uk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:914k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:989
  2. msgid ""
  3. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  4. "between SAP announcements."
  5. msgstr ""
  6. "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
  7. "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
  8. #: src/libvlc-module.c:998
  9. msgid ""
  10. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  11. "always leave all these enabled."
  12. msgstr ""
  13. "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
  14. "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
  15. #: src/libvlc-module.c:1001
  16. msgid "Enable FPU support"
  17. msgstr ""
  18. "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
  19. #: src/libvlc-module.c:1003
  20. msgid ""
  21. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  22. "advantage of it."
  23. msgstr ""
  24. "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може його "
  25. "використовувати."
  26. #: src/libvlc-module.c:1006
  27. msgid "Enable CPU MMX support"
  28. msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
  29. #: src/libvlc-module.c:1008
  30. msgid ""
  31. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  32. "of them."
  33. msgstr ""
  34. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
  35. #: src/libvlc-module.c:1011
  36. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  37. msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
  38. #: src/libvlc-module.c:1013
  39. msgid ""
  40. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  41. "advantage of them."
  42. msgstr ""
  43. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
  44. "використовувати."
  45. #: src/libvlc-module.c:1016
  46. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  47. msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
  48. #: src/libvlc-module.c:1018
  49. msgid ""
  50. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  51. "advantage of them."
  52. msgstr ""
  53. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
  54. "використовувати."
  55. #: src/libvlc-module.c:1021
  56. msgid "Enable CPU SSE support"
  57. msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
  58. #: src/libvlc-module.c:1023
  59. msgid ""
  60. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  61. "of them."
  62. msgstr ""
  63. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
  64. #: src/libvlc-module.c:1026
  65. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  66. msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
  67. #: src/libvlc-module.c:1028
  68. msgid ""
  69. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  70. "of them."
  71. msgstr ""
  72. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
  73. #: src/libvlc-module.c:1031
  74. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  75. msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
  76. #: src/libvlc-module.c:1033
  77. msgid ""
  78. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  79. "advantage of them."
  80. msgstr ""
  81. "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
  82. "використовувати."
  83. #: src/libvlc-module.c:1038
  84. msgid ""
  85. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  86. "you really know what you are doing."
  87. msgstr ""
  88. "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
  89. "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
  90. #: src/libvlc-module.c:1041
  91. msgid "Memory copy module"
  92. msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
  93. #: src/libvlc-module.c:1043
  94. msgid ""
  95. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  96. "select the fastest one supported by your hardware."
  97. msgstr ""
  98. "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
  99. "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
  100. #: src/libvlc-module.c:1046
  101. msgid "Access module"
  102. msgstr "Модуль доступу"
  103. #: src/libvlc-module.c:1048
  104. msgid ""
  105. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  106. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  107. "option unless you really know what you are doing."
  108. msgstr ""
  109. "Використовуваний модуль доступу. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
  110. "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
  111. "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
  112. #: src/libvlc-module.c:1052
  113. msgid "Stream filter module"
  114. msgstr "Модуль фільтру потоку"
  115. #: src/libvlc-module.c:1054
  116. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  117. msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
  118. #: src/libvlc-module.c:1056
  119. msgid "Demux module"
  120. msgstr "Модуль демультиплексора"
  121. #: src/libvlc-module.c:1058
  122. msgid ""
  123. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  124. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  125. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  126. "you really know what you are doing."
  127. msgstr ""
  128. "Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких "
  129. "як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
  130. "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
  131. "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
  132. #: src/libvlc-module.c:1063
  133. msgid "Allow real-time priority"
  134. msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
  135. #: src/libvlc-module.c:1065
  136. msgid ""
  137. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  138. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  139. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  140. "only activate this if you know what you're doing."
  141. msgstr ""
  142. "Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
  143. "процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
  144. "може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
  145. "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
  146. "робите."
  147. #: src/libvlc-module.c:1071
  148. msgid "Adjust VLC priority"
  149. msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
  150. #: src/libvlc-module.c:1073
  151. msgid ""
  152. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  153. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  154. "VLC instances."
  155. msgstr ""
  156. "Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
  157. "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
  158. "щодо інших процесів VLC."
  159. #: src/libvlc-module.c:1077
  160. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  161. msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
  162. #: src/libvlc-module.c:1079
  163. msgid ""
  164. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  165. msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
  166. #: src/libvlc-module.c:1082
  167. msgid "Modules search path"
  168. msgstr "Шлях пошуку модулів"
  169. #: src/libvlc-module.c:1084
  170. msgid ""
  171. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  172. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  173. msgstr ""
  174. "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
  175. "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
  176. #: src/libvlc-module.c:1087
  177. msgid "VLM configuration file"
  178. msgstr "Конфігураційний файл VLM"
  179. #: src/libvlc-module.c:1089
  180. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  181. msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
  182. #: src/libvlc-module.c:1091
  183. msgid "Use a plugins cache"
  184. msgstr "Використовувати кеш плагінів"
  185. #: src/libvlc-module.c:1093
  186. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  187. msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
  188. #: src/libvlc-module.c:1095
  189. msgid "Collect statistics"
  190. msgstr "Збирати статистику"
  191. #: src/libvlc-module.c:1097
  192. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  193. msgstr "Збирати різноманітну статистику."
  194. #: src/libvlc-module.c:1099
  195. msgid "Run as daemon process"
  196. msgstr "Запускати як процес-демон"
  197. #: src/libvlc-module.c:1101
  198. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  199. msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
  200. #: src/libvlc-module.c:1103
  201. msgid "Write process id to file"
  202. msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
  203. #: src/libvlc-module.c:1105
  204. msgid "Writes process id into specified file."
  205. msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
  206. #: src/libvlc-module.c:1107
  207. msgid "Log to file"
  208. msgstr "Журналювати у файл"
  209. #: src/libvlc-module.c:1109
  210. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  211. msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
  212. #: src/libvlc-module.c:1111
  213. msgid "Log to syslog"
  214. msgstr "Журналювати до syslog’у"
  215. #: src/libvlc-module.c:1113
  216. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  217. msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
  218. #: src/libvlc-module.c:1115
  219. msgid "Allow only one running instance"
  220. msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
  221. #: src/libvlc-module.c:1118
  222. msgid ""
  223. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  224. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  225. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  226. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  227. "running instance or enqueue it."
  228. msgstr ""
  229. "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
  230. "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
  231. "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
  232. "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
  233. "списку відтворення."
  234. #: src/libvlc-module.c:1125
  235. msgid ""
  236. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  237. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  238. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  239. "This option will allow you to play the file with the already running "
  240. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  241. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  242. msgstr ""
  243. "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
  244. "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
  245. "відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
  246. "параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
  247. "додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
  248. "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
  249. "Bus."
  250. #: src/libvlc-module.c:1134
  251. msgid "VLC is started from file association"
  252. msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
  253. #: src/libvlc-module.c:1136
  254. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  255. msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
  256. #: src/libvlc-module.c:1139
  257. msgid "One instance when started from file"
  258. msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
  259. #: src/libvlc-module.c:1141
  260. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  261. msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
  262. #: src/libvlc-module.c:1143
  263. msgid "Increase the priority of the process"
  264. msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
  265. #: src/libvlc-module.c:1145
  266. msgid ""
  267. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  268. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  269. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  270. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  271. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  272. "machine."
  273. msgstr ""
  274. "Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
  275. "VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
  276. "займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
  277. "недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
  278. "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
  279. "перезавантаження комп'ютера."
  280. #: src/libvlc-module.c:1153
  281. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  282. msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
  283. #: src/libvlc-module.c:1155
  284. msgid ""
  285. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  286. "playing current item."
  287. msgstr ""
  288. "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
  289. "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
  290. #: src/libvlc-module.c:1164
  291. msgid ""
  292. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  293. "overridden in the playlist dialog box."
  294. msgstr ""
  295. "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
  296. "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
  297. #: src/libvlc-module.c:1167
  298. msgid "Automatically preparse files"
  299. msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
  300. #: src/libvlc-module.c:1169
  301. msgid ""
  302. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  303. "metadata)."
  304. msgstr ""
  305. "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
  306. "(для отримання метаданих)."
  307. #: src/libvlc-module.c:1172
  308. msgid "Album art policy"
  309. msgstr "Політика мистецтва альбому"
  310. #: src/libvlc-module.c:1174
  311. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  312. msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
  313. #: src/libvlc-module.c:1180
  314. msgid "Manual download only"
  315. msgstr "Завантажувати лише вручну"
  316. #: src/libvlc-module.c:1181
  317. msgid "When track starts playing"
  318. msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
  319. #: src/libvlc-module.c:1182
  320. msgid "As soon as track is added"
  321. msgstr "Як тільки доріжка додана"
  322. #: src/libvlc-module.c:1184
  323. msgid "Services discovery modules"
  324. msgstr "Модулі пошуку служб"
  325. #: src/libvlc-module.c:1186
  326. msgid ""
  327. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  328. "Typical values are sap, hal, ..."
