sr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # translation of vlca.po to
  2. # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
  3. # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
  4. # translation of vlc.po to
  5. # Serbian linux distribution cp6Linux
  6. # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: vlcan"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100n"
  13. "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>n"
  14. "Language-Team: n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
  19. #: include/vlc_common.h:889
  20. msgid ""
  21. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  22. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  23. "see the file named COPYING for details.n"
  24. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  25. msgstr ""
  26. "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.n"
  27. "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).n"
  28. "Погледајте фајл COPYING за више информација.n"
  29. "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS n"
  30. "за списак аутора.n"
  31. #: include/vlc_config_cat.h:32
  32. msgid "VLC preferences"
  33. msgstr "VLC карактеристике "
  34. #: include/vlc_config_cat.h:34
  35. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  36. msgstr "Изаберите "Напредне опције"да бисте видели све опције."
  37. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  38. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  39. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  40. msgid "Interface"
  41. msgstr "Интерфејс"
  42. #: include/vlc_config_cat.h:38
  43. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  44. msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
  45. #: include/vlc_config_cat.h:40
  46. #, fuzzy
  47. msgid "Main interfaces settings"
  48. msgstr "Општа подешавања интерфејса"
  49. #: include/vlc_config_cat.h:42
  50. msgid "Main interfaces"
  51. msgstr "Главни интерфејси"
  52. #: include/vlc_config_cat.h:43
  53. msgid "Settings for the main interface"
  54. msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
  55. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  56. msgid "Control interfaces"
  57. msgstr "Управљачки интерфејси"
  58. #: include/vlc_config_cat.h:46
  59. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  60. msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
  61. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  62. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  63. msgid "Hotkeys settings"
  64. msgstr "Подешавање за пречице тастера"
  65. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  66. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  67. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  68. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  69. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  70. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  71. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  72. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  73. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  74. msgid "Audio"
  75. msgstr "Звук"
  76. #: include/vlc_config_cat.h:53
  77. msgid "Audio settings"
  78. msgstr "Подешавање за звук"
  79. #: include/vlc_config_cat.h:55
  80. msgid "General audio settings"
  81. msgstr "Општа звучна подешавања"
  82. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  83. #: src/video_output/video_output.c:509
  84. msgid "Filters"
  85. msgstr "Филтери"
  86. #: include/vlc_config_cat.h:58
  87. #, fuzzy
  88. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  89. msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
  90. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  91. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  92. msgid "Visualizations"
  93. msgstr "Визуализације"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  95. msgid "Audio visualizations"
  96. msgstr "Звучне визуализације"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  98. msgid "Output modules"
  99. msgstr "Излазни модули"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:64
  101. #, fuzzy
  102. msgid "General settings for audio output modules."
  103. msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
  104. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  105. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  106. msgid "Miscellaneous"
  107. msgstr "Разноврсно"
  108. #: include/vlc_config_cat.h:67
  109. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  110. msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
  111. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  112. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  113. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  116. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  117. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  118. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  120. msgid "Video"
  121. msgstr "Видео"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:71
  123. msgid "Video settings"
  124. msgstr "Видео подешавања"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:73
  126. msgid "General video settings"
  127. msgstr "Општа видео подешавања"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:77
  129. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  130. msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:81
  132. #, fuzzy
  133. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  134. msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
  135. #: include/vlc_config_cat.h:83
  136. msgid "Subtitles/OSD"
  137. msgstr "Титлови/OSD"
  138. #: include/vlc_config_cat.h:84
  139. #, fuzzy
  140. msgid ""
  141. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  142. msgstr ""
  143. "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и "overlay "
  144. "subpictures"."
  145. #: include/vlc_config_cat.h:93
  146. msgid "Input / Codecs"
  147. msgstr "Улаз / Кодеци"
  148. #: include/vlc_config_cat.h:94
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  151. msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
  152. #: include/vlc_config_cat.h:97
  153. msgid "Access modules"
  154. msgstr "Приступни модули"
  155. #: include/vlc_config_cat.h:99
  156. #, fuzzy
  157. msgid ""
  158. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  159. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  160. msgstr ""
  161. "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
  162. "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
  163. "подешавања кеширања."
  164. #: include/vlc_config_cat.h:103
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Stream filters"
  167. msgstr "Модул филтера подслика"
  168. #: include/vlc_config_cat.h:105
  169. #, fuzzy
  170. msgid ""
  171. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  172. "input side of VLC. Use with care..."
  173. msgstr ""
  174. "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
  175. "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
  176. "радите."
  177. #: include/vlc_config_cat.h:108
  178. msgid "Demuxers"
  179. msgstr "Демуксери"
  180. #: include/vlc_config_cat.h:109
  181. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  182. msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
  183. #: include/vlc_config_cat.h:111
  184. msgid "Video codecs"
  185. msgstr "Видео кодеци"
  186. #: include/vlc_config_cat.h:112
  187. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  188. msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
  189. #: include/vlc_config_cat.h:114
  190. msgid "Audio codecs"
  191. msgstr "Аудио кодеци"
  192. #: include/vlc_config_cat.h:115
  193. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  194. msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
  195. #: include/vlc_config_cat.h:117
  196. msgid "Other codecs"
  197. msgstr "Остали кодеци"
  198. #: include/vlc_config_cat.h:118
  199. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  200. msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
  201. #: include/vlc_config_cat.h:120
  202. #, fuzzy
  203. msgid "General Input"
  204. msgstr "Опште"
  205. #: include/vlc_config_cat.h:121
  206. #, fuzzy
  207. msgid "General input settings. Use with care..."
  208. msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
  209. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  210. msgid "Stream output"
  211. msgstr "Излазни ток"
  212. #: include/vlc_config_cat.h:126
  213. #, fuzzy
  214. msgid ""
  215. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  216. "saving incoming streams.n"
  217. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  218. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  219. "RTSP).n"
  220. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  221. "duplicating...)."
  222. msgstr ""
  223. "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
  224. "може да сачува долазеће токове.n"
  225. "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз "приступни излаз" модул "
  226. "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
  227. "RTSP).n"
  228. "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
  229. "дуплирање...)."
  230. #: include/vlc_config_cat.h:134
  231. msgid "General stream output settings"
  232. msgstr "Општа подешавања излазног тока"
  233. #: include/vlc_config_cat.h:136
  234. msgid "Muxers"
  235. msgstr "Миксери"
  236. #: include/vlc_config_cat.h:138
  237. msgid ""
  238. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  239. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  240. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  241. "You can also set default parameters for each muxer."
  242. msgstr ""
  243. "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
  244. "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
  245. "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.n"
  246. "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
  247. #: include/vlc_config_cat.h:144
  248. msgid "Access output"
  249. msgstr "Излаз"
  250. #: include/vlc_config_cat.h:146
  251. msgid ""
  252. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  253. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  254. "should probably not do that.n"
  255. "You can also set default parameters for each access output."
  256. msgstr ""
  257. "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
  258. "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
  259. "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.n"
  260. "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
  261. #: include/vlc_config_cat.h:151
  262. msgid "Packetizers"
  263. msgstr "Паковаоци"
  264. #: include/vlc_config_cat.h:153
  265. msgid ""
  266. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  267. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  268. "not do that.n"
  269. "You can also set default parameters for each packetizer."
  270. msgstr ""
  271. "Паковаоци се користе да "preprocess" претпроцесирају основне токове пре "
  272. "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
  273. "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.n"
  274. "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
  275. #: include/vlc_config_cat.h:159
  276. msgid "Sout stream"
  277. msgstr "S-излазни ток"
  278. #: include/vlc_config_cat.h:160
  279. msgid ""
  280. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  281. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  282. "for each sout stream module here."
  283. msgstr ""
  284. "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
  285. "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
  286. "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
  287. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  288. msgid "SAP"
  289. msgstr "SAP"
  290. #: include/vlc_config_cat.h:167
  291. msgid ""
  292. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  293. "multicast UDP or RTP."
  294. msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
  295. #: include/vlc_config_cat.h:170
  296. msgid "VOD"
  297. msgstr "VOD(Видео на захтев)"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:171
  299. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  300. msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
  301. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  302. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  303. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  304. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  305. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  306. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  307. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  308. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  309. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  310. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  311. msgid "Playlist"
  312. msgstr "Листа за пуштање"
  313. #: include/vlc_config_cat.h:176
  314. msgid ""
  315. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  316. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  317. msgstr ""
  318. "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
  319. "додају ставку на лист ( модули "откривања сервиса" )."
  320. #: include/vlc_config_cat.h:180
  321. msgid "General playlist behaviour"
  322. msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
  323. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  324. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  325. msgid "Services discovery"
  326. msgstr "Откривање сервиса"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:182
  328. msgid ""
  329. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  330. "playlist."
  331. msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
  332. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  333. msgid "Advanced"
  334. msgstr "Напредно"
  335. #: include/vlc_config_cat.h:187
  336. #, fuzzy
  337. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  338. msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
  339. #: include/vlc_config_cat.h:189
  340. msgid "CPU features"
  341. msgstr "Одлике CPU"
  342. #: include/vlc_config_cat.h:190
  343. #, fuzzy
  344. msgid ""
  345. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  346. msgstr ""
  347. "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
  348. "подешавања."
