекти та фільтри"
  1941. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  1942. msgid "&Track Synchronization"
  1943. msgstr "Синхронізація доріжки"
  1944. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  1945. msgid "Plu&gins and extensions"
  1946. msgstr "Плагіни та розширення"
  1947. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  1948. msgid "&Preferences"
  1949. msgstr "Налаштування"
  1950. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  1951. msgid "Play&list"
  1952. msgstr "Список відтворення"
  1953. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  1954. msgid "Ctrl+L"
  1955. msgstr "Ctrl+L"
  1956. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  1957. msgid "Mi&nimal View"
  1958. msgstr "Мінімальний вигляд"
  1959. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  1960. msgid "Ctrl+H"
  1961. msgstr "Ctrl+H"
  1962. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  1963. msgid "&Fullscreen Interface"
  1964. msgstr "Повноекранний інтерфейс"
  1965. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  1966. msgid "&Advanced Controls"
  1967. msgstr "Додаткові керуючі елементи"
  1968. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  1969. msgid "Visualizations selector"
  1970. msgstr "Вибір візуалізаторів"
  1971. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  1972. msgid "Customi&ze Interface..."
  1973. msgstr "Змінити інтерфейс…"
  1974. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  1975. msgid "Audio &Track"
  1976. msgstr "Аудіодоріжка"
  1977. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  1978. msgid "Audio &Channels"
  1979. msgstr "Канали звуку"
  1980. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  1981. msgid "Audio &Device"
  1982. msgstr "Аудіопристрій"
  1983. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  1984. msgid "&Visualizations"
  1985. msgstr "Візуалізації"
  1986. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  1987. msgid "Video &Track"
  1988. msgstr "Відеодоріжка"
  1989. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  1990. msgid "&Subtitles Track"
  1991. msgstr "Доріжка субтитрів"
  1992. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  1993. msgid "&Fullscreen"
  1994. msgstr "Повноекранний режим"
  1995. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  1996. msgid "Always &On Top"
  1997. msgstr "Зверху всіх вікон"
  1998. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  1999. msgid "DirectX Wallpaper"
  2000. msgstr "Шпалери DirectX"
  2001. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  2002. msgid "Sna&pshot"
  2003. msgstr "Стоп-кадр"
  2004. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  2005. msgid "&Zoom"
  2006. msgstr "Масштаб"
  2007. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  2008. msgid "Sca&le"
  2009. msgstr "Масштабувати"
  2010. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  2011. msgid "&Aspect Ratio"
  2012. msgstr "Співвідношення сторін"
  2013. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  2014. msgid "&Crop"
  2015. msgstr "Обрізати"
  2016. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  2017. msgid "&Deinterlace"
  2018. msgstr "Деінтерлейс"
  2019. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  2020. msgid "&Post processing"
  2021. msgstr "Пост-обробка"
  2022. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  2023. msgid "Manage &bookmarks"
  2024. msgstr "Керування закладками"
  2025. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  2026. msgid "T&itle"
  2027. msgstr "Заголовок"
  2028. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  2029. msgid "&Chapter"
  2030. msgstr "Розділ"
  2031. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  2032. msgid "&Navigation"
  2033. msgstr "Навігація"
  2034. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  2035. msgid "&Program"
  2036. msgstr "Програма"
  2037. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  2038. msgid "Configure podcasts..."
  2039. msgstr "Налаштувати подкасти…"
  2040. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  2041. msgid "&Help..."
  2042. msgstr "Довідка…"
  2043. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  2044. msgid "Check for &Updates..."
  2045. msgstr "Перевірити оновлення…"
  2046. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  2047. msgid "&Faster"
  2048. msgstr "Швидше"
  2049. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  2050. msgid "N&ormal Speed"
  2051. msgstr "Нормальна швидкість"
  2052. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  2053. msgid "Slo&wer"
  2054. msgstr "Повільніше"
  2055. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  2056. msgid "&Jump Forward"
  2057. msgstr "Стрибнути вперед"
  2058. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  2059. msgid "Jump Bac&kward"
  2060. msgstr "Стрибнути назад"
  2061. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  2062. msgid "&Stop"
  2063. msgstr "Зупинити"
  2064. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  2065. msgid "Pre&vious"
  2066. msgstr "Попередній"
  2067. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  2068. msgid "Ne&xt"
  2069. msgstr "Наступний"
  2070. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  2071. msgid "Open &Network..."
  2072. msgstr "Відкрити мережу…"
  2073. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  2074. msgid "Leave Fullscreen"
  2075. msgstr "Залишити повноекранний режим"
  2076. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  2077. msgid "&Playback"
  2078. msgstr "Відтворення"
  2079. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  2080. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  2081. msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
  2082. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  2083. msgid "Show VLC media player"
  2084. msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
  2085. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  2086. msgid "&Open Media"
  2087. msgstr "Відкрити медіа"
  2088. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  2089. msgid " - Empty - "
  2090. msgstr " - Порожньо - "
  2091. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  2092. msgid "Open &Folder..."