  329. msgstr ""
  330. "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
  331. "значення: sap, hal…"
  332. #: src/libvlc-module.c:1189
  333. msgid "Play files randomly forever"
  334. msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
  335. #: src/libvlc-module.c:1191
  336. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  337. msgstr ""
  338. "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
  339. "переривання."
  340. #: src/libvlc-module.c:1195
  341. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  342. msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
  343. #: src/libvlc-module.c:1197
  344. msgid "Repeat current item"
  345. msgstr "Повторити поточний елемент"
  346. #: src/libvlc-module.c:1199
  347. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  348. msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
  349. #: src/libvlc-module.c:1201
  350. msgid "Play and stop"
  351. msgstr "Відтворити й зупинити"
  352. #: src/libvlc-module.c:1203
  353. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  354. msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
  355. #: src/libvlc-module.c:1205
  356. msgid "Play and exit"
  357. msgstr "Відтворити та вийти"
  358. #: src/libvlc-module.c:1207
  359. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  360. msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
  361. #: src/libvlc-module.c:1209
  362. msgid "Use media library"
  363. msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
  364. #: src/libvlc-module.c:1211
  365. msgid ""
  366. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  367. "VLC."
  368. msgstr ""
  369. "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
  370. "коли стартує VLC."
  371. #: src/libvlc-module.c:1214
  372. msgid "Display playlist tree"
  373. msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
  374. #: src/libvlc-module.c:1216
  375. msgid ""
  376. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  377. "directory."
  378. msgstr ""
  379. "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
  380. "елементів, типу змісту каталогу."
  381. #: src/libvlc-module.c:1225
  382. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  383. msgstr ""
  384. "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
  385. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  386. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  387. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  388. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  389. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  390. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  391. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  392. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  393. msgid "Fullscreen"
  394. msgstr "Повноекранний режим"
  395. #: src/libvlc-module.c:1229
  396. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  397. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
  398. #: src/libvlc-module.c:1230
  399. msgid "Leave fullscreen"
  400. msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
  401. #: src/libvlc-module.c:1231
  402. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  403. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
  404. #: src/libvlc-module.c:1232
  405. msgid "Play/Pause"
  406. msgstr "Відтворення/Пауза"
  407. #: src/libvlc-module.c:1233
  408. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  409. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
  410. #: src/libvlc-module.c:1234
  411. msgid "Pause only"
  412. msgstr "Тільки пауза"
  413. #: src/libvlc-module.c:1235
  414. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  415. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
  416. #: src/libvlc-module.c:1236
  417. msgid "Play only"
  418. msgstr "Тільки відтворення"
  419. #: src/libvlc-module.c:1237
  420. msgid "Select the hotkey to use to play."
  421. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
  422. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  423. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  424. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  425. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  426. msgid "Faster"
  427. msgstr "Швидше"
  428. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  429. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  430. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
  431. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  432. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  433. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  434. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  435. msgid "Slower"
  436. msgstr "Повільніше"
  437. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  438. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  439. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
  440. #: src/libvlc-module.c:1242
  441. msgid "Normal rate"
  442. msgstr "Нормальна швидкість"
  443. #: src/libvlc-module.c:1243
  444. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  445. msgstr ""
  446. "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
  447. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  448. msgid "Faster (fine)"
  449. msgstr "Швидше (точно)"
  450. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  451. msgid "Slower (fine)"
  452. msgstr "Повільніше (точно)"
  453. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  454. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  455. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  456. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  457. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  458. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  459. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  460. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  461. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  462. msgid "Next"
  463. msgstr "Наступний"
  464. #: src/libvlc-module.c:1249
  465. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  466. msgstr ""
  467. "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
  468. "відтворення."
  469. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  470. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  471. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  472. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  473. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  474. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  475. msgid "Previous"
  476. msgstr "Попередній"
  477. #: src/libvlc-module.c:1251
  478. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  479. msgstr ""
  480. "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
  481. "відтворення."
  482. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  483. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  484. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  485. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  486. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  487. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  488. msgid "Stop"
  489. msgstr "Зупинити"
  490. #: src/libvlc-module.c:1253
  491. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  492. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
  493. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  494. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  495. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  496. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  497. #: modules/video_filter/rss.c:197
  498. msgid "Position"
  499. msgstr "Позиція"
  500. #: src/libvlc-module.c:1255
  501. msgid "Select the hotkey to display the position."
  502. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
  503. #: src/libvlc-module.c:1257
  504. msgid "Very short backwards jump"
  505. msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
  506. #: src/libvlc-module.c:1259
  507. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  508. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
  509. #: src/libvlc-module.c:1260
  510. msgid "Short backwards jump"
  511. msgstr "Короткий стрибок назад"
  512. #: src/libvlc-module.c:1262
  513. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  514. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
  515. #: src/libvlc-module.c:1263
  516. msgid "Medium backwards jump"
  517. msgstr "Середній стрибок назад"
  518. #: src/libvlc-module.c:1265
  519. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  520. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
  521. #: src/libvlc-module.c:1266
  522. msgid "Long backwards jump"
  523. msgstr "Довгий стрибок назад"
  524. #: src/libvlc-module.c:1268
  525. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  526. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
  527. #: src/libvlc-module.c:1270
  528. msgid "Very short forward jump"
  529. msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
  530. #: src/libvlc-module.c:1272
  531. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  532. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
  533. #: src/libvlc-module.c:1273
  534. msgid "Short forward jump"
  535. msgstr "Короткий стрибок вперед"
  536. #: src/libvlc-module.c:1275
  537. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  538. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
  539. #: src/libvlc-module.c:1276
  540. msgid "Medium forward jump"
  541. msgstr "Середній стрибок вперед"
  542. #: src/libvlc-module.c:1278
  543. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  544. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
  545. #: src/libvlc-module.c:1279
  546. msgid "Long forward jump"
  547. msgstr "Довгий стрибок вперед"
  548. #: src/libvlc-module.c:1281
  549. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  550. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
  551. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  552. msgid "Next frame"
  553. msgstr "Наступний кадр"
  554. #: src/libvlc-module.c:1284
  555. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  556. msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
  557. #: src/libvlc-module.c:1286
  558. msgid "Very short jump length"
  559. msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
  560. #: src/libvlc-module.c:1287
  561. msgid "Very short jump length, in seconds."
  562. msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
  563. #: src/libvlc-module.c:1288
  564. msgid "Short jump length"
  565. msgstr "Тривалість короткого стрибка"
  566. #: src/libvlc-module.c:1289
  567. msgid "Short jump length, in seconds."
  568. msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
  569. #: src/libvlc-module.c:1290
  570. msgid "Medium jump length"
  571. msgstr "Тривалість середнього стрибка"
  572. #: src/libvlc-module.c:1291
  573. msgid "Medium jump length, in seconds."
  574. msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
  575. #: src/libvlc-module.c:1292
  576. msgid "Long jump length"
  577. msgstr "Тривалість довгого стрибка"
  578. #: src/libvlc-module.c:1293
  579. msgid "Long jump length, in seconds."
  580. msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
  581. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  582. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  583. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  584. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  585. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  586. msgid "Quit"
  587. msgstr "Вихід"
  588. #: src/libvlc-module.c:1296
  589. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  590. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
  591. #: src/libvlc-module.c:1297
  592. msgid "Navigate up"
  593. msgstr "Переміщення уверх"
  594. #: src/libvlc-module.c:1298
  595. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  596. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
  597. #: src/libvlc-module.c:1299
  598. msgid "Navigate down"
  599. msgstr "Переміщення вниз"
  600. #: src/libvlc-module.c:1300
  601. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  602. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
  603. #: src/libvlc-module.c:1301
  604. msgid "Navigate left"
  605. msgstr "Переміщення вліво"
  606. #: src/libvlc-module.c:1302
  607. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  608. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
  609. #: src/libvlc-module.c:1303
  610. msgid "Navigate right"
  611. msgstr "Переміщення вправо"
  612. #: src/libvlc-module.c:1304
  613. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  614. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
  615. #: src/libvlc-module.c:1305
  616. msgid "Activate"
  617. msgstr "Активувати"
  618. #: src/libvlc-module.c:1306
  619. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  620. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
  621. #: src/libvlc-module.c:1307
  622. msgid "Go to the DVD menu"
  623. msgstr "Перейти до DVD-меню"
  624. #: src/libvlc-module.c:1308
  625. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  626. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
  627. #: src/libvlc-module.c:1309
  628. msgid "Select previous DVD title"
  629. msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
  630. #: src/libvlc-module.c:1310
  631. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  632. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
  633. #: src/libvlc-module.c:1311
  634. msgid "Select next DVD title"
  635. msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
  636. #: src/libvlc-module.c:1312
  637. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  638. msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
  639. #: src/libvlc-module.c:1313
  640. msgid "Select prev DVD chapter"
  641. msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
  642. #: src/libvlc-module.c:1314
  643. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  644. msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
  645. #: src/libvlc-module.c:1315
  646. msgid "Select next DVD chapter"
  647. msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
  648. #: src/libvlc-module.c:1316
  649. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  650. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
  651. #: src/libvlc-module.c:1317
  652. msgid "Volume up"
  653. msgstr "Голосніше"
  654. #: src/libvlc-module.c:1318
  655. msgid "Select the key to increase audio volume."