  349. #: include/vlc_config_cat.h:193
  350. msgid "Advanced settings"
  351. msgstr "Напредња подешавања"
  352. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  353. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  354. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  355. msgid "Network"
  356. msgstr "Мрежа"
  357. #: include/vlc_config_cat.h:199
  358. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  359. msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
  360. #: include/vlc_config_cat.h:202
  361. msgid "Chroma modules settings"
  362. msgstr "Подешавање хрома модула"
  363. #: include/vlc_config_cat.h:203
  364. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  365. msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
  366. #: include/vlc_config_cat.h:205
  367. msgid "Packetizer modules settings"
  368. msgstr "Подешавање модула Паковалац"
  369. #: include/vlc_config_cat.h:209
  370. msgid "Encoders settings"
  371. msgstr "Подешавања енкодера"
  372. #: include/vlc_config_cat.h:211
  373. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  374. msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
  375. #: include/vlc_config_cat.h:214
  376. msgid "Dialog providers settings"
  377. msgstr "Подешавања дијалога добављача"
  378. #: include/vlc_config_cat.h:216
  379. msgid "Dialog providers can be configured here."
  380. msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
  381. #: include/vlc_config_cat.h:218
  382. msgid "Subtitle demuxer settings"
  383. msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
  384. #: include/vlc_config_cat.h:220
  385. msgid ""
  386. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  387. "example by setting the subtitles type or file name."
  388. msgstr ""
  389. "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
  390. "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
  391. #: include/vlc_config_cat.h:227
  392. msgid "No help available"
  393. msgstr "Нема помоћних објашњења."
  394. #: include/vlc_config_cat.h:228
  395. msgid "There is no help available for these modules."
  396. msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
  397. #: include/vlc_interface.h:124
  398. #, fuzzy
  399. msgid ""
  400. "n"
  401. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  402. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  403. msgstr ""
  404. "n"
  405. "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
  406. "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените "vlc -I qt"
  407. ""n"
  408. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  409. msgid "Quick &Open File..."
  410. msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
  411. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  412. #, fuzzy
  413. msgid "&Advanced Open..."
  414. msgstr "Напредне опције..."
  415. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  416. #, fuzzy
  417. msgid "Open &Directory..."
  418. msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
  419. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  420. #, fuzzy
  421. msgid "Select one or more files to open"
  422. msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  424. #, fuzzy
  425. msgid "Media &Information"
  426. msgstr "Више Информација"
  427. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  428. #, fuzzy
  429. msgid "&Codec Information"
  430. msgstr "Више Информација"
  431. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  432. #, fuzzy
  433. msgid "&Messages"
  434. msgstr "Поруке"
  435. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  436. #, fuzzy
  437. msgid "Jump to Specific &Time"
  438. msgstr "Идите на Наслов"
  439. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  440. #, fuzzy
  441. msgid "&Bookmarks"
  442. msgstr "Обележивачи"
  443. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  444. #, fuzzy
  445. msgid "&VLM Configuration"
  446. msgstr "Учитај Конфигурацију"
  447. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  448. #, fuzzy
  449. msgid "&About"
  450. msgstr "Нешто О"
  451. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  452. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  453. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  454. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  455. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  456. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  457. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  458. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  459. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  460. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  461. msgid "Play"
  462. msgstr "Репродукуј/Пусти"
  463. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  464. #, fuzzy
  465. msgid "Fetch Information"
  466. msgstr "Мета подаци"
  467. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  468. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  469. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  470. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  471. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  472. msgid "Delete"
  473. msgstr "Уклони"
  474. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Information..."
  477. msgstr "Информација"
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Sort"
  481. msgstr "С&ортирај"
  482. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  483. msgid "Add Node"
  484. msgstr "Додај Чвор"
  485. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Stream..."
  488. msgstr "Ток"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  490. #, fuzzy
  491. msgid "Save..."
  492. msgstr "Сачувај &Као..."
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  494. #, fuzzy
  495. msgid "Open Folder..."
  496. msgstr "Отвори Фајл..."
  497. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  498. msgid "Repeat all"
  499. msgstr "Понови све"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  501. #, fuzzy
  502. msgid "Repeat one"
  503. msgstr "Понављај Једно"
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  505. msgid "No repeat"
  506. msgstr ""
  507. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  508. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  509. msgid "Random"
  510. msgstr "Насумице"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  512. #, fuzzy
  513. msgid "Random off"
  514. msgstr "Искључено Насумице"
  515. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  516. #, fuzzy
  517. msgid "Add to playlist"
  518. msgstr "Додај у Листу за пуштање"
  519. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  520. msgid "Add to media library"
  521. msgstr ""
  522. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  523. #, fuzzy
  524. msgid "Add file..."
  525. msgstr "Сачувај фајл..."
  526. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  527. #, fuzzy
  528. msgid "Advanced open..."
  529. msgstr "Напредне опције..."
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  531. #, fuzzy
  532. msgid "Add directory..."
  533. msgstr "Додај &Директоријум..."
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  535. #, fuzzy
  536. msgid "Save Playlist to &File..."
  537. msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
  538. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  539. #, fuzzy
  540. msgid "Open Play&list..."
  541. msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
  542. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  543. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  544. msgid "Search"
  545. msgstr "Претражи"
  546. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  547. #, fuzzy
  548. msgid "Search Filter"
  549. msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
  550. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  551. #, fuzzy
  552. msgid "&Services Discovery"
  553. msgstr "Откривање Сервиса"
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  555. msgid ""
  556. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  557. "them."
  558. msgstr ""
  559. "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите "Advanced options" да "
  560. "бисте их видели."
  561. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  562. msgid "Image clone"
  563. msgstr "Клон слике"
  564. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  565. #, fuzzy
  566. msgid "Clone the image"
  567. msgstr "Фидови слика"
  568. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Magnification"
  571. msgstr "Појачање"
  572. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  573. msgid ""
  574. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  575. "be magnified."
  576. msgstr ""
  577. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  578. #, fuzzy
  579. msgid "Waves"
  580. msgstr "Талас"
  581. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  582. #, fuzzy
  583. msgid ""Waves" video distortion effect"
  584. msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
  585. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  586. #, fuzzy
  587. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  588. msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
  589. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  590. #, fuzzy
  591. msgid "Image colors inversion"
  592. msgstr "Инверзија слике"
  593. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  594. msgid "Split the image to make an image wall"
  595. msgstr ""
  596. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  597. msgid ""
  598. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  599. "The video gets split in parts that you must sort."
  600. msgstr ""
  601. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  602. msgid ""
  603. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  604. "Try changing the various settings for different effects"
  605. msgstr ""
  606. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  607. msgid ""
  608. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  609. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  610. "settings."
  611. msgstr ""
  612. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  613. msgid ""
  614. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  615. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  616. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  617. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  618. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  619. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  620. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  621. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  622. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  623. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  624. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  625. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  626. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  627. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  628. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  629. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  630. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  631. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  632. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  633. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  634. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  635. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  636. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  637. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  638. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  639. msgstr ""
  640. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  641. #: src/audio_output/filters.c:229
  642. #, fuzzy
  643. msgid "Audio filtering failed"
  644. msgstr "Звучни филтери"
  645. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  646. #: src/audio_output/filters.c:230
  647. #, c-format
  648. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  649. msgstr ""
  650. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  651. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  652. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  653. msgid "Disable"
  654. msgstr "Искључи"
  655. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  656. msgid "Spectrometer"
  657. msgstr "Спектрометар"
  658. #: src/audio_output/input.c:118
  659. msgid "Scope"
  660. msgstr "Опсег"
  661. #: src/audio_output/input.c:120
  662. msgid "Spectrum"
  663. msgstr "Спектар"
  664. #: src/audio_output/input.c:122
  665. msgid "Vu meter"
  666. msgstr ""
  667. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  668. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  669. msgid "Equalizer"
  670. msgstr "Еквилајзер"
  671. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  672. msgid "Audio filters"
  673. msgstr "Звучни филтери"
  674. #: src/audio_output/input.c:201
  675. #, fuzzy
  676. msgid "Replay gain"
  677. msgstr "Преслушај Појачање тип"
  678. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  679. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  680. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  681. msgid "Audio Channels"
  682. msgstr "Звучни канали"
  683. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  684. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  685. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  686. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  687. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  688. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  689. #: modules/codec/twolame.c:71
  690. msgid "Stereo"
  691. msgstr "Стерео"
  692. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  693. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  694. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  695. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  696. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  697. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  700. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  701. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  702. msgid "Left"
  703. msgstr "Лево"
  704. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  705. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  706. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  707. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  708. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  709. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  710. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  711. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  712. msgid "Right"
  713. msgstr "Десно"
  714. #: src/audio_output/output.c:135
  715. msgid "Dolby Surround"
  716. msgstr "Dolby Surround"
  717. #: src/audio_output/output.c:147
  718. msgid "Reverse stereo"
  719. msgstr "Обрнути стерео"
  720. #: src/config/file.c:608
  721. #, fuzzy
  722. msgid "key"
  723. msgstr "тастер/кључ"
  724. #: src/config/file.c:617
  725. msgid "boolean"
  726. msgstr "boolean"
  727. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  728. msgid "integer"
  729. msgstr "integer"
  730. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  731. msgid "float"
  732. msgstr "float"
  733. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  734. msgid "string"
  735. msgstr "string"
  736. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  737. #: src/playlist/loadsave.c:162
  738. msgid "Media Library"
  739. msgstr ""
  740. #: src/extras/getopt.c:634
  741. #, c-format
  742. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  743. msgstr "%s: опција `%s' је двосмисленаn"
  744. #: src/extras/getopt.c:659
  745. #, c-format
  746. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  747. msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргументn"
  748. #: src/extras/getopt.c:664
  749. #, c-format
  750. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  751. msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргументn"
  752. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  755. msgstr "%s: опција `%s' захтева аргументn"
  756. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  757. #, fuzzy, c-format
  758. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  759. msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'n"
  760. #: src/extras/getopt.c:744
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  763. msgstr "%s: неважећа опција -- %cn"
  764. #: src/extras/getopt.c:747
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  767. msgstr "%s: неисправна опција -- %cn"
  768. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  769. #, c-format
  770. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  771. msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %cn"
  772. #: src/extras/getopt.c:824
  773. #, c-format
  774. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  775. msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмисленаn"
  776. #: src/extras/getopt.c:842
  777. #, c-format
  778. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  779. msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргументn"
  780. #: src/input/control.c:200
  781. #, c-format
  782. msgid "Bookmark %i"
  783. msgstr "Обележи %i"
  784. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  785. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  786. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  787. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  788. #: modules/stream_out/es.c:388
  789. #, fuzzy
  790. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  791. msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
  792. #: src/input/decoder.c:279
  793. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  794. msgstr ""
  795. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  796. msgid "VLC could not open the decoder module."