  2093. msgstr "Відкрити каталог…"
  2094. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  2095. msgid "Open D&irectory..."
  2096. msgstr "Відкрити каталог…"
  2097. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  2098. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  2099. msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
  2100. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  2101. msgid ""
  2102. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  2103. "preferences dialog."
  2104. msgstr ""
  2105. "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
  2106. "налаштування."
  2107. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  2108. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  2109. msgid "Systray icon"
  2110. msgstr "Значок в області сповіщень"
  2111. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  2112. msgid ""
  2113. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  2114. "basic actions."
  2115. msgstr ""
  2116. "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
  2117. "медіаплеєр VLC."
  2118. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  2119. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  2120. msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
  2121. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  2122. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  2123. msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
  2124. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  2125. msgid "Resize interface to the native video size"
  2126. msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
  2127. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  2128. msgid ""
  2129. "You have two choices:n"
  2130. " - The interface will resize to the native video sizen"
  2131. " - The video will fit to the interface sizen"
  2132. " By default, interface resize to the native video size."
  2133. msgstr ""
  2134. "Ви маєте два варіанта вибору:n"
  2135. " - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відеоn"
  2136. " - відео буде вміщете у розмір інтерфейсуn"
  2137. " За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
  2138. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  2139. msgid "Show playing item name in window title"
  2140. msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
  2141. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  2142. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  2143. msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
  2144. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  2145. msgid "Show notification popup on track change"
  2146. msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
  2147. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  2148. msgid ""
  2149. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  2150. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  2151. msgstr ""
  2152. "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
  2153. "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
  2154. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  2155. msgid "Advanced options"
  2156. msgstr "Додаткові параметри"
  2157. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  2158. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  2159. msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
  2160. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  2161. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  2162. msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
  2163. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  2164. msgid ""
  2165. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  2166. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  2167. "extensions."
  2168. msgstr ""
  2169. "Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
  2170. "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
  2171. "з композитним розширенням."
  2172. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  2173. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  2174. msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1."
  2175. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  2176. msgid ""
  2177. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  2178. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  2179. "with composite extensions."
  2180. msgstr ""
  2181. "Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
  2182. "інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
  2183. "лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
  2184. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  2185. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  2186. msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
  2187. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  2188. msgid "Activate the updates availability notification"
  2189. msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
  2190. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  2191. msgid ""
  2192. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  2193. "once every two weeks."
  2194. msgstr ""
  2195. "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
  2196. "Запускається раз на два тижні."
  2197. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  2198. msgid "Number of days between two update checks"
  2199. msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
  2200. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  2201. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  2202. msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
  2203. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  2204. msgid ""
  2205. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  2206. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  2207. msgstr ""
  2208. "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
  2209. "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
  2210. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  2211. msgid "Automatically save the volume on exit"
  2212. msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
  2213. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  2214. msgid "Ask for network policy at start"
  2215. msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
  2216. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  2217. msgid "Save the recently played items in the menu"
  2218. msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
  2219. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  2220. msgid "List of words separated by | to filter"
  2221. msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
  2222. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  2223. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  2224. msgstr ""
  2225. "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
  2226. "елементів у плеєрі"
  2227. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  2228. msgid "Define the colors of the volume slider "
  2229. msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
  2230. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  2231. msgid ""
  2232. "Define the colors of the volume slidern"
  2233. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  2234. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  2235. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  2236. msgstr ""
  2237. "Визначити кольори слайдеру гучності.n"
  2238. "Вкажіть 12 чисел, розділених «;»n"
  2239. "За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»n"
  2240. "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
  2241. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  2242. msgid "Selection of the starting mode and look "
  2243. msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
  2244. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  2245. msgid ""
  2246. "Start VLC with:n"
  2247. " - normal moden"
  2248. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  2249. " - minimal mode with limited controls"
  2250. msgstr ""
  2251. "Запускати VLC:n"
  2252. " - у нормальному режиміn"
  2253. " - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
  2254. "мистецтва…n"