  656. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
  657. #: src/libvlc-module.c:1319
  658. msgid "Volume down"
  659. msgstr "Тихіше"
  660. #: src/libvlc-module.c:1320
  661. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  662. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
  663. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  664. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  665. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  666. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  667. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  668. msgid "Mute"
  669. msgstr "Вимкнути звук"
  670. #: src/libvlc-module.c:1322
  671. msgid "Select the key to mute audio."
  672. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
  673. #: src/libvlc-module.c:1323
  674. msgid "Subtitle delay up"
  675. msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
  676. #: src/libvlc-module.c:1324
  677. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  678. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
  679. #: src/libvlc-module.c:1325
  680. msgid "Subtitle delay down"
  681. msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
  682. #: src/libvlc-module.c:1326
  683. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  684. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
  685. #: src/libvlc-module.c:1327
  686. msgid "Audio delay up"
  687. msgstr "Збільшити затримку звуку"
  688. #: src/libvlc-module.c:1328
  689. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  690. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
  691. #: src/libvlc-module.c:1329
  692. msgid "Audio delay down"
  693. msgstr "Зменшити затримку звуку"
  694. #: src/libvlc-module.c:1330
  695. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  696. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
  697. #: src/libvlc-module.c:1337
  698. msgid "Play playlist bookmark 1"
  699. msgstr "Відтворити закладку 1"
  700. #: src/libvlc-module.c:1338
  701. msgid "Play playlist bookmark 2"
  702. msgstr "Відтворити закладку 2"
  703. #: src/libvlc-module.c:1339
  704. msgid "Play playlist bookmark 3"
  705. msgstr "Відтворити закладку 3"
  706. #: src/libvlc-module.c:1340
  707. msgid "Play playlist bookmark 4"
  708. msgstr "Відтворити закладку 4"
  709. #: src/libvlc-module.c:1341
  710. msgid "Play playlist bookmark 5"
  711. msgstr "Відтворити закладку 5"
  712. #: src/libvlc-module.c:1342
  713. msgid "Play playlist bookmark 6"
  714. msgstr "Відтворити закладку 6"
  715. #: src/libvlc-module.c:1343
  716. msgid "Play playlist bookmark 7"
  717. msgstr "Відтворити закладку 7"
  718. #: src/libvlc-module.c:1344
  719. msgid "Play playlist bookmark 8"
  720. msgstr "Відтворити закладку 8"
  721. #: src/libvlc-module.c:1345
  722. msgid "Play playlist bookmark 9"
  723. msgstr "Відтворити закладку 9"
  724. #: src/libvlc-module.c:1346
  725. msgid "Play playlist bookmark 10"
  726. msgstr "Відтворити закладку 10"
  727. #: src/libvlc-module.c:1347
  728. msgid "Select the key to play this bookmark."
  729. msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
  730. #: src/libvlc-module.c:1348
  731. msgid "Set playlist bookmark 1"
  732. msgstr "Встановити закладку 1"
  733. #: src/libvlc-module.c:1349
  734. msgid "Set playlist bookmark 2"
  735. msgstr "Встановити закладку 2"
  736. #: src/libvlc-module.c:1350
  737. msgid "Set playlist bookmark 3"
  738. msgstr "Встановити закладку 3"
  739. #: src/libvlc-module.c:1351
  740. msgid "Set playlist bookmark 4"
  741. msgstr "Встановити закладку 4"
  742. #: src/libvlc-module.c:1352
  743. msgid "Set playlist bookmark 5"
  744. msgstr "Встановити закладку 5"
  745. #: src/libvlc-module.c:1353
  746. msgid "Set playlist bookmark 6"
  747. msgstr "Встановити закладку 6"
  748. #: src/libvlc-module.c:1354
  749. msgid "Set playlist bookmark 7"
  750. msgstr "Встановити закладку 7"
  751. #: src/libvlc-module.c:1355
  752. msgid "Set playlist bookmark 8"
  753. msgstr "Встановити закладку 8"
  754. #: src/libvlc-module.c:1356
  755. msgid "Set playlist bookmark 9"
  756. msgstr "Встановити закладку 9"
  757. #: src/libvlc-module.c:1357
  758. msgid "Set playlist bookmark 10"
  759. msgstr "Встановити закладку 10"
  760. #: src/libvlc-module.c:1358
  761. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  762. msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
  763. #: src/libvlc-module.c:1360
  764. msgid "Playlist bookmark 1"
  765. msgstr "Закладка 1"
  766. #: src/libvlc-module.c:1361
  767. msgid "Playlist bookmark 2"
  768. msgstr "Закладка 2"
  769. #: src/libvlc-module.c:1362
  770. msgid "Playlist bookmark 3"
  771. msgstr "Закладка 3"
  772. #: src/libvlc-module.c:1363
  773. msgid "Playlist bookmark 4"
  774. msgstr "Закладка 4"
  775. #: src/libvlc-module.c:1364
  776. msgid "Playlist bookmark 5"
  777. msgstr "Закладка 5"
  778. #: src/libvlc-module.c:1365
  779. msgid "Playlist bookmark 6"
  780. msgstr "Закладка 6"
  781. #: src/libvlc-module.c:1366
  782. msgid "Playlist bookmark 7"
  783. msgstr "Закладка 7"
  784. #: src/libvlc-module.c:1367
  785. msgid "Playlist bookmark 8"
  786. msgstr "Закладка 8"
  787. #: src/libvlc-module.c:1368
  788. msgid "Playlist bookmark 9"
  789. msgstr "Закладка 9"
  790. #: src/libvlc-module.c:1369
  791. msgid "Playlist bookmark 10"
  792. msgstr "Закладка 10"
  793. #: src/libvlc-module.c:1371
  794. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  795. msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
  796. #: src/libvlc-module.c:1373
  797. msgid "Go back in browsing history"
  798. msgstr "Повернення по історії переглядів"
  799. #: src/libvlc-module.c:1374
  800. msgid ""
  801. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  802. "history."
  803. msgstr ""
  804. "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
  805. "списку відтворення."
  806. #: src/libvlc-module.c:1375
  807. msgid "Go forward in browsing history"
  808. msgstr "Вперед по історії переглядів"
  809. #: src/libvlc-module.c:1376
  810. msgid ""
  811. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  812. "history."
  813. msgstr ""
  814. "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
  815. "відтворення."
  816. #: src/libvlc-module.c:1378
  817. msgid "Cycle audio track"
  818. msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
  819. #: src/libvlc-module.c:1379
  820. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  821. msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
  822. #: src/libvlc-module.c:1380
  823. msgid "Cycle subtitle track"
  824. msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
  825. #: src/libvlc-module.c:1381
  826. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  827. msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
  828. #: src/libvlc-module.c:1382
  829. msgid "Cycle source aspect ratio"
  830. msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
  831. #: src/libvlc-module.c:1383
  832. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  833. msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
  834. #: src/libvlc-module.c:1384
  835. msgid "Cycle video crop"
  836. msgstr "Циклічно переключити обрізання"
  837. #: src/libvlc-module.c:1385
  838. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  839. msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
  840. #: src/libvlc-module.c:1386
  841. msgid "Toggle autoscaling"
  842. msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
  843. #: src/libvlc-module.c:1387
  844. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  845. msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
  846. #: src/libvlc-module.c:1388
  847. msgid "Increase scale factor"
  848. msgstr "Множник збільшення масштабу"
  849. #: src/libvlc-module.c:1389
  850. msgid "Increase scale factor."
  851. msgstr "Множник збільшення масштабу."
  852. #: src/libvlc-module.c:1390
  853. msgid "Decrease scale factor"
  854. msgstr "Множник зменшення масштабу"
  855. #: src/libvlc-module.c:1391
  856. msgid "Decrease scale factor."
  857. msgstr "Множник зменшення масштабу."
  858. #: src/libvlc-module.c:1392
  859. msgid "Cycle deinterlace modes"
  860. msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
  861. #: src/libvlc-module.c:1393
  862. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  863. msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
  864. #: src/libvlc-module.c:1394
  865. msgid "Show interface"
  866. msgstr "Показати інтерфейс"
  867. #: src/libvlc-module.c:1395
  868. msgid "Raise the interface above all other windows."
  869. msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
  870. #: src/libvlc-module.c:1396
  871. msgid "Hide interface"
  872. msgstr "Приховати інтерфейс"
  873. #: src/libvlc-module.c:1397
  874. msgid "Lower the interface below all other windows."