  797. msgstr ""
  798. #: src/input/decoder.c:689
  799. #, fuzzy
  800. msgid "No suitable decoder module"
  801. msgstr "Tarkin модул декодера"
  802. #: src/input/decoder.c:690
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  806. "there is no way for you to fix this."
  807. msgstr ""
  808. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  809. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  810. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  811. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  812. msgid "Track"
  813. msgstr "Трака"
  814. #: src/input/es_out.c:1157
  815. #, c-format
  816. msgid "%s [%s %d]"
  817. msgstr ""
  818. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  819. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  820. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  821. msgid "Program"
  822. msgstr "Програм"
  823. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  824. #, fuzzy
  825. msgid "Scrambled"
  826. msgstr "Скалирање"
  827. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  828. msgid "Yes"
  829. msgstr "Да"
  830. #: src/input/es_out.c:2029
  831. #, fuzzy, c-format
  832. msgid "Closed captions %u"
  833. msgstr "CMML декодер напомена"
  834. #: src/input/es_out.c:2773
  835. #, c-format
  836. msgid "Stream %d"
  837. msgstr "Ток %d"
  838. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  839. msgid "Subtitle"
  840. msgstr "Титл"
  841. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  842. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  843. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  844. msgid "Type"
  845. msgstr "Врста"
  846. #: src/input/es_out.c:2801
  847. #, fuzzy
  848. msgid "Original ID"
  849. msgstr "Укључи звук"
  850. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  851. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  852. msgid "Codec"
  853. msgstr "Кодек"
  854. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  855. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  856. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  857. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  858. msgid "Language"
  859. msgstr "Језик"
  860. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  861. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  862. msgid "Description"
  863. msgstr "Опис"
  864. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  865. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  866. msgid "Channels"
  867. msgstr "Канали"
  868. #: src/input/es_out.c:2829
  869. msgid "Sample rate"
  870. msgstr "Брзина узорка"
  871. #: src/input/es_out.c:2830
  872. #, fuzzy, c-format
  873. msgid "%u Hz"
  874. msgstr "%d Hz"
  875. #: src/input/es_out.c:2840
  876. msgid "Bits per sample"
  877. msgstr "Битови по узорку"
  878. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  879. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  880. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  881. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  882. msgid "Bitrate"
  883. msgstr "Број битова у секунди"
  884. #: src/input/es_out.c:2846
  885. #, fuzzy, c-format
  886. msgid "%u kb/s"
  887. msgstr "%d kb/s"
  888. #: src/input/es_out.c:2857
  889. #, fuzzy
  890. msgid "Track replay gain"
  891. msgstr "Подразумевани ток"
  892. #: src/input/es_out.c:2859
  893. #, fuzzy
  894. msgid "Album replay gain"
  895. msgstr "Подразумевани ток"
  896. #: src/input/es_out.c:2861
  897. #, c-format
  898. msgid "%.2f dB"
  899. msgstr ""
  900. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  901. msgid "Resolution"
  902. msgstr "Резолуција"
  903. #: src/input/es_out.c:2877
  904. msgid "Display resolution"
  905. msgstr "Резолуција приказа"
  906. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  907. #: modules/access/screen/screen.c:44
  908. msgid "Frame rate"
  909. msgstr "Брзина оквира"
  910. #: src/input/input.c:2481
  911. msgid "Your input can't be opened"
  912. msgstr ""
  913. #: src/input/input.c:2482
  914. #, c-format
  915. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  916. msgstr ""
  917. #: src/input/input.c:2616
  918. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  919. msgstr ""
  920. #: src/input/input.c:2617
  921. #, c-format
  922. msgid ""
  923. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  924. msgstr ""
  925. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  926. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  927. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  928. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  929. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  930. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  931. msgid "Title"
  932. msgstr "Наслов"
  933. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  934. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  935. msgid "Artist"
  936. msgstr "Уметник"
  937. #: src/input/meta.c:41
  938. msgid "Genre"
  939. msgstr "Врста"
  940. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  941. msgid "Copyright"
  942. msgstr "Право умножавања"
  943. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  944. msgid "Album"
  945. msgstr "Албум"
  946. #: src/input/meta.c:44
  947. #, fuzzy
  948. msgid "Track number"
  949. msgstr "Број траке."
  950. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  951. msgid "Rating"
  952. msgstr "Оцена"
  953. #: src/input/meta.c:47
  954. msgid "Date"
  955. msgstr "Датум"
  956. #: src/input/meta.c:48
  957. msgid "Setting"
  958. msgstr "Подешавање"
  959. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  960. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  961. msgid "URL"
  962. msgstr "URL"
  963. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  964. msgid "Now Playing"
  965. msgstr "Тренутно се репродукује"
  966. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  967. msgid "Publisher"
  968. msgstr "Издавач"
  969. #: src/input/meta.c:53
  970. msgid "Encoded by"
  971. msgstr ""
  972. #: src/input/meta.c:54
  973. #, fuzzy
  974. msgid "Artwork URL"
  975. msgstr "Мрежа:"
  976. #: src/input/meta.c:55
  977. #, fuzzy
  978. msgid "Track ID"
  979. msgstr "Трака"
  980. #: src/input/var.c:164
  981. msgid "Bookmark"
  982. msgstr "Обележивач"
  983. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  984. msgid "Programs"
  985. msgstr "Програми"
  986. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  987. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  988. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  989. msgid "Chapter"
  990. msgstr "Поглавља"
  991. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  992. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  993. msgid "Navigation"
  994. msgstr "Кретање"
  995. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  996. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  997. msgid "Video Track"
  998. msgstr "Видео трака"
  999. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  1000. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  1001. msgid "Audio Track"
  1002. msgstr "Аудио трака"
  1003. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  1004. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  1005. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1006. msgid "Subtitles Track"
  1007. msgstr "Титл трака"
  1008. #: src/input/var.c:275
  1009. msgid "Next title"
  1010. msgstr "Следећи наслов"
  1011. #: src/input/var.c:280
  1012. msgid "Previous title"
  1013. msgstr "Претходни наслов"
  1014. #: src/input/var.c:306
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Title %i"
  1017. msgstr "Наслов %i"
  1018. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Chapter %i"
  1021. msgstr "Поглавље %i"
  1022. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1023. msgid "Next chapter"
  1024. msgstr "Следеће поглавље"
  1025. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1026. msgid "Previous chapter"
  1027. msgstr "Претходно поглавље"
  1028. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Media: %s"
  1031. msgstr "Медиј: %s"
  1032. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1033. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1034. msgid "Add Interface"
  1035. msgstr "Додај интерфејс"
  1036. #: src/interface/interface.c:198
  1037. msgid "Console"
  1038. msgstr "Конзола"
  1039. #: src/interface/interface.c:201
  1040. msgid "Telnet Interface"
  1041. msgstr "Интерфејс Telnet-а"
  1042. #: src/interface/interface.c:204
  1043. msgid "Web Interface"
  1044. msgstr "Интерфејс веба"
  1045. #: src/interface/interface.c:207
  1046. msgid "Debug logging"
  1047. msgstr "Записник отклањања грешака"
  1048. #: src/interface/interface.c:210
  1049. msgid "Mouse Gestures"
  1050. msgstr "Гестови миша"
  1051. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1052. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1053. #: src/modules/cache.c:540
  1054. msgid "C"
  1055. msgstr "sr"
  1056. #: src/libvlc.c:1169
  1057. msgid ""
  1058. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1059. "interface."
  1060. msgstr ""
  1061. #: src/libvlc.c:1346
  1062. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1063. msgstr ""
  1064. #: src/libvlc.c:1694
  1065. msgid " (default enabled)"
  1066. msgstr " (подразумевано укључено)"
  1067. #: src/libvlc.c:1695
  1068. msgid " (default disabled)"
  1069. msgstr " (подразумевано искључено)"
  1070. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1071. #, fuzzy
  1072. msgid "Note:"
  1073. msgstr "Ништа"
  1074. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1075. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1076. msgstr ""
  1077. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1078. #, c-format
  1079. msgid ""
  1080. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1081. msgstr ""
  1082. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1083. msgid ""
  1084. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1085. "modules."
  1086. msgstr ""
  1087. #: src/libvlc.c:1982
  1088. #, c-format
  1089. msgid "VLC version %sn"
  1090. msgstr "VLC верзија %sn"
  1091. #: src/libvlc.c:1983
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1094. msgstr "Компајлиран од %s@%s.%sn"
  1095. #: src/libvlc.c:1985
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Compiler: %sn"
  1098. msgstr "Компајер: %sn"
  1099. #: src/libvlc.c:2020
  1100. msgid ""
  1101. "n"
  1102. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1103. msgstr ""
  1104. "n"
  1105. "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.n"
  1106. #: src/libvlc.c:2040
  1107. msgid ""
  1108. "n"
  1109. "Press the RETURN key to continue...n"
  1110. msgstr ""
  1111. "n"
  1112. "Притисните RETURN дугме за наставак...n"
  1113. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1114. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1115. msgid "Zoom"
  1116. msgstr "Увеличај"
  1117. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1118. msgid "1:4 Quarter"
  1119. msgstr "1:4 Четвртина величине"
  1120. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1121. msgid "1:2 Half"
  1122. msgstr "1:2 Половина величине"
  1123. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1124. msgid "1:1 Original"
  1125. msgstr "1:1 Оригинална величина"
  1126. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1127. msgid "2:1 Double"
  1128. msgstr "2:1 Дупла величина"
  1129. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1130. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1131. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1132. msgid "Auto"
  1133. msgstr "Аутоматско"
  1134. #: src/libvlc-module.c:167
  1135. msgid ""
  1136. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1137. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1138. "related options."