  2255. " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
  2256. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  2257. msgid "Classic look"
  2258. msgstr "Класичний вигляд"
  2259. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  2260. msgid "Complete look with information area"
  2261. msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
  2262. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  2263. msgid "Minimal look with no menus"
  2264. msgstr "Мінімальний вигляд без меню"
  2265. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  2266. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  2267. msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
  2268. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  2269. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  2270. msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
  2271. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  2272. msgid "Qt interface"
  2273. msgstr "Інтерфейс Qt"
  2274. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  2275. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  2276. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  2277. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  2278. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  2279. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  2280. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  2281. msgid "Form"
  2282. msgstr "Форма"
  2283. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  2284. msgid "Preset"
  2285. msgstr "Попереднє встановлення"
  2286. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  2287. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  2288. msgid "Dialog"
  2289. msgstr "Діалог"
  2290. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  2291. msgid "Show extended options"
  2292. msgstr "Показати додаткові параметри"
  2293. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  2294. msgid "Show &more options"
  2295. msgstr "Показати більше параметрів"
  2296. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  2297. msgid "Change the caching for the media"
  2298. msgstr "Змінити кешування для медіа"
  2299. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  2300. msgid " ms"
  2301. msgstr " мс"
  2302. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  2303. msgid "Start Time"
  2304. msgstr "Час початку"
  2305. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  2306. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  2307. msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
  2308. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  2309. msgid "Extra media"
  2310. msgstr "Додаткове медіа"
  2311. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  2312. msgid "Select the file"
  2313. msgstr "Виберіть файл"
  2314. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  2315. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  2316. msgstr "Повний MRL для VLC"
  2317. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  2318. msgid "Edit Options"
  2319. msgstr "Редагувати налаштування"
  2320. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  2321. msgid "Change the start time for the media"
  2322. msgstr "Змінити початковий час для медіа"
  2323. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  2324. msgid "s"
  2325. msgstr "с"
  2326. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  2327. msgid "Select play mode"
  2328. msgstr "Оберіть режим відтворення"
  2329. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  2330. msgid "Capture mode"
  2331. msgstr "Режим захоплення"
  2332. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  2333. msgid "Select the capture device type"
  2334. msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
  2335. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  2336. msgid "Device Selection"
  2337. msgstr "Вибір пристрою"
  2338. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  2339. msgid "Options"
  2340. msgstr "Параметри"
  2341. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  2342. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  2343. msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
  2344. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  2345. msgid "Advanced options..."
  2346. msgstr "Додаткові параметри…"
  2347. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  2348. msgid "Disc Selection"
  2349. msgstr "Вибір диску"
  2350. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  2351. msgid "SVCD/VCD"
  2352. msgstr "SVCD/VCD"
  2353. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  2354. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  2355. msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
  2356. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  2357. msgid "Disc device"
  2358. msgstr "Пристрій диску"
  2359. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  2360. msgid "Starting Position"
  2361. msgstr "Початкова позиція"
  2362. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  2363. msgid "Audio and Subtitles"
  2364. msgstr "Звук та субтитри"
  2365. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  2366. msgid "Choose one or more media file to open"
  2367. msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
  2368. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  2369. msgid "File Selection"
  2370. msgstr "Вибір файлу"
  2371. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  2372. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  2373. msgstr ""
  2374. "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
  2375. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  2376. msgid "Add..."
  2377. msgstr "Додати…"
  2378. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  2379. msgid "Add a subtitles file"
  2380. msgstr "Додати файл субтитрів"
  2381. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  2382. msgid "Use a sub&titles file"
  2383. msgstr "Використовувати файл субтитрів"
  2384. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  2385. msgid "Alignment:"
  2386. msgstr "Вирівнювання:"
  2387. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  2388. msgid "Select the subtitles file"
  2389. msgstr "Оберіть файл субтитрів"
  2390. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  2391. msgid "Network Protocol"
  2392. msgstr "Мережевий протокол"
  2393. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  2394. msgid "Select the protocol for the URL."
  2395. msgstr "Оберіть протокол для URL."
  2396. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  2397. msgid "Select the port used"
  2398. msgstr "Оберіть використовуваний порт"
  2399. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  2400. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  2401. msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
  2402. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  2403. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  2404. msgid "Podcast URLs list"
  2405. msgstr "Список URL’ів подкасту"
  2406. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  2407. msgid "MPEG-TS"
  2408. msgstr "MPEG-TS"
  2409. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  2410. msgid "MPEG-PS"
  2411. msgstr "MPEG-PS"
  2412. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  2413. msgid "WAV"
  2414. msgstr "WAV"
  2415. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  2416. msgid "ASF/WMV"
  2417. msgstr "ASF/WMV"
  2418. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  2419. msgid "Ogg/Ogm"
  2420. msgstr "Ogg/Ogm"
  2421. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  2422. msgid "RAW"
  2423. msgstr "RAW"
  2424. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  2425. msgid "MPEG 1"
  2426. msgstr "MPEG 1"
  2427. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  2428. msgid "FLV"
  2429. msgstr "FLV"
  2430. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  2431. msgid "MP4/MOV"
  2432. msgstr "MP4/MOV"
  2433. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  2434. msgid "MKV"
  2435. msgstr "MKV"
  2436. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468