  875. msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
  876. #: src/libvlc-module.c:1398
  877. msgid "Take video snapshot"
  878. msgstr "Зробити стоп-кадр"
  879. #: src/libvlc-module.c:1399
  880. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  881. msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
  882. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  883. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  884. #: modules/stream_out/record.c:60
  885. msgid "Record"
  886. msgstr "Запис"
  887. #: src/libvlc-module.c:1402
  888. msgid "Record access filter start/stop."
  889. msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
  890. #: src/libvlc-module.c:1403
  891. msgid "Dump"
  892. msgstr "Дамп"
  893. #: src/libvlc-module.c:1404
  894. msgid "Media dump access filter trigger."
  895. msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
  896. #: src/libvlc-module.c:1406
  897. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  898. msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
  899. #: src/libvlc-module.c:1407
  900. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  901. msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
  902. #: src/libvlc-module.c:1410
  903. msgid "Toggle random playlist playback"
  904. msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
  905. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  906. msgid "Un-Zoom"
  907. msgstr "Зменшення масштабу"
  908. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  909. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  910. msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
  911. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  912. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  913. msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
  914. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  915. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  916. msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
  917. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  918. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  919. msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
  920. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  921. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  922. msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
  923. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  924. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  925. msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
  926. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  927. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  928. msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
  929. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  930. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  931. msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
  932. #: src/libvlc-module.c:1438
  933. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  934. msgstr "Вивід відео на робочому столі"
  935. #: src/libvlc-module.c:1440
  936. msgid ""
  937. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  938. "output for the time being."
  939. msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
  940. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  941. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  942. msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
  943. #: src/libvlc-module.c:1445
  944. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  945. msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
  946. #: src/libvlc-module.c:1446
  947. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  948. msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
  949. #: src/libvlc-module.c:1447
  950. msgid "Highlight widget on the right"
  951. msgstr "Підсвітити віджет справа"
  952. #: src/libvlc-module.c:1449
  953. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  954. msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
  955. #: src/libvlc-module.c:1450
  956. msgid "Highlight widget on the left"
  957. msgstr "Підсвітити віджет зліва"
  958. #: src/libvlc-module.c:1452
  959. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  960. msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
  961. #: src/libvlc-module.c:1453
  962. msgid "Highlight widget on top"
  963. msgstr "Підсвітити віджет зверху"
  964. #: src/libvlc-module.c:1455
  965. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  966. msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
  967. #: src/libvlc-module.c:1456
  968. msgid "Highlight widget below"
  969. msgstr "Підсвітити віджет знизу"
  970. #: src/libvlc-module.c:1458
  971. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  972. msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
  973. #: src/libvlc-module.c:1459
  974. msgid "Select current widget"
  975. msgstr "Обрати поточний віджет"
  976. #: src/libvlc-module.c:1461
  977. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  978. msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
  979. #: src/libvlc-module.c:1463
  980. msgid "Cycle through audio devices"
  981. msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
  982. #: src/libvlc-module.c:1464
  983. msgid "Cycle through available audio devices"
  984. msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
  985. #: src/libvlc-module.c:1466
  986. #, c-format
  987. msgid ""
  988. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  989. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  990. "in the playlist.n"
  991. "The first item specified will be played first.n"
  992. "n"
  993. "Options-styles:n"
  994. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  995. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  996. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  997. "            and that overrides previous settings.n"
  998. "n"
  999. "Stream MRL syntax:n"
  1000. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  1001. "option=value ...]n"
  1002. "n"
  1003. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  1004. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  1005. "n"
  1006. "URL syntax:n"
  1007. "  [file://]filename              Plain media filen"
  1008. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  1009. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  1010. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  1011. "  screen://                      Screen capturen"
  1012. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  1013. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  1014. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  1015. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  1016. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  1017. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  1018. "certain timen"
  1019. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  1020. msgstr ""
  1021. "Використання: %s [параметри] [потік] ...n"
  1022. "Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
  1023. "до списку відтворення.n"
  1024. "Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.n"
  1025. "n"
  1026. "Стилі параметрів:n"
  1027. "  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.n"
  1028. "   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.n"
  1029. "   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
  1030. "перевизначальнийn"
  1031. "              попереднє значення.n"
  1032. "n"
  1033. "Синтаксис MRL потоку:n"
  1034. "  [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
  1035. "розділ]]] [:параметр=значення ...]n"
  1036. "n"
  1037. "  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
  1038. "параметр.n"
  1039. "  Можливе зазначення декількох пар :option=value.n"
  1040. "n"
  1041. "Синтаксис URL:n"
  1042. "  [file://]файл                      Звичайний медіа-файлn"
  1043. "  http://ip:порт/файл                HTTP URLn"
  1044. "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URLn"
  1045. "  mms://ip:порт/файл                 MMS URLn"
  1046. "  screen://                          Захоплення з екранаn"
  1047. "  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVDn"
  1048. "  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCDn"
  1049. "  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CDn"
  1050. "  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]n"
  1051. "                                     Потік UDP, надісланий сервером "
  1052. "мовленняn"
  1053. "  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний пункт для паузи списку "
  1054. "відтворення на певний часn"
  1055. "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLCn"
  1056. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  1057. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  1058. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  1059. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1060. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  1061. msgid "Snapshot"
  1062. msgstr "Стоп-кадр"
  1063. #: src/libvlc-module.c:1635
  1064. msgid "Window properties"
  1065. msgstr "Налаштування вікна"
  1066. #: src/libvlc-module.c:1687
  1067. msgid "Subpictures"
  1068. msgstr "Шари"
  1069. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  1070. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  1071. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  1072. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  1073. msgid "Subtitles"
  1074. msgstr "Субтитри"
  1075. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  1076. msgid "Overlays"
  1077. msgstr "Накладення"
  1078. #: src/libvlc-module.c:1721
  1079. msgid "Track settings"
  1080. msgstr "Налаштування доріжки"
  1081. #: src/libvlc-module.c:1751
  1082. msgid "Playback control"
  1083. msgstr "Керування відтворенням"
  1084. #: src/libvlc-module.c:1776
  1085. msgid "Default devices"
  1086. msgstr "Пристрої за змовчуванням"
  1087. #: src/libvlc-module.c:1785
  1088. msgid "Network settings"
  1089. msgstr "Налаштування мережі"
  1090. #: src/libvlc-module.c:1797
  1091. msgid "Socks proxy"
  1092. msgstr "Проксі-сервер Socks"
  1093. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  1094. msgid "Metadata"
  1095. msgstr "Метадані"
  1096. #: src/libvlc-module.c:1854
  1097. msgid "Decoders"
  1098. msgstr "Декодери"
  1099. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  1100. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  1101. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  1102. msgid "Input"
  1103. msgstr "Ввід"
  1104. #: src/libvlc-module.c:1900
  1105. msgid "VLM"
  1106. msgstr "VLM"
  1107. #: src/libvlc-module.c:1932
  1108. msgid "CPU"
  1109. msgstr "ЦП"
  1110. #: src/libvlc-module.c:1954
  1111. msgid "Special modules"
  1112. msgstr "Спеціальні модулі"
  1113. #: src/libvlc-module.c:1960
  1114. msgid "Plugins"
  1115. msgstr "Плагіни"
  1116. #: src/libvlc-module.c:1968
  1117. msgid "Performance options"
  1118. msgstr "Налаштування швидкодії"
  1119. #: src/libvlc-module.c:2118
  1120. msgid "Hot keys"
  1121. msgstr "Гарячі клавіші"
  1122. #: src/libvlc-module.c:2557
  1123. msgid "Jump sizes"
  1124. msgstr "Розміри переходів"
  1125. #: src/libvlc-module.c:2634
  1126. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  1127. msgstr ""
  1128. "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
  1129. #: src/libvlc-module.c:2637
  1130. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  1131. msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
  1132. #: src/libvlc-module.c:2639
  1133. msgid ""
  1134. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  1135. "--help-verbose)"
  1136. msgstr ""
  1137. "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
  1138. "та --help-verbose)"
  1139. #: src/libvlc-module.c:2642
  1140. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  1141. msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
  1142. #: src/libvlc-module.c:2644
  1143. msgid "print a list of available modules"
  1144. msgstr "показати список доступних модулів"
  1145. #: src/libvlc-module.c:2646
  1146. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  1147. msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
  1148. #: src/libvlc-module.c:2648
  1149. msgid ""
  1150. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  1151. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  1152. msgstr ""
  1153. "показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та  --"
  1154. "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
  1155. "модуля."