  1139. msgstr ""
  1140. "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
  1141. "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
  1142. "опције које су повезане."
  1143. #: src/libvlc-module.c:171
  1144. msgid "Interface module"
  1145. msgstr "Модул интерфејса"
  1146. #: src/libvlc-module.c:173
  1147. msgid ""
  1148. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1149. "automatically select the best module available."
  1150. msgstr ""
  1151. "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
  1152. "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
  1153. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1154. msgid "Extra interface modules"
  1155. msgstr "Модули додатних интерфејса"
  1156. #: src/libvlc-module.c:179
  1157. msgid ""
  1158. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1159. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1160. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1161. "", "gestures" ...)"
  1162. msgstr ""
  1163. "Можете да изаберете "додатне интерфејсе" за VLC. Биће покренути у позадини "
  1164. "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
  1165. "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су "rc" (даљинска контрола), "
  1166. ""http", "gestures" ...)"
  1167. #: src/libvlc-module.c:186
  1168. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1169. msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
  1170. #: src/libvlc-module.c:188
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1173. msgstr "Опширност (0,1,2)"
  1174. #: src/libvlc-module.c:190
  1175. msgid ""
  1176. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1177. "1=warnings, 2=debug)."
  1178. msgstr ""
  1179. "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
  1180. "1=отклањање грешака)."
  1181. #: src/libvlc-module.c:193
  1182. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1183. msgstr ""
  1184. #: src/libvlc-module.c:196
  1185. msgid ""
  1186. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1187. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1188. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1189. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1190. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1191. "message."
  1192. msgstr ""
  1193. #: src/libvlc-module.c:203
  1194. msgid "Be quiet"
  1195. msgstr "Будите мирни"
  1196. #: src/libvlc-module.c:205
  1197. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1198. msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
  1199. #: src/libvlc-module.c:207
  1200. msgid "Default stream"
  1201. msgstr "Подразумевани ток"
  1202. #: src/libvlc-module.c:209
  1203. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1204. msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
  1205. #: src/libvlc-module.c:212
  1206. msgid ""
  1207. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1208. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1209. msgstr ""
  1210. "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
  1211. "је "auto" одабрано овде."
  1212. #: src/libvlc-module.c:216
  1213. msgid "Color messages"
  1214. msgstr "Поруке у боји"
  1215. #: src/libvlc-module.c:218
  1216. msgid ""
  1217. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1218. "needs Linux color support for this to work."
  1219. msgstr ""
  1220. "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
  1221. "Linux подршка за боје да би ово радило."
  1222. #: src/libvlc-module.c:221
  1223. msgid "Show advanced options"
  1224. msgstr "Прикажи напредне опције"
  1225. #: src/libvlc-module.c:223
  1226. msgid ""
  1227. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1228. "available options, including those that most users should never touch."
  1229. msgstr ""
  1230. "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
  1231. "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
  1232. "да мења."
  1233. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1234. msgid "Show interface with mouse"
  1235. msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
  1236. #: src/libvlc-module.c:229
  1237. msgid ""
  1238. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1239. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1240. msgstr ""
  1241. "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
  1242. "екрана у моду пуног екрана."
  1243. #: src/libvlc-module.c:232
  1244. msgid "Interface interaction"
  1245. msgstr "Интеракција интерфејса"
  1246. #: src/libvlc-module.c:234
  1247. msgid ""
  1248. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1249. "user input is required."
  1250. msgstr ""
  1251. "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
  1252. "тражи унос од корисника. "
  1253. #: src/libvlc-module.c:244
  1254. msgid ""
  1255. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1256. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1257. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1258. "the "audio filters" modules section."
  1259. msgstr ""
  1260. "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
  1261. "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
  1262. "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
  1263. ""audio filters"."
  1264. #: src/libvlc-module.c:250
  1265. msgid "Audio output module"
  1266. msgstr "Модул звучног излаза"
  1267. #: src/libvlc-module.c:252
  1268. msgid ""
  1269. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1270. "automatically select the best method available."
  1271. msgstr ""
  1272. "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
  1273. "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
  1274. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1275. #: modules/stream_out/display.c:41
  1276. msgid "Enable audio"
  1277. msgstr "Укључи звук"
  1278. #: src/libvlc-module.c:258
  1279. msgid ""
  1280. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1281. "not take place, thus saving some processing power."
  1282. msgstr ""
  1283. "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
  1284. "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
  1285. #: src/libvlc-module.c:262
  1286. msgid "Force mono audio"
  1287. msgstr "Приморај моно звук"
  1288. #: src/libvlc-module.c:263
  1289. msgid "This will force a mono audio output."
  1290. msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
  1291. #: src/libvlc-module.c:266
  1292. msgid "Default audio volume"
  1293. msgstr "Подразумевани ниво звука"
  1294. #: src/libvlc-module.c:268
  1295. msgid ""
  1296. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1297. msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
  1298. #: src/libvlc-module.c:271
  1299. msgid "Audio output saved volume"
  1300. msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
  1301. #: src/libvlc-module.c:273
  1302. msgid ""
  1303. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1304. "should not change this option manually."
  1305. msgstr ""
  1306. "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
  1307. "мењате ову опцију ручно."
  1308. #: src/libvlc-module.c:276
  1309. msgid "Audio output volume step"
  1310. msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
  1311. #: src/libvlc-module.c:278
  1312. msgid ""
  1313. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1314. "0 to 1024."
  1315. msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
  1316. #: src/libvlc-module.c:281
  1317. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1318. msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
  1319. #: src/libvlc-module.c:283
  1320. msgid ""
  1321. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1322. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1323. msgstr ""
  1324. "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
  1325. "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1326. #: src/libvlc-module.c:287
  1327. msgid "High quality audio resampling"
  1328. msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
  1329. #: src/libvlc-module.c:289
  1330. msgid ""
  1331. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1332. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1333. "resampling algorithm will be used instead."
  1334. msgstr ""
  1335. "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
  1336. "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
  1337. "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
  1338. "алгоритам."
  1339. #: src/libvlc-module.c:294
  1340. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1341. msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
  1342. #: src/libvlc-module.c:296
  1343. msgid ""
  1344. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1345. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1346. msgstr ""
  1347. "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
  1348. "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
  1349. #: src/libvlc-module.c:299
  1350. msgid "Audio output channels mode"
  1351. msgstr "Мод аудио излазних канала"
  1352. #: src/libvlc-module.c:301
  1353. msgid ""
  1354. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1355. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1356. "played)."
  1357. msgstr ""
  1358. "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
  1359. "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
  1360. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1361. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1362. msgid "Use S/PDIF when available"
  1363. msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
  1364. #: src/libvlc-module.c:307
  1365. msgid ""
  1366. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1367. "audio stream being played."
  1368. msgstr ""
  1369. "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
  1370. "аудио ток који се репродукује"
  1371. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1372. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1373. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1374. msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
  1375. #: src/libvlc-module.c:312
  1376. msgid ""
  1377. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1378. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1379. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1380. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1381. msgstr ""
  1382. "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
  1383. "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
  1384. "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
  1385. "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
  1386. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1387. msgid "On"
  1388. msgstr "Укључено"
  1389. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1390. msgid "Off"
  1391. msgstr "Искључено"
  1392. #: src/libvlc-module.c:324
  1393. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1394. msgstr ""
  1395. "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
  1396. #: src/libvlc-module.c:327
  1397. msgid "Audio visualizations "
  1398. msgstr "Звучне визуализације."
  1399. #: src/libvlc-module.c:329
  1400. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1401. msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
  1402. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Replay gain mode"
  1405. msgstr "Преслушај Појачање тип"
  1406. #: src/libvlc-module.c:335
  1407. #, fuzzy
  1408. msgid "Select the replay gain mode"
  1409. msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
  1410. #: src/libvlc-module.c:337
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "Replay preamp"
  1413. msgstr "Преслушај Појачање тип"
  1414. #: src/libvlc-module.c:339
  1415. #, fuzzy
  1416. msgid ""
  1417. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1418. "replay gain information"
  1419. msgstr ""
  1420. "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
  1421. #: src/libvlc-module.c:342
  1422. #, fuzzy
  1423. msgid "Default replay gain"
  1424. msgstr "Подразумевани ток"
  1425. #: src/libvlc-module.c:344
  1426. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1427. msgstr ""
  1428. #: src/libvlc-module.c:346
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Peak protection"
  1431. msgstr "Редукција шума"
  1432. #: src/libvlc-module.c:348
  1433. msgid "Protect against sound clipping"
  1434. msgstr ""
  1435. #: src/libvlc-module.c:351
  1436. #, fuzzy
  1437. msgid "Enable time streching audio"
  1438. msgstr "Укључи звук"
  1439. #: src/libvlc-module.c:353
  1440. msgid ""
  1441. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1442. "audio pitch"
  1443. msgstr ""
  1444. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1445. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1447. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1448. msgid "None"
  1449. msgstr "Ништа"
  1450. #: src/libvlc-module.c:368
  1451. msgid ""
  1452. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1453. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1454. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1455. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1456. "options."
  1457. msgstr ""
  1458. "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
  1459. "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
  1460. "филтере овде и подесите их у одљчку модула "видео филтери". Можете "
  1461. "подесити и разоврсне видео опције."
  1462. #: src/libvlc-module.c:374
  1463. msgid "Video output module"
  1464. msgstr "Модул видео излаза"
  1465. #: src/libvlc-module.c:376
  1466. msgid ""
  1467. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1468. "automatically select the best method available."
  1469. msgstr ""
  1470. "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
  1471. "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
  1472. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1473. #: modules/stream_out/display.c:43
  1474. msgid "Enable video"
  1475. msgstr "Укључи видео"
  1476. #: src/libvlc-module.c:381
  1477. msgid ""
  1478. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1479. "not take place, thus saving some processing power."
  1480. msgstr ""
  1481. "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
  1482. "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
  1483. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1484. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1485. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1486. msgid "Video width"
  1487. msgstr "Ширина видеа"
  1488. #: src/libvlc-module.c:386
  1489. msgid ""
  1490. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1491. "characteristics."
  1492. msgstr ""
  1493. "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
  1494. "видео особине."
  1495. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1496. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1497. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1498. msgid "Video height"
  1499. msgstr "Видео висина"
  1500. #: src/libvlc-module.c:391
  1501. msgid ""
  1502. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1503. "video characteristics."
  1504. msgstr ""
  1505. "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
  1506. "видео особине."
  1507. #: src/libvlc-module.c:394
  1508. msgid "Video X coordinate"
  1509. msgstr "X кордината видеа "
  1510. #: src/libvlc-module.c:396
  1511. msgid ""
  1512. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1513. "coordinate)."
  1514. msgstr ""
  1515. "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
  1516. #: src/libvlc-module.c:399
  1517. msgid "Video Y coordinate"
  1518. msgstr "Y кордината видеа "
  1519. #: src/libvlc-module.c:401
  1520. msgid ""
  1521. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1522. "coordinate)."
  1523. msgstr ""
  1524. "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
  1525. #: src/libvlc-module.c:404
  1526. msgid "Video title"
  1527. msgstr "Наслов видеа"
  1528. #: src/libvlc-module.c:406
  1529. msgid ""
  1530. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1531. "interface)."
  1532. msgstr ""
  1533. "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
  1534. "интерфејса)."
  1535. #: src/libvlc-module.c:409
  1536. msgid "Video alignment"
  1537. msgstr "Центрирање видеа"
  1538. #: src/libvlc-module.c:411
  1539. msgid ""
  1540. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1541. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1542. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1543. msgstr ""
  1544. "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
  1545. "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
  1546. "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
  1547. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1548. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1549. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1550. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1551. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1552. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1553. msgid "Center"
  1554. msgstr "Центар"
  1555. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1556. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1557. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1558. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1559. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1560. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1561. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1562. msgid "Top"
  1563. msgstr "Врх"
  1564. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1565. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1566. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1567. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1568. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1569. msgid "Bottom"
  1570. msgstr "Дно"
  1571. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1572. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1573. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1574. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1575. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1576. msgid "Top-Left"
  1577. msgstr "Горе лево"
  1578. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1579. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1580. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1581. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1582. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1583. msgid "Top-Right"
  1584. msgstr "Горе десно"
  1585. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1586. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1587. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1588. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1589. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1590. msgid "Bottom-Left"
  1591. msgstr "Доле лево"
  1592. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1593. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1594. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1595. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1596. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1597. msgid "Bottom-Right"
  1598. msgstr "Доле десно"
  1599. #: src/libvlc-module.c:419
  1600. msgid "Zoom video"
  1601. msgstr "Увећај видео"
  1602. #: src/libvlc-module.c:421
  1603. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1604. msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
  1605. #: src/libvlc-module.c:423
  1606. #, fuzzy
  1607. msgid "Grayscale video output"
  1608. msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
  1609. #: src/libvlc-module.c:425
  1610. msgid ""
  1611. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1612. "save some processing power."
  1613. msgstr ""
  1614. "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
  1615. "ово може да сачува снагу за обраду."
  1616. #: src/libvlc-module.c:428
  1617. #, fuzzy
  1618. msgid "Embedded video"
  1619. msgstr "Уграђени видео излаз"
  1620. #: src/libvlc-module.c:430
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1623. msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
  1624. #: src/libvlc-module.c:432
  1625. msgid "Fullscreen video output"
  1626. msgstr "Пун екран видео излаза"
  1627. #: src/libvlc-module.c:434
  1628. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1629. msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
  1630. #: src/libvlc-module.c:436
  1631. msgid "Overlay video output"
  1632. msgstr "Видео излаз преклапања"
  1633. #: src/libvlc-module.c:438
  1634. msgid ""
  1635. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1636. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1637. msgstr ""
  1638. "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
  1639. "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
  1640. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1641. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1642. msgid "Always on top"
  1643. msgstr "Увек на врху"
  1644. #: src/libvlc-module.c:443
  1645. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1646. msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
  1647. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1648. #, fuzzy
  1649. msgid "Show media title on video"
  1650. msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
  1651. #: src/libvlc-module.c:447
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1654. msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
  1655. #: src/libvlc-module.c:449
  1656. #, fuzzy
  1657. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1658. msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
  1659. #: src/libvlc-module.c:451
  1660. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1661. msgstr ""
  1662. #: src/libvlc-module.c:453
  1663. #, fuzzy
  1664. msgid "Position of video title"
  1665. msgstr "Видео филтер откривања померања"
  1666. #: src/libvlc-module.c:455
  1667. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1668. msgstr ""
  1669. #: src/libvlc-module.c:457
  1670. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1671. msgstr ""
  1672. #: src/libvlc-module.c:460
  1673. msgid ""
  1674. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1675. "3000 ms (3 sec.)"
  1676. msgstr ""
  1677. #: src/libvlc-module.c:468
  1678. msgid "Disable screensaver"
  1679. msgstr "Онемогући чувара екрана"
  1680. #: src/libvlc-module.c:469
  1681. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1682. msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
  1683. #: src/libvlc-module.c:471
  1684. #, fuzzy
  1685. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1686. msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
  1687. #: src/libvlc-module.c:472
  1688. msgid ""
  1689. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1690. "computer being suspended because of inactivity."
  1691. msgstr ""
  1692. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1693. msgid "Window decorations"
  1694. msgstr "Украаси прозора"
  1695. #: src/libvlc-module.c:477
  1696. msgid ""
  1697. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1698. "giving a "minimal" window."
  1699. msgstr ""
  1700. "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
  1701. "дајући ми "минимални" прозор."
  1702. #: src/libvlc-module.c:480
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Video output filter module"
  1705. msgstr "Модул видео излаза"
  1706. #: src/libvlc-module.c:482
  1707. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1708. msgstr ""
  1709. #: src/libvlc-module.c:484
  1710. msgid "Video filter module"
  1711. msgstr "Модул видео филтера"
  1712. #: src/libvlc-module.c:486
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid ""
  1715. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1716. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1717. msgstr ""
  1718. "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
  1719. "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
  1720. #: src/libvlc-module.c:490
  1721. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1722. msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
  1723. #: src/libvlc-module.c:492
  1724. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1725. msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
  1726. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1727. msgid "Video snapshot file prefix"
  1728. msgstr "Префикс фајла слика видеа"
  1729. #: src/libvlc-module.c:498
  1730. msgid "Video snapshot format"
  1731. msgstr "Формат слика видеа"
  1732. #: src/libvlc-module.c:500
  1733. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1734. msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
  1735. #: src/libvlc-module.c:502
  1736. msgid "Display video snapshot preview"
  1737. msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
  1738. #: src/libvlc-module.c:504
  1739. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1740. msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
  1741. #: src/libvlc-module.c:506
  1742. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1743. msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
  1744. #: src/libvlc-module.c:508
  1745. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1746. msgstr ""
  1747. "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
  1748. #: src/libvlc-module.c:510
  1749. #, fuzzy
  1750. msgid "Video snapshot width"
  1751. msgstr "Ширина видео слике"
  1752. #: src/libvlc-module.c:512
  1753. msgid ""
  1754. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1755. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1756. msgstr ""
  1757. #: src/libvlc-module.c:516
  1758. #, fuzzy
  1759. msgid "Video snapshot height"
  1760. msgstr "Висина видео слике"
  1761. #: src/libvlc-module.c:518
  1762. msgid ""
  1763. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1764. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1765. "ratio."
  1766. msgstr ""
  1767. #: src/libvlc-module.c:522
  1768. msgid "Video cropping"
  1769. msgstr "Исецање видеа"
  1770. #: src/libvlc-module.c:524
  1771. msgid ""
  1772. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1773. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1774. msgstr ""
  1775. "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
  1776. "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
  1777. #: src/libvlc-module.c:528
  1778. msgid "Source aspect ratio"
  1779. msgstr "Изворна пропорција односа"
  1780. #: src/libvlc-module.c:530
  1781. msgid ""
  1782. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1783. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1784. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1785. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1786. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1787. msgstr ""
  1788. "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
  1789. "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
  1790. "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
  1791. "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
  1792. "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
  1793. "четвртастости пиксела."
  1794. #: src/libvlc-module.c:537
  1795. #, fuzzy
  1796. msgid "Video Auto Scaling"
  1797. msgstr "Видео размера"
  1798. #: src/libvlc-module.c:539
  1799. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1800. msgstr ""
  1801. #: src/libvlc-module.c:541
  1802. #, fuzzy
  1803. msgid "Video scaling factor"
  1804. msgstr "Филтер видео размере"
  1805. #: src/libvlc-module.c:543
  1806. msgid ""
  1807. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1808. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1809. msgstr ""
  1810. #: src/libvlc-module.c:546
  1811. msgid "Custom crop ratios list"
  1812. msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
  1813. #: src/libvlc-module.c:548
  1814. msgid ""
  1815. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1816. "crop ratios list."