  1156. #: src/libvlc-module.c:2652
  1157. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  1158. msgstr ""
  1159. "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
  1160. "конфігураційного файлу"
  1161. #: src/libvlc-module.c:2654
  1162. msgid "save the current command line options in the config"
  1163. msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
  1164. #: src/libvlc-module.c:2656
  1165. msgid "reset the current config to the default values"
  1166. msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
  1167. #: src/libvlc-module.c:2658
  1168. msgid "use alternate config file"
  1169. msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
  1170. #: src/libvlc-module.c:2660
  1171. msgid "resets the current plugins cache"
  1172. msgstr "очистити поточний кеш розширень"
  1173. #: src/libvlc-module.c:2662
  1174. msgid "print version information"
  1175. msgstr "показати інформацію про версію"
  1176. #: src/libvlc-module.c:2718
  1177. msgid "main program"
  1178. msgstr "головна програма"
  1179. #: src/misc/update.c:1462
  1180. #, c-format
  1181. msgid "%.1f GB"
  1182. msgstr "%.1f ГБ"
  1183. #: src/misc/update.c:1464
  1184. #, c-format
  1185. msgid "%.1f MB"
  1186. msgstr "%.1f МБ"
  1187. #: src/misc/update.c:1466
  1188. #, c-format
  1189. msgid "%.1f kB"
  1190. msgstr "%.1f кБ"
  1191. #: src/misc/update.c:1468
  1192. #, c-format
  1193. msgid "%ld B"
  1194. msgstr "%ld Б"
  1195. #: src/misc/update.c:1571
  1196. msgid "Saving file failed"
  1197. msgstr "Помилка зберігання файлу"
  1198. #: src/misc/update.c:1572
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  1201. msgstr "Помилка відкриття "%s" для запису"
  1202. #: src/misc/update.c:1588
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. "%sn"
  1206. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  1207. msgstr ""
  1208. "%sn"
  1209. "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
  1210. #: src/misc/update.c:1591
  1211. msgid "Downloading ..."
  1212. msgstr "Завантаження…"
  1213. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  1214. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  1215. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  1216. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  1217. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  1218. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  1219. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  1220. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  1221. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  1222. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  1223. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  1224. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  1225. msgid "Cancel"
  1226. msgstr "Скасувати"
  1227. #: src/misc/update.c:1610
  1228. #, c-format
  1229. msgid ""
  1230. "%sn"
  1231. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  1232. msgstr ""
  1233. "%sn"
  1234. "Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
  1235. #: src/misc/update.c:1627
  1236. #, c-format
  1237. msgid ""
  1238. "%sn"
  1239. "Done %s (100.0%%)"
  1240. msgstr ""
  1241. "%sn"
  1242. "Зроблено %s (100.0%%)"
  1243. #: src/misc/update.c:1647
  1244. msgid "File could not be verified"
  1245. msgstr "Файл не може бути перевірений"
  1246. #: src/misc/update.c:1648
  1247. #, c-format
  1248. msgid ""
  1249. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  1250. "file "%s". Thus, it was deleted."
  1251. msgstr ""
  1252. "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
  1253. ""%s". Тому його було видалено."
  1254. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  1255. msgid "Invalid signature"
  1256. msgstr "Неправильна сигнатура"
  1257. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  1258. #, c-format
  1259. msgid ""
  1260. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  1261. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  1262. msgstr ""
  1263. "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу "%s" була неправильною та "
  1264. "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
  1265. #: src/misc/update.c:1684
  1266. msgid "File not verifiable"
  1267. msgstr "Файл не може бути перевірений"
  1268. #: src/misc/update.c:1685
  1269. #, c-format
  1270. msgid ""
  1271. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  1272. "was deleted."
  1273. msgstr ""
  1274. "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл "%s". Тому він був "
  1275. "видалений."
  1276. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  1277. msgid "File corrupted"
  1278. msgstr "Файл пошкоджено"
  1279. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  1282. msgstr "Завантажений файл "%s" було пошкоджено. Тому його видалено."
  1283. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  1284. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  1285. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  1286. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  1287. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1288. msgid "Undefined"
  1289. msgstr "Невизначено"
  1290. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  1291. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  1292. msgid "Post processing"
  1293. msgstr "Пост-обробка"
  1294. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  1295. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  1296. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  1297. msgid "Deinterlace"
  1298. msgstr "Деінтерлейс"
  1299. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  1300. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  1301. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  1302. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  1303. msgid "Crop"
  1304. msgstr "Обрізати"
  1305. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  1306. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  1307. msgid "Aspect-ratio"
  1308. msgstr "Співвідношення сторін"
  1309. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  1310. msgid "Autoscale video"
  1311. msgstr "Автомасштабування відео"
  1312. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  1313. msgid "Scale factor"
  1314. msgstr "Множник масштабування"
  1315. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  1316. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  1317. msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
  1318. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  1319. #: modules/access_output/shout.c:94
  1320. msgid "Samplerate"
  1321. msgstr "Частота дискретизації"
  1322. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  1323. msgid ""
  1324. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  1325. "48000)"
  1326. msgstr ""
  1327. "Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
  1328. "22050, 44100)"
  1329. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  1330. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  1331. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  1332. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  1333. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  1334. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  1335. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  1336. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  1337. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  1338. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  1339. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  1340. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  1341. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  1342. msgid "Caching value in ms"
  1343. msgstr "Розмір кеша у мс"
  1344. #: modules/access/alsa.c:80
  1345. msgid ""
  1346. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  1347. msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
  1348. #: modules/access/alsa.c:87
  1349. msgid "Alsa"
  1350. msgstr "ALSA"
  1351. #: modules/access/alsa.c:88
  1352. msgid "Alsa audio capture input"
  1353. msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
  1354. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1355. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1356. msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
  1357. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1358. msgid "BD"
  1359. msgstr "BD"
  1360. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1361. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1362. msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
  1363. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1364. msgid ""
  1365. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1366. msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
  1367. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1368. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1369. msgid "Adapter card to tune"
  1370. msgstr "Карта адаптера для налаштування"
  1371. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1372. msgid ""
  1373. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1374. "n>=0."
  1375. msgstr ""
  1376. "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
  1377. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1378. msgid "Device number to use on adapter"
  1379. msgstr "Номер пристрою в адаптері"
  1380. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1381. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1382. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1383. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1384. msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
  1385. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1386. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1387. msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
  1388. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1389. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1390. msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
  1391. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1392. msgid "Inversion mode"
  1393. msgstr "Режим інверсії"
  1394. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1395. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1396. msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
  1397. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1398. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1399. msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
  1400. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1401. msgid ""
  1402. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1403. "disable this feature if you experience some trouble."
  1404. msgstr ""
  1405. "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
  1406. "при виникненні проблем."
  1407. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1408. msgid "Budget mode"
  1409. msgstr "Бюджетний режим"
  1410. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1411. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1412. msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
  1413. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1414. msgid "Network Identifier"
  1415. msgstr "Ідентифікатор мережі"
  1416. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1417. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1418. msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
  1419. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1420. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1421. msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
  1422. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1423. msgid "LNB voltage"
  1424. msgstr "Напруга LNB"
  1425. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1426. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1427. msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
  1428. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1429. msgid "High LNB voltage"
  1430. msgstr "Висока напруга LNB"
  1431. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1432. msgid ""
  1433. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1434. "supported by all frontends."
  1435. msgstr ""
  1436. "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
  1437. "фронтендами."
  1438. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1439. msgid "22 kHz tone"
  1440. msgstr "Тон 22 кГц"
  1441. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1442. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1443. msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
  1444. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1445. msgid "Transponder FEC"
  1446. msgstr "FEC транспондера"
  1447. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1448. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1449. msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
  1450. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1451. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1452. msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
  1453. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1454. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1455. msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
  1456. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1457. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1458. msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
  1459. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1460. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1461. msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
  1462. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1463. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1464. msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
  1465. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1466. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1467. msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
  1468. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1469. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1470. msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
  1471. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1472. msgid "Modulation type"
  1473. msgstr "Тип модуляції"
  1474. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1475. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1476. msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
  1477. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1478. msgid "QAM16"
  1479. msgstr "QAM16"
  1480. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1481. msgid "QAM32"
  1482. msgstr "QAM32"
  1483. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1484. msgid "QAM64"
  1485. msgstr "QAM64"
  1486. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1487. msgid "QAM128"
  1488. msgstr "QAM128"
  1489. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1490. msgid "QAM256"
  1491. msgstr "QAM256"
  1492. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1493. msgid "BPSK"
  1494. msgstr "BPSK"
  1495. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1496. msgid "QPSK"
  1497. msgstr "QPSK"
  1498. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1499. msgid "8VSB"
  1500. msgstr "8VSB"
  1501. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1502. msgid "16VSB"
  1503. msgstr "16VSB"
  1504. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1505. msgid "ATSC Major Channel"
  1506. msgstr "Головний канал ATSC"
  1507. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1508. msgid "ATSC Minor Channel"
  1509. msgstr "Додатковий канал ATSC"
  1510. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1511. msgid "ATSC Physical Channel"
  1512. msgstr "Фізичний канал ATSC"
  1513. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1514. msgid "FEC rate"
  1515. msgstr "Швидкість FEC"
  1516. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1517. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1518. msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
  1519. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1520. msgid "1/2"
  1521. msgstr "1/2 "
  1522. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1523. msgid "2/3"
  1524. msgstr "2/3"
  1525. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1526. msgid "3/4"
  1527. msgstr "3/4"
  1528. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1529. msgid "5/6"
  1530. msgstr "5/6"
  1531. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1532. msgid "7/8"
  1533. msgstr "7/8"
  1534. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1535. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1536. msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
  1537. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1538. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1539. msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1540. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1541. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1542. msgstr "Наземна пропускна здатність"
  1543. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1544. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1545. msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
  1546. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1547. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1548. msgid "6 MHz"
  1549. msgstr "6 MHz"
  1550. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1551. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1552. msgid "7 MHz"
  1553. msgstr "7 MHz"
  1554. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1555. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1556. msgid "8 MHz"
  1557. msgstr "8 MHz"
  1558. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1559. msgid "Terrestrial guard interval"
  1560. msgstr "Наземний захисний інтервал"
  1561. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1562. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1563. msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1564. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1565. msgid "1/4"
  1566. msgstr "1/4"
  1567. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1568. msgid "1/8"
  1569. msgstr "1/8"
  1570. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1571. msgid "1/16"
  1572. msgstr "1/16"
  1573. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1574. msgid "1/32"
  1575. msgstr "1/32"
  1576. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1577. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1578. msgstr "Наземний режим передачі"
  1579. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1580. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1581. msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
  1582. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1583. msgid "2k"
  1584. msgstr "2k"
  1585. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1586. msgid "8k"
  1587. msgstr "8k"
  1588. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1589. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1590. msgstr "Наземний режим ієрархії"
  1591. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1592. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1593. msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
  1594. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1595. msgid "1"
  1596. msgstr "1"
  1597. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1598. msgid "2"
  1599. msgstr "2"
  1600. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1601. msgid "4"
  1602. msgstr "4"
  1603. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1604. msgid "Satellite Azimuth"
  1605. msgstr "Азимут супутника"
  1606. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1607. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1608. msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
  1609. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1610. msgid "Satellite Elevation"
  1611. msgstr "Висота супутника"
  1612. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1613. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1614. msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
  1615. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1616. msgid "Satellite Longitude"
  1617. msgstr "Довгота супутника"
  1618. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1619. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1620. msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
  1621. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1622. msgid "Satellite Polarisation"
  1623. msgstr "Поляризація супутника"
  1624. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1625. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1626. msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
  1627. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1628. msgid "Horizontal"
  1629. msgstr "Горизонтальна"
  1630. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1631. msgid "Vertical"
  1632. msgstr "Вертикальна"
  1633. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1634. msgid "Circular Left"
  1635. msgstr "Кругова ліва"
  1636. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1637. msgid "Circular Right"
  1638. msgstr "Кругова права"
  1639. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1640. msgid "Satellite Range Code"
  1641. msgstr "Діапазонний код супутника"
  1642. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1643. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1644. msgstr ""
  1645. "Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
  1646. "перемикання DISEqC"
  1647. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1648. msgid "Network Name"
  1649. msgstr "Ім’я мережі"
  1650. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1651. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1652. msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
  1653. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1654. msgid "Network Name to Create"
  1655. msgstr "Ім’я мережі для створення"
  1656. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1657. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1658. msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
  1659. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1660. msgid "DVB"
  1661. msgstr "DVB"
  1662. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1663. msgid "DirectShow DVB input"
  1664. msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
  1665. #: modules/access/cdda.c:63
  1666. msgid ""
  1667. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1668. "milliseconds."
  1669. msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
  1670. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1671. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1672. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1673. msgid "Audio CD"
  1674. msgstr "Аудіо CD"
  1675. #: modules/access/cdda.c:68
  1676. msgid "Audio CD input"
  1677. msgstr "Ввід Audio CD"
  1678. #: modules/access/cdda.c:74
  1679. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1680. msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
  1681. #: modules/access/cdda.c:87
  1682. msgid "CDDB Server"
  1683. msgstr "Сервер CDDB"
  1684. #: modules/access/cdda.c:87
  1685. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1686. msgstr "Адреса сервера CDDB"
  1687. #: modules/access/cdda.c:90
  1688. msgid "CDDB port"
  1689. msgstr "Порт CDDB"
  1690. #: modules/access/cdda.c:90
  1691. msgid "CDDB Server port to use."
  1692. msgstr "Порт сервера CDDB"
  1693. #: modules/access/cdda.c:505
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1696. msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
  1697. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1698. msgid "CD reading failed"
  1699. msgstr "Помилка читання CD"
  1700. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1701. #, c-format
  1702. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1703. msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
  1704. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1705. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1706. #: modules/codec/x264.c:449
  1707. msgid "none"
  1708. msgstr "немає"
  1709. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1710. msgid "overlap"
  1711. msgstr "перекриття"
  1712. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1713. msgid "full"
  1714. msgstr "повно"
  1715. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1716. msgid ""
  1717. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1718. "meta info          1n"
  1719. "events             2n"
  1720. "MRL                4n"
  1721. "external call      8n"
  1722. "all calls (0x10)  16n"
  1723. "LSN       (0x20)  32n"
  1724. "seek      (0x40)  64n"
  1725. "libcdio   (0x80) 128n"
  1726. "libcddb  (0x100) 256n"
  1727. msgstr ""
  1728. "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджуванняn"
  1729. "мета-інформація    1n"
  1730. "події            2n"
  1731. "MRL                4n"
  1732. "зовнішні виклики     8n"
  1733. "усі виклики (0x10) 16n"
  1734. "LSN       (0x20)  32n"
  1735. "позиціонування (0x40)  64n"
  1736. "libcdio   (0x80) 128n"
  1737. "libcddb  (0x100) 256n"
  1738. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1739. msgid ""
  1740. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1741. "units."
  1742. msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
  1743. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1744. msgid ""
  1745. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1746. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1747. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1748. "25 blocks per access."
  1749. msgstr ""
  1750. "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно на "
  1751. "нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
  1752. "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
  1753. "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
  1754. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1755. msgid ""
  1756. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1757. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1758. "   %a : The artist (for the album)n"
  1759. "   %A : The album informationn"
  1760. "   %C : Categoryn"
  1761. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1762. "   %I : CDDB disk IDn"
  1763. "   %G : Genren"
  1764. "   %M : The current MRLn"
  1765. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1766. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1767. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1768. "   %T : The track numbern"
  1769. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1770. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1771. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1772. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1773. "   %% : a % n"
  1774. msgstr ""
  1775. "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
  1776. "команди date n"
  1777. "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: n"
  1778. "   %a : Виконавець (для альбому)n"
  1779. "   %A : Інформація про альбомn"
  1780. "   %C : Категоріяn"
  1781. "   %e : Додаткові дані (для доріжки)n"
  1782. "   %I : CDDB ID дискаn"
  1783. "   %G : Жанрn"
  1784. "   %M : Поточний MRLn"
  1785. "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)n"
  1786. "   %n : Кількість доріжок на CDn"
  1787. "   %p : Виконавець/композитор доріжкиn"
  1788. "   %T : Номер доріжкиn"
  1789. "   %s : Кількість секунд у доріжціn"
  1790. "   %S : Кількість секунд на CDn"
  1791. "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немаєn"
  1792. "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xxn"
  1793. "   %% : Знак % n"
  1794. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1795. msgid ""
  1796. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1797. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1798. "   %M : The current MRLn"
  1799. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1800. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1801. "   %T : The track numbern"
  1802. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1803. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1804. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1805. "   %% : a % n"
  1806. msgstr ""
  1807. "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
  1808. "команди date n"
  1809. "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: n"
  1810. "   %M : Поточний MRLn"
  1811. "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)n"
  1812. "   %n : Кількість доріжок на CDn"
  1813. "   %T : Номер доріжкиn"
  1814. "   %s : Кількість секунд у доріжціn"
  1815. "   %S : Кількість секунд на CDn"
  1816. "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немаєn"
  1817. "   %% : Знак % n"
  1818. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1819. msgid "Enable CD paranoia?"
  1820. msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
  1821. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1822. msgid ""
  1823. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1824. "none: no paranoia - fastest.n"
  1825. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1826. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1827. msgstr ""
  1828. "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.n"
  1829. "немає: не використовувати корекцію - найшвидшеn"
  1830. "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
  1831. "рекомендуєтьсяn"
  1832. "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільнішеn"
  1833. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1834. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1835. msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
  1836. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1837. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1838. msgstr "Введення з CD-DA"
  1839. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1840. msgid "Audio Compact Disc"
  1841. msgstr "Аудіо CD"
  1842. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1843. msgid "Additional debug"
  1844. msgstr "Додаткове відлагоджування"
  1845. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1846. msgid "Caching value in microseconds"
  1847. msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
  1848. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1849. msgid "Number of blocks per CD read"
  1850. msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
  1851. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1852. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1853. msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
  1854. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1855. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1856. msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
  1857. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1858. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1859. msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
  1860. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1861. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1862. msgstr "Шукати CD-текст?"