  1817. msgstr ""
  1818. "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
  1819. "интерфејса односа исецања."
  1820. #: src/libvlc-module.c:551
  1821. msgid "Custom aspect ratios list"
  1822. msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
  1823. #: src/libvlc-module.c:553
  1824. msgid ""
  1825. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1826. "aspect ratio list."
  1827. msgstr ""
  1828. "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
  1829. "интерфејса односа пропорција."
  1830. #: src/libvlc-module.c:556
  1831. msgid "Fix HDTV height"
  1832. msgstr "Подеси висину HDTV"
  1833. #: src/libvlc-module.c:558
  1834. msgid ""
  1835. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1836. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1837. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1838. msgstr ""
  1839. "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
  1840. "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
  1841. "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
  1842. "1088 линија."
  1843. #: src/libvlc-module.c:563
  1844. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1845. msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
  1846. #: src/libvlc-module.c:565
  1847. msgid ""
  1848. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1849. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1850. "order to keep proportions."
  1851. msgstr ""
  1852. "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
  1853. "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
  1854. "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
  1855. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1856. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1857. msgid "Skip frames"
  1858. msgstr "Прескочи фрејмове"
  1859. #: src/libvlc-module.c:571
  1860. #, fuzzy
  1861. msgid ""
  1862. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1863. "computer is not powerful enough"
  1864. msgstr ""
  1865. "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
  1866. "довољно јак."
  1867. #: src/libvlc-module.c:574
  1868. msgid "Drop late frames"
  1869. msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
  1870. #: src/libvlc-module.c:576
  1871. msgid ""
  1872. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1873. "intended display date)."
  1874. msgstr ""
  1875. "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
  1876. "требали да буду приказани)"
  1877. #: src/libvlc-module.c:579
  1878. msgid "Quiet synchro"
  1879. msgstr "Тиха синхронизација"
  1880. #: src/libvlc-module.c:581
  1881. msgid ""
  1882. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1883. "synchronization mechanism."
  1884. msgstr ""
  1885. "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
  1886. "стране механизма синхронизације видео излаза."
  1887. #: src/libvlc-module.c:584
  1888. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1889. msgstr ""
  1890. #: src/libvlc-module.c:586
  1891. msgid ""
  1892. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1893. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1894. "support is the default value."
  1895. msgstr ""
  1896. #: src/libvlc-module.c:592
  1897. #, fuzzy
  1898. msgid "Full support"
  1899. msgstr "Укључи подршку за FPU"
  1900. #: src/libvlc-module.c:592
  1901. #, fuzzy
  1902. msgid "Fullscreen-only"
  1903. msgstr "Пун екран"
  1904. #: src/libvlc-module.c:600
  1905. msgid ""
  1906. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1907. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1908. "channel."
  1909. msgstr ""
  1910. "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
  1911. "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
  1912. #: src/libvlc-module.c:604
  1913. #, fuzzy
  1914. msgid "Clock reference average counter"
  1915. msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
  1916. #: src/libvlc-module.c:606
  1917. msgid ""
  1918. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1919. "to 10000."
  1920. msgstr ""
  1921. "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
  1922. "10000."
  1923. #: src/libvlc-module.c:609
  1924. msgid "Clock synchronisation"
  1925. msgstr "Синхронизација сата"
  1926. #: src/libvlc-module.c:611
  1927. msgid ""
  1928. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1929. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1930. msgstr ""
  1931. "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
  1932. "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
  1933. "мрежним токовима."
  1934. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1935. msgid "Network synchronisation"
  1936. msgstr "Синхронизација мреже"
  1937. #: src/libvlc-module.c:616
  1938. msgid ""
  1939. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1940. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1941. msgstr ""
  1942. "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
  1943. "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
  1944. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1945. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1946. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1947. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1948. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1949. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1950. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1951. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1952. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1953. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1954. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1955. msgid "Default"
  1956. msgstr "Подразумевано"
  1957. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1958. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1959. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1960. msgid "Enable"
  1961. msgstr "Укључи"
  1962. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1963. msgid "UDP port"
  1964. msgstr "UDP порт"
  1965. #: src/libvlc-module.c:626
  1966. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1967. msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
  1968. #: src/libvlc-module.c:628
  1969. msgid "MTU of the network interface"
  1970. msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
  1971. #: src/libvlc-module.c:630
  1972. #, fuzzy
  1973. msgid ""
  1974. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1975. "over the network (in bytes)."
  1976. msgstr ""
  1977. "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
  1978. "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
  1979. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1980. msgid "Hop limit (TTL)"
  1981. msgstr "Граница скока (TTL)"
  1982. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1983. #, fuzzy
  1984. msgid ""
  1985. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1986. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1987. "in default)."
  1988. msgstr ""
  1989. "Ово је граница скока (позната и као "Time-To-Live" или TTL) вишеструких "
  1990. "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
  1991. "подразумевана вредност)."
  1992. #: src/libvlc-module.c:641
  1993. #, fuzzy
  1994. msgid "Multicast output interface"
  1995. msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
  1996. #: src/libvlc-module.c:643
  1997. #, fuzzy
  1998. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1999. msgstr ""
  2000. "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
  2001. "табеле за преусмеравање."
  2002. #: src/libvlc-module.c:645
  2003. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2004. msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
  2005. #: src/libvlc-module.c:647
  2006. msgid ""
  2007. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2008. "table."
  2009. msgstr ""
  2010. "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
  2011. "утицај табеле за преусмеравање."
  2012. #: src/libvlc-module.c:650
  2013. msgid "DiffServ Code Point"
  2014. msgstr ""
  2015. #: src/libvlc-module.c:651
  2016. msgid ""
  2017. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2018. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2019. msgstr ""
  2020. #: src/libvlc-module.c:657
  2021. msgid ""
  2022. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2023. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2024. msgstr ""
  2025. "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
  2026. "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
  2027. #: src/libvlc-module.c:663
  2028. msgid ""
  2029. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2030. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2031. "(like DVB streams for example)."
  2032. msgstr ""
  2033. "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
  2034. "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
  2035. "програмски ток (нпр. DVB ток)."
  2036. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2037. msgid "Audio track"
  2038. msgstr "Аудио трака"
  2039. #: src/libvlc-module.c:671
  2040. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2041. msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
  2042. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2043. msgid "Subtitles track"
  2044. msgstr "Трака титла"
  2045. #: src/libvlc-module.c:676
  2046. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2047. msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
  2048. #: src/libvlc-module.c:679
  2049. msgid "Audio language"
  2050. msgstr "Језик звука"
  2051. #: src/libvlc-module.c:681
  2052. msgid ""
  2053. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2054. "letter country code)."
  2055. msgstr ""
  2056. "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
  2057. "трослојна скраћеница државе)."
  2058. #: src/libvlc-module.c:684
  2059. msgid "Subtitle language"
  2060. msgstr "Језик титла"
  2061. #: src/libvlc-module.c:686
  2062. #, fuzzy
  2063. msgid ""
  2064. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2065. "three letters country code)."
  2066. msgstr ""
  2067. "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
  2068. "скраћеница државе)."
  2069. #: src/libvlc-module.c:690
  2070. msgid "Audio track ID"
  2071. msgstr "ID аудио траке"
  2072. #: src/libvlc-module.c:692
  2073. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2074. msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
  2075. #: src/libvlc-module.c:694
  2076. msgid "Subtitles track ID"
  2077. msgstr "ID титл траке"
  2078. #: src/libvlc-module.c:696
  2079. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2080. msgstr "ID тока титл траке који се користи."
  2081. #: src/libvlc-module.c:698
  2082. msgid "Input repetitions"
  2083. msgstr "Понављање улаза"
  2084. #: src/libvlc-module.c:700
  2085. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2086. msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
  2087. #: src/libvlc-module.c:702
  2088. msgid "Start time"
  2089. msgstr "Време почетка"
  2090. #: src/libvlc-module.c:704
  2091. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2092. msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
  2093. #: src/libvlc-module.c:706
  2094. msgid "Stop time"
  2095. msgstr "Време заустављања"
  2096. #: src/libvlc-module.c:708
  2097. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2098. msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
  2099. #: src/libvlc-module.c:710
  2100. #, fuzzy
  2101. msgid "Run time"
  2102. msgstr "рунди"
  2103. #: src/libvlc-module.c:712
  2104. #, fuzzy
  2105. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2106. msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
  2107. #: src/libvlc-module.c:714
  2108. #, fuzzy
  2109. msgid "Fast seek"
  2110. msgstr "Убрзано"
  2111. #: src/libvlc-module.c:716
  2112. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2113. msgstr ""
  2114. #: src/libvlc-module.c:718
  2115. msgid "Input list"
  2116. msgstr "Списак уноса"
  2117. #: src/libvlc-module.c:720
  2118. msgid ""
  2119. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2120. "together after the normal one."
  2121. msgstr ""
  2122. "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
  2123. "заједно после обичне."
  2124. #: src/libvlc-module.c:723
  2125. #, fuzzy
  2126. msgid "Input slave (experimental)"
  2127. msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
  2128. #: src/libvlc-module.c:725
  2129. msgid ""
  2130. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2131. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2132. "inputs."