  1863. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1864. msgid "If set, get CD-Text information"
  1865. msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
  1866. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1867. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1868. msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
  1869. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1870. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1871. msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
  1872. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1873. msgid "CDDB"
  1874. msgstr "CDDB"
  1875. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1876. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1877. msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
  1878. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1879. msgid "CDDB lookups"
  1880. msgstr "Запити CDDB"
  1881. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1882. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1883. msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
  1884. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1885. msgid "CDDB server"
  1886. msgstr "Сервер CDDB"
  1887. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1888. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1889. msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
  1890. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1891. msgid "CDDB server port"
  1892. msgstr "Порт сервера CDDB"
  1893. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1894. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1895. msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
  1896. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1897. msgid "email address reported to CDDB server"
  1898. msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
  1899. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1900. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1901. msgstr "Кешувати запити CDDB?"
  1902. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1903. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1904. msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
  1905. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1906. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1907. msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
  1908. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1909. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1910. msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
  1911. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1912. msgid "CDDB server timeout"
  1913. msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
  1914. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1915. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1916. msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
  1917. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1918. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1919. msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
  1920. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1921. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1922. msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
  1923. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1924. msgid ""
  1925. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1926. "are available"
  1927. msgstr ""
  1928. "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB у "
  1929. "випадку, якщо доступні обидві"
  1930. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1931. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1932. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1933. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1934. msgid "Disc"
  1935. msgstr "Диск"
  1936. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1937. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1938. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1939. msgid "Duration"
  1940. msgstr "Тривалість"
  1941. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1942. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1943. msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
  1944. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1945. msgid "Tracks"
  1946. msgstr "Доріжки"
  1947. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1948. msgid "MRL"
  1949. msgstr "MRL"
  1950. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Track %i"
  1953. msgstr "Доріжка %i"
  1954. #: modules/access/dc1394.c:67
  1955. msgid "dc1394 input"
  1956. msgstr "Вхід dc1394"
  1957. #: modules/access/directory.c:70
  1958. msgid "Subdirectory behavior"
  1959. msgstr "Поведінка підкаталогу"
  1960. #: modules/access/directory.c:72
  1961. msgid ""
  1962. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1963. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1964. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1965. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1966. msgstr ""
  1967. "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.n"
  1968. "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.n"
  1969. "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
  1970. "при першому відтворенні.n"
  1971. "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.n"
  1972. #: modules/access/directory.c:79
  1973. msgid "collapse"
  1974. msgstr "згорнути"
  1975. #: modules/access/directory.c:79
  1976. msgid "expand"
  1977. msgstr "розгорнути"
  1978. #: modules/access/directory.c:81
  1979. msgid "Ignored extensions"
  1980. msgstr "Пропускати розширення"
  1981. #: modules/access/directory.c:83
  1982. msgid ""
  1983. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1984. "directory.n"
  1985. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1986. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1987. msgstr ""
  1988. "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
  1989. "відкритті каталогу.n"
  1990. "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
  1991. "відтворення. Розширення розділяються комами."
  1992. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1993. msgid "Directory"
  1994. msgstr "Каталог"
  1995. #: modules/access/directory.c:92
  1996. msgid "Standard filesystem directory input"
  1997. msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
  1998. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1999. msgid "Cable"
  2000. msgstr "Кабель"
  2001. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  2002. msgid "Antenna"
  2003. msgstr "Антена"
  2004. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  2005. msgid "TV"
  2006. msgstr "ТБ"
  2007. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  2008. msgid "FM radio"
  2009. msgstr "FM-радіо"
  2010. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  2011. msgid "AM radio"
  2012. msgstr "AM-радіо"
  2013. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  2014. msgid "DSS"
  2015. msgstr "DSS"
  2016. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  2017. msgid ""
  2018. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  2019. "milliseconds."
  2020. msgstr ""
  2021. "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
  2022. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  2023. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  2024. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  2025. msgid "Video device name"
  2026. msgstr "Ім’я відеопристрою"
  2027. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  2028. msgid ""
  2029. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  2030. "don't specify anything, the default device will be used."
  2031. msgstr ""
  2032. "Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
  2033. "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
  2034. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  2035. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  2036. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  2037. msgid "Audio device name"
  2038. msgstr "Ім’я аудіопристрою"
  2039. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  2040. msgid ""
  2041. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  2042. "don't specify anything, the default device will be used. "
  2043. msgstr ""
  2044. "Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
  2045. "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
  2046. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  2047. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  2048. msgid "Video size"
  2049. msgstr "Розмір відео"
  2050. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  2051. msgid ""
  2052. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  2053. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  2054. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  2055. msgstr ""
  2056. "Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
  2057. "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
  2058. "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
  2059. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  2060. #: modules/access/v4l2.c:72
  2061. msgid "Video input chroma format"
  2062. msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
  2063. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  2064. msgid ""
  2065. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2066. "(default), RV24, etc.)"
  2067. msgstr ""
  2068. "Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
  2069. "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
  2070. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  2071. msgid "Video input frame rate"
  2072. msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
  2073. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  2074. msgid ""
  2075. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  2076. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  2077. msgstr ""
  2078. "Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
  2079. "(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
  2080. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  2081. msgid "Device properties"
  2082. msgstr "Налаштування пристрою"
  2083. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  2084. msgid ""
  2085. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  2086. msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
  2087. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  2088. msgid "Tuner properties"
  2089. msgstr "Налаштування тюнера"
  2090. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  2091. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  2092. msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
  2093. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  2094. msgid "Tuner TV Channel"
  2095. msgstr "ТБ-канал тюнера"
  2096. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  2097. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  2098. msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
  2099. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  2100. msgid "Tuner country code"
  2101. msgstr "Код країни тюнера"
  2102. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  2103. msgid ""
  2104. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  2105. "mapping (0 means default)."
  2106. msgstr ""
  2107. "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
  2108. "(0 означає за змовчуванням)"
  2109. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  2110. msgid "Tuner input type"
  2111. msgstr "Тип входу тюнера"
  2112. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  2113. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  2114. msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
  2115. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  2116. msgid "Video input pin"
  2117. msgstr "Джерело відео"
  2118. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  2119. msgid ""
  2120. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  2121. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  2122. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  2123. "will not be changed."
  2124. msgstr ""
  2125. "Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
  2126. "ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
  2127. "розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
  2128. "означає, що налаштування не зміняться."
  2129. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  2130. msgid "Audio input pin"
  2131. msgstr "Джерело звуку"
  2132. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  2133. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  2134. msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
  2135. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  2136. msgid "Video output pin"
  2137. msgstr "Вивід відео"
  2138. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  2139. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  2140. msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
  2141. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  2142. msgid "Audio output pin"
  2143. msgstr "Вихід звуку"
  2144. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  2145. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  2146. msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
  2147. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  2148. msgid "AM Tuner mode"
  2149. msgstr "Режим AM-тюнеру"
  2150. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  2151. msgid ""
  2152. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  2153. "or DSS (4)."
  2154. msgstr ""
  2155. "Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
  2156. "радіо (3) чи DSS (4)."
  2157. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  2158. msgid "Number of audio channels"
  2159. msgstr "Кількість аудіоканалів"
  2160. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  2161. msgid ""
  2162. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  2163. msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
  2164. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  2165. msgid "Audio sample rate"
  2166. msgstr "Частота дискретизації"
  2167. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  2168. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  2169. msgstr ""
  2170. "Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
  2171. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  2172. msgid "Audio bits per sample"
  2173. msgstr "Біт на семпл"
  2174. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  2175. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  2176. msgstr ""
  2177. "Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
  2178. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  2179. msgid "DirectShow"
  2180. msgstr "DirectShow"
  2181. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  2182. msgid "DirectShow input"
  2183. msgstr "Вхід DirectShow"
  2184. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  2185. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  2186. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  2187. msgid "Refresh list"
  2188. msgstr "Оновити список"
  2189. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  2190. msgid "Configure"
  2191. msgstr "Налаштування"
  2192. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  2193. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  2194. msgid "Capture failed"
  2195. msgstr "Помилка захоплення"
  2196. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  2197. msgid "No video or audio device selected."
  2198. msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
  2199. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  2200. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  2201. msgstr ""
  2202. "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
  2203. "для деталей."
  2204. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  2205. #, c-format
  2206. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  2207. msgstr ""
  2208. "VLC не може використовувати пристрій "%s", бо його тип не підтримується."
  2209. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  2210. #, c-format
  2211. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  2212. msgstr "Пристрій захоплення "%s" не підтримує необхідні параметри."