  2133. msgstr ""
  2134. "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
  2135. "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
  2136. "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
  2137. #: src/libvlc-module.c:729
  2138. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2139. msgstr "Списак обелижавача за ток"
  2140. #: src/libvlc-module.c:731
  2141. #, fuzzy
  2142. msgid ""
  2143. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2144. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2145. "{...}""
  2146. msgstr ""
  2147. "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
  2148. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2149. "{...}""
  2150. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2151. #, fuzzy
  2152. msgid "Record directory or filename"
  2153. msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
  2154. #: src/libvlc-module.c:737
  2155. #, fuzzy
  2156. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2157. msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
  2158. #: src/libvlc-module.c:739
  2159. #, fuzzy
  2160. msgid "Prefer native stream recording"
  2161. msgstr "Општа подешавања излазног тока"
  2162. #: src/libvlc-module.c:741
  2163. msgid ""
  2164. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2165. "output module"
  2166. msgstr ""
  2167. #: src/libvlc-module.c:744
  2168. msgid "Timeshift directory"
  2169. msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
  2170. #: src/libvlc-module.c:746
  2171. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2172. msgstr ""
  2173. "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
  2174. "каснији преглед."
  2175. #: src/libvlc-module.c:748
  2176. msgid "Timeshift granularity"
  2177. msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
  2178. #: src/libvlc-module.c:750
  2179. #, fuzzy
  2180. msgid ""
  2181. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2182. "to store the timeshifted streams."
  2183. msgstr ""
  2184. "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
  2185. "токова који су  за каснији преглед."
  2186. #: src/libvlc-module.c:755
  2187. msgid ""
  2188. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2189. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2190. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2191. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2192. msgstr ""
  2193. "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
  2194. "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
  2195. "филтере ове и подесите их у одељку "филтери подслика" модули. Можете да "
  2196. "подесите и разне друге опције за подслике."
  2197. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2198. msgid "Force subtitle position"
  2199. msgstr "Приморај позицију титла"
  2200. #: src/libvlc-module.c:763
  2201. msgid ""
  2202. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2203. "over the movie. Try several positions."
  2204. msgstr ""
  2205. "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
  2206. "Испробајте неколико позиција."
  2207. #: src/libvlc-module.c:766
  2208. msgid "Enable sub-pictures"
  2209. msgstr "Омогући под-слике"
  2210. #: src/libvlc-module.c:768
  2211. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2212. msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
  2213. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2214. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2215. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2216. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2217. msgid "On Screen Display"
  2218. msgstr "Приказ на екрану"
  2219. #: src/libvlc-module.c:772
  2220. msgid ""
  2221. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2222. "Display)."
  2223. msgstr ""
  2224. "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
  2225. "приказ на екрану)."
  2226. #: src/libvlc-module.c:775
  2227. msgid "Text rendering module"
  2228. msgstr "Модул за рендеровање текста"
  2229. #: src/libvlc-module.c:777
  2230. msgid ""
  2231. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2232. "instance."
  2233. msgstr ""
  2234. "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
  2235. #: src/libvlc-module.c:779
  2236. msgid "Subpictures filter module"
  2237. msgstr "Модул филтера подслика"
  2238. #: src/libvlc-module.c:781
  2239. #, fuzzy
  2240. msgid ""
  2241. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2242. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2243. msgstr ""
  2244. "Ова опција додаје такозвану опцију "филтери подслика". Ови филтери "
  2245. "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
  2246. "текст...)."
  2247. #: src/libvlc-module.c:784
  2248. msgid "Autodetect subtitle files"
  2249. msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
  2250. #: src/libvlc-module.c:786
  2251. msgid ""
  2252. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2253. "(based on the filename of the movie)."
  2254. msgstr ""
  2255. "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
  2256. "филма)."
  2257. #: src/libvlc-module.c:789
  2258. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2259. msgstr "Неслагање самооткривања титла"
  2260. #: src/libvlc-module.c:791
  2261. msgid ""
  2262. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2263. "Options are:n"
  2264. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2265. "1 = any subtitle filen"
  2266. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2267. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2268. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2269. msgstr ""
  2270. "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
  2271. "су:n"
  2272. "0 = нема аутоматског проналажења титлаn"
  2273. "1 = било који фајл титлаn"
  2274. "2 = било који фајл титла који садржи наслов филмаn"
  2275. "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знациn"
  2276. "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
  2277. #: src/libvlc-module.c:799
  2278. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2279. msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
  2280. #: src/libvlc-module.c:801
  2281. msgid ""
  2282. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2283. "found in the current directory."
  2284. msgstr ""
  2285. "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
  2286. "тренутном директоријуму."
  2287. #: src/libvlc-module.c:804
  2288. msgid "Use subtitle file"
  2289. msgstr "Користи фајл титла"
  2290. #: src/libvlc-module.c:806
  2291. msgid ""
  2292. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2293. "subtitle file."
  2294. msgstr ""
  2295. "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
  2296. "фајл."
  2297. #: src/libvlc-module.c:809
  2298. msgid "DVD device"
  2299. msgstr "DVD уређај"
  2300. #: src/libvlc-module.c:812
  2301. msgid ""
  2302. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2303. "the drive letter (eg. D:)"
  2304. msgstr ""
  2305. "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
  2306. "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
  2307. #: src/libvlc-module.c:816
  2308. msgid "This is the default DVD device to use."
  2309. msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
  2310. #: src/libvlc-module.c:819
  2311. msgid "VCD device"
  2312. msgstr "VCD уређај"
  2313. #: src/libvlc-module.c:822
  2314. msgid ""
  2315. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2316. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2317. msgstr ""
  2318. "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
  2319. "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
  2320. #: src/libvlc-module.c:826
  2321. msgid "This is the default VCD device to use."
  2322. msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
  2323. #: src/libvlc-module.c:829
  2324. msgid "Audio CD device"
  2325. msgstr "Аудио CD уређај"
  2326. #: src/libvlc-module.c:832
  2327. msgid ""
  2328. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2329. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2330. msgstr ""
  2331. "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
  2332. "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
  2333. #: src/libvlc-module.c:836
  2334. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2335. msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
  2336. #: src/libvlc-module.c:839
  2337. msgid "Force IPv6"
  2338. msgstr "Користи IPv6"
  2339. #: src/libvlc-module.c:841
  2340. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2341. msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
  2342. #: src/libvlc-module.c:843
  2343. msgid "Force IPv4"
  2344. msgstr "Користи IPv4"
  2345. #: src/libvlc-module.c:845
  2346. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2347. msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
  2348. #: src/libvlc-module.c:847
  2349. msgid "TCP connection timeout"
  2350. msgstr "Време чекања на TCP везу"
  2351. #: src/libvlc-module.c:849
  2352. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2353. msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
  2354. #: src/libvlc-module.c:851
  2355. msgid "SOCKS server"
  2356. msgstr "SOCKS сервер"
  2357. #: src/libvlc-module.c:853
  2358. msgid ""
  2359. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2360. "used for all TCP connections"
  2361. msgstr ""
  2362. "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
  2363. "Користиће се за све TCP везе."
  2364. #: src/libvlc-module.c:856
  2365. msgid "SOCKS user name"
  2366. msgstr "SOCKS корисничко име"
  2367. #: src/libvlc-module.c:858
  2368. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2369. msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
  2370. #: src/libvlc-module.c:860
  2371. msgid "SOCKS password"
  2372. msgstr "SOCKS шифра"
  2373. #: src/libvlc-module.c:862
  2374. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2375. msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
  2376. #: src/libvlc-module.c:864
  2377. msgid "Title metadata"
  2378. msgstr "Налсов мета података"
  2379. #: src/libvlc-module.c:866
  2380. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2381. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "наслов" метаподатака за унос."
  2382. #: src/libvlc-module.c:868
  2383. msgid "Author metadata"
  2384. msgstr "Аутор мета података"
  2385. #: src/libvlc-module.c:870
  2386. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2387. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "аутора" метаподатака за унос."
  2388. #: src/libvlc-module.c:872
  2389. msgid "Artist metadata"
  2390. msgstr "Извођач метаподатака"
  2391. #: src/libvlc-module.c:874
  2392. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2393. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "извођача" метаподатака за унос."
  2394. #: src/libvlc-module.c:876
  2395. msgid "Genre metadata"
  2396. msgstr "Жанр метаподатака"
  2397. #: src/libvlc-module.c:878
  2398. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2399. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "жанр" метаподатака за унос."
  2400. #: src/libvlc-module.c:880
  2401. msgid "Copyright metadata"
  2402. msgstr "Право умножавања мета података"
  2403. #: src/libvlc-module.c:882
  2404. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2405. msgstr ""
  2406. "Дозвољава вам да прецизирате "право умножавања" метаподатака за унос."
  2407. #: src/libvlc-module.c:884
  2408. msgid "Description metadata"
  2409. msgstr "Опис мета података"
  2410. #: src/libvlc-module.c:886
  2411. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2412. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "опис" метаподатака за унос."
  2413. #: src/libvlc-module.c:888
  2414. msgid "Date metadata"
  2415. msgstr "Датум мета података"
  2416. #: src/libvlc-module.c:890
  2417. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2418. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "датум" метаподатака за унос."
  2419. #: src/libvlc-module.c:892
  2420. msgid "URL metadata"
  2421. msgstr "URL мета података"
  2422. #: src/libvlc-module.c:894
  2423. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2424. msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "url"метаподатака за унос."
  2425. #: src/libvlc-module.c:898
  2426. msgid ""
  2427. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2428. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2429. "can break playback of all your streams."
  2430. msgstr ""
  2431. "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
  2432. "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
  2433. "начин емитовања свих ваших токова."
  2434. #: src/libvlc-module.c:902
  2435. msgid "Preferred decoders list"
  2436. msgstr "Листа жељених декодера"
  2437. #: src/libvlc-module.c:904
  2438. msgid ""
  2439. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2440. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2441. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2442. msgstr ""
  2443. "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
  2444. "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
  2445. "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
  2446. "емитовања свих ваших токова."