  2213. #: modules/access/dv.c:73
  2214. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  2215. msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
  2216. #: modules/access/dv.c:77
  2217. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  2218. msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
  2219. #: modules/access/dv.c:78
  2220. msgid "DV"
  2221. msgstr "DV"
  2222. #: modules/access/dvb/access.c:138
  2223. msgid "Modulation type for front-end device."
  2224. msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
  2225. #: modules/access/dvb/access.c:141
  2226. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  2227. msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
  2228. #: modules/access/dvb/access.c:159
  2229. msgid "HTTP Host address"
  2230. msgstr "Адреса сервера HTTP"
  2231. #: modules/access/dvb/access.c:161
  2232. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  2233. msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
  2234. #: modules/access/dvb/access.c:163
  2235. msgid "HTTP user name"
  2236. msgstr "Ім'я користувача HTTP"
  2237. #: modules/access/dvb/access.c:165
  2238. msgid ""
  2239. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  2240. msgstr ""
  2241. "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
  2242. "серверу."
  2243. #: modules/access/dvb/access.c:168
  2244. msgid "HTTP password"
  2245. msgstr "Пароль HTTP"
  2246. #: modules/access/dvb/access.c:170
  2247. msgid ""
  2248. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  2249. msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
  2250. #: modules/access/dvb/access.c:173
  2251. msgid "HTTP ACL"
  2252. msgstr "HTTP ACL"
  2253. #: modules/access/dvb/access.c:175
  2254. msgid ""
  2255. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  2256. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  2257. msgstr ""
  2258. "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
  2259. "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
  2260. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  2261. #: modules/control/http/http.c:56
  2262. msgid "Certificate file"
  2263. msgstr "Файл сертифікатів"
  2264. #: modules/access/dvb/access.c:180
  2265. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  2266. msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
  2267. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  2268. #: modules/control/http/http.c:59
  2269. msgid "Private key file"
  2270. msgstr "Файл приватного ключа"
  2271. #: modules/access/dvb/access.c:184
  2272. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  2273. msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
  2274. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  2275. #: modules/control/http/http.c:61
  2276. msgid "Root CA file"
  2277. msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
  2278. #: modules/access/dvb/access.c:187
  2279. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  2280. msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
  2281. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  2282. #: modules/control/http/http.c:64
  2283. msgid "CRL file"
  2284. msgstr "CRL-файл"
  2285. #: modules/access/dvb/access.c:191
  2286. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  2287. msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
  2288. #: modules/access/dvb/access.c:195
  2289. msgid "DVB input with v4l2 support"
  2290. msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
  2291. #: modules/access/dvb/access.c:248
  2292. msgid "HTTP server"
  2293. msgstr "Сервер HTTP"
  2294. #: modules/access/dvb/access.c:942
  2295. msgid "Input syntax is deprecated"
  2296. msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
  2297. #: modules/access/dvb/access.c:943
  2298. msgid ""
  2299. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  2300. "the new syntax."
  2301. msgstr ""
  2302. "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
  2303. "пояснення нового синтаксису."
  2304. #: modules/access/dvb/access.c:989
  2305. msgid "Invalid polarization"
  2306. msgstr "Неправильна поляризація"
  2307. #: modules/access/dvb/access.c:990
  2308. #, c-format
  2309. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  2310. msgstr "Поляризація "%c" не є правильною."
  2311. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  2312. #, c-format
  2313. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  2314. msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
  2315. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  2316. msgid "Scanning DVB-T"
  2317. msgstr "Сканування DVB-T"
  2318. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  2319. msgid "DVD angle"
  2320. msgstr "Кут DVD"
  2321. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  2322. msgid "Default DVD angle."
  2323. msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
  2324. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  2325. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  2326. msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
  2327. #: modules/access/dvdnav.c:77
  2328. msgid "Start directly in menu"
  2329. msgstr "Запуск прямо в меню"
  2330. #: modules/access/dvdnav.c:79
  2331. msgid ""
  2332. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  2333. "useless warning introductions."
  2334. msgstr ""
  2335. "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
  2336. "попередження будуть пропущені при можливості."
  2337. #: modules/access/dvdnav.c:88
  2338. msgid "DVD with menus"
  2339. msgstr "DVD з меню"
  2340. #: modules/access/dvdnav.c:89
  2341. msgid "DVDnav Input"
  2342. msgstr "Ввід DVDnav"
  2343. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  2344. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  2345. msgid "Playback failure"
  2346. msgstr "Помилка відтворення"
  2347. #: modules/access/dvdnav.c:321
  2348. msgid ""
  2349. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  2350. msgstr ""
  2351. "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
  2352. "диск."
  2353. #: modules/access/dvdread.c:81
  2354. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2355. msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
  2356. #: modules/access/dvdread.c:83
  2357. msgid ""
  2358. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2359. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2360. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2361. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2362. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2363. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2364. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2365. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2366. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2367. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2368. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2369. "The default method is: key."
  2370. msgstr ""
  2371. "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.n"
  2372. "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
  2373. "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
  2374. "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не "
  2375. "завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
  2376. "розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.n"
  2377. "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
  2378. "розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.n"
  2379. "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
  2380. "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
  2381. "методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.n"
  2382. "Метод за змовчуванням: ключ."
  2383. #: modules/access/dvdread.c:99
  2384. msgid "title"
  2385. msgstr "Розділ"
  2386. #: modules/access/dvdread.c:99
  2387. msgid "Key"
  2388. msgstr "Ключ"
  2389. #: modules/access/dvdread.c:105
  2390. msgid "DVD without menus"
  2391. msgstr "DVD без меню"
  2392. #: modules/access/dvdread.c:106
  2393. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2394. msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
  2395. #: modules/access/dvdread.c:252
  2396. #, c-format
  2397. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2398. msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск "%s"."
  2399. #: modules/access/dvdread.c:512
  2400. #, c-format
  2401. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2402. msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
  2403. #: modules/access/dvdread.c:574
  2404. #, c-format
  2405. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2406. msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
  2407. #: modules/access/eyetv.m:56
  2408. msgid "Channel number"
  2409. msgstr "Номер каналу"
  2410. #: modules/access/eyetv.m:58
  2411. msgid ""
  2412. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2413. "for Composite input"
  2414. msgstr ""
  2415. "Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
  2416. "входу S-Video, -2 для композитного вводу"
  2417. #: modules/access/eyetv.m:63
  2418. msgid ""
  2419. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2420. msgstr ""
  2421. "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
  2422. #: modules/access/eyetv.m:68
  2423. msgid "EyeTV input"
  2424. msgstr "Ввід з EyeTV"
  2425. #: modules/access/fake.c:46
  2426. msgid ""
  2427. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2428. msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
  2429. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2430. #: modules/access/v4l2.c:93
  2431. msgid "Framerate"
  2432. msgstr "Частота кадрів"
  2433. #: modules/access/fake.c:50
  2434. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2435. msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
  2436. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2437. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2438. msgid "ID"
  2439. msgstr "ID"
  2440. #: modules/access/fake.c:53
  2441. msgid ""
  2442. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2443. "(default 0)."
  2444. msgstr ""
  2445. "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
  2446. "#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
  2447. #: modules/access/fake.c:55
  2448. msgid "Duration in ms"
  2449. msgstr "Тривалість у мс"
  2450. #: modules/access/fake.c:57
  2451. msgid ""
  2452. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2453. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2454. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2455. msgstr ""
  2456. "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
  2457. "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
  2458. "10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
  2459. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2460. msgid "Fake"
  2461. msgstr "Фіктивний"
  2462. #: modules/access/fake.c:64
  2463. msgid "Fake input"
  2464. msgstr "Фіктивний ввід"
  2465. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2466. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2467. msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
  2468. #: modules/access/file.c:92
  2469. msgid "File input"
  2470. msgstr "Ввід з файлу"
  2471. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2472. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2473. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2474. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2475. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2476. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2477. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2478. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2479. msgid "File"
  2480. msgstr "Файл"
  2481. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2482. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2483. msgid "File reading failed"
  2484. msgstr "Помилка читання файлу"
  2485. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2486. #: modules/access/mtp.c:219
  2487. msgid "VLC could not read the file."
  2488. msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
  2489. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2490. #, c-format
  2491. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2492. msgstr "VLC не зміг відкрити файл "%s"."
  2493. #: modules/access/ftp.c:59
  2494. msgid ""
  2495. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2496. msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
  2497. #: modules/access/ftp.c:61
  2498. msgid "FTP user name"
  2499. msgstr "Ім'я користувача FTP"
  2500. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2501. msgid "User name that will be used for the connection."
  2502. msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
  2503. #: modules/access/ftp.c:64
  2504. msgid "FTP password"
  2505. msgstr "Пароль FTP"
  2506. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2507. msgid "Password that will be used for the connection."