  2447. #: src/libvlc-module.c:909
  2448. msgid "Preferred encoders list"
  2449. msgstr "Листа жељених енкодера"
  2450. #: src/libvlc-module.c:911
  2451. msgid ""
  2452. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2453. msgstr ""
  2454. "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
  2455. "користити."
  2456. #: src/libvlc-module.c:914
  2457. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2458. msgstr ""
  2459. #: src/libvlc-module.c:916
  2460. msgid ""
  2461. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2462. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2463. msgstr ""
  2464. #: src/libvlc-module.c:925
  2465. msgid ""
  2466. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2467. "subsystem."
  2468. msgstr ""
  2469. "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
  2470. #: src/libvlc-module.c:928
  2471. msgid "Default stream output chain"
  2472. msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
  2473. #: src/libvlc-module.c:930
  2474. msgid ""
  2475. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2476. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2477. "all streams."
  2478. msgstr ""
  2479. "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
  2480. "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
  2481. "користит за све токове."
  2482. #: src/libvlc-module.c:934
  2483. msgid "Enable streaming of all ES"
  2484. msgstr "Укључи стриминг свих ES"
  2485. #: src/libvlc-module.c:936
  2486. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2487. msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
  2488. #: src/libvlc-module.c:938
  2489. msgid "Display while streaming"
  2490. msgstr "Прикажи док стримујеш"
  2491. #: src/libvlc-module.c:940
  2492. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2493. msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
  2494. #: src/libvlc-module.c:942
  2495. msgid "Enable video stream output"
  2496. msgstr "Укључи ток видео излаза"
  2497. #: src/libvlc-module.c:944
  2498. msgid ""
  2499. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2500. "facility when this last one is enabled."
  2501. msgstr ""
  2502. "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
  2503. "ова последња опција омогућена."
  2504. #: src/libvlc-module.c:947
  2505. msgid "Enable audio stream output"
  2506. msgstr "укључи ток аудио излаза"
  2507. #: src/libvlc-module.c:949
  2508. msgid ""
  2509. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2510. "facility when this last one is enabled."
  2511. msgstr ""
  2512. "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
  2513. "ова последња опција омогућена."
  2514. #: src/libvlc-module.c:952
  2515. msgid "Enable SPU stream output"
  2516. msgstr "Укључи SPU ток излаза"
  2517. #: src/libvlc-module.c:954
  2518. msgid ""
  2519. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2520. "facility when this last one is enabled."
  2521. msgstr ""
  2522. "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
  2523. "ова последња опција омогућена."
  2524. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2525. msgid "Keep stream output open"
  2526. msgstr "задржи ток излаза отвореним"
  2527. #: src/libvlc-module.c:959
  2528. msgid ""
  2529. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2530. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2531. "specified)"
  2532. msgstr ""
  2533. "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
  2534. "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
  2535. "ако није одређен)"
  2536. #: src/libvlc-module.c:963
  2537. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2538. msgstr ""
  2539. #: src/libvlc-module.c:965
  2540. #, fuzzy
  2541. msgid ""
  2542. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2543. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2544. msgstr ""
  2545. "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
  2546. "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2547. #: src/libvlc-module.c:968
  2548. msgid "Preferred packetizer list"
  2549. msgstr "Листа жељених паковаоца"
  2550. #: src/libvlc-module.c:970
  2551. msgid ""
  2552. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2553. msgstr ""
  2554. "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
  2555. "паковаоце."
  2556. #: src/libvlc-module.c:973
  2557. msgid "Mux module"
  2558. msgstr "Модул мултиплексера"
  2559. #: src/libvlc-module.c:975
  2560. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2561. msgstr ""
  2562. "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
  2563. #: src/libvlc-module.c:977
  2564. msgid "Access output module"
  2565. msgstr "Модул излаза"
  2566. #: src/libvlc-module.c:979
  2567. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2568. msgstr ""
  2569. "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
  2570. "излаза"
  2571. #: src/libvlc-module.c:981
  2572. msgid "Control SAP flow"
  2573. msgstr "Управљај SAP током"
  2574. #: src/libvlc-module.c:983
  2575. msgid ""
  2576. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2577. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2578. msgstr ""
  2579. "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
  2580. "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
  2581. "MBone-у."
  2582. #: src/libvlc-module.c:987
  2583. msgid "SAP announcement interval"
  2584. msgstr "SAP интервал обавештавања"
  2585. #: src/libvlc-module.c:989
  2586. msgid ""
  2587. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2588. "between SAP announcements."
  2589. msgstr ""
  2590. "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
  2591. "интервал између SAP најава."
  2592. #: src/libvlc-module.c:998
  2593. msgid ""
  2594. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2595. "always leave all these enabled."
  2596. msgstr ""
  2597. "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
  2598. "би ове опције да оставите омогућене."
  2599. #: src/libvlc-module.c:1001
  2600. msgid "Enable FPU support"
  2601. msgstr "Укључи подршку за FPU"
  2602. #: src/libvlc-module.c:1003
  2603. msgid ""
  2604. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2605. "advantage of it."
  2606. msgstr ""
  2607. "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
  2608. "искористи ту карактеристику."
  2609. #: src/libvlc-module.c:1006
  2610. msgid "Enable CPU MMX support"
  2611. msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
  2612. #: src/libvlc-module.c:1008
  2613. msgid ""
  2614. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2615. "of them."
  2616. msgstr ""
  2617. "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
  2618. "карактеристику."
  2619. #: src/libvlc-module.c:1011
  2620. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2621. msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
  2622. #: src/libvlc-module.c:1013
  2623. msgid ""
  2624. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2625. "advantage of them."
  2626. msgstr ""
  2627. "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
  2628. "ову карактеристику."
  2629. #: src/libvlc-module.c:1016
  2630. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2631. msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
  2632. #: src/libvlc-module.c:1018
  2633. msgid ""
  2634. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2635. "advantage of them."
  2636. msgstr ""
  2637. "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
  2638. "ову карактеристику."
  2639. #: src/libvlc-module.c:1021
  2640. msgid "Enable CPU SSE support"
  2641. msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
  2642. #: src/libvlc-module.c:1023
  2643. msgid ""
  2644. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2645. "of them."
  2646. msgstr ""
  2647. "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
  2648. "опцију."
  2649. #: src/libvlc-module.c:1026
  2650. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2651. msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
  2652. #: src/libvlc-module.c:1028
  2653. msgid ""
  2654. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2655. "of them."
  2656. msgstr ""
  2657. "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
  2658. #: src/libvlc-module.c:1031
  2659. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2660. msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
  2661. #: src/libvlc-module.c:1033
  2662. msgid ""
  2663. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2664. "advantage of them."
  2665. msgstr ""
  2666. "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
  2667. #: src/libvlc-module.c:1038
  2668. msgid ""
  2669. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2670. "you really know what you are doing."
  2671. msgstr ""
  2672. "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
  2673. "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
  2674. #: src/libvlc-module.c:1041
  2675. msgid "Memory copy module"
  2676. msgstr "Модул за пресликавање меморије"
  2677. #: src/libvlc-module.c:1043
  2678. msgid ""
  2679. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2680. "select the fastest one supported by your hardware."
  2681. msgstr ""
  2682. "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
  2683. "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
  2684. "подржава."
  2685. #: src/libvlc-module.c:1046
  2686. msgid "Access module"
  2687. msgstr "Приступни модул"
  2688. #: src/libvlc-module.c:1048
  2689. msgid ""
  2690. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2691. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2692. "option unless you really know what you are doing."
  2693. msgstr ""
  2694. "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
  2695. "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
  2696. "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
  2697. #: src/libvlc-module.c:1052
  2698. #, fuzzy
  2699. msgid "Stream filter module"
  2700. msgstr "Модул филтера подслика"
  2701. #: src/libvlc-module.c:1054
  2702. #, fuzzy
  2703. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2704. msgstr ""
  2705. "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
  2706. "за померање времена."
  2707. #: src/libvlc-module.c:1056
  2708. msgid "Demux module"
  2709. msgstr "Модул демултиплексера"
  2710. #: src/libvlc-module.c:1058
  2711. msgid ""
  2712. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2713. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2714. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2715. "you really know what you are doing."
  2716. msgstr ""
  2717. "Демултиплексери се користе да раздвоје "основни" токове (као видео и аудио "
  2718. "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
  2719. "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
  2720. "нисте сигурни у Ваш избор."
  2721. #: src/libvlc-module.c:1063
  2722. msgid "Allow real-time priority"
  2723. msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
  2724. #: src/libvlc-module.c:1065
  2725. msgid ""
  2726. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2727. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2728. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2729. "only activate this if you know what you're doing."
  2730. msgstr ""
  2731. "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
  2732. "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
  2733. "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
  2734. "само у случају да знате шта радите."
  2735. #: src/libvlc-module.c:1071
  2736. msgid "Adjust VLC priority"
  2737. msgstr "Подеси VLC приоритет"
  2738. #: src/libvlc-module.c:1073
  2739. msgid ""
  2740. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2741. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2742. "VLC instances."
  2743. msgstr ""
  2744. "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
  2745. "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
  2746. "програме, или у односу на друге VLC примерке."
  2747. #: src/libvlc-module.c:1077
  2748. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2749. msgstr ""
  2750. #: src/libvlc-module.c:1079
  2751. msgid ""
  2752. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2753. msgstr ""
  2754. #: src/libvlc-module.c:1082
  2755. msgid "Modules search path"
  2756. msgstr "Путања за тражење модула"
  2757. #: src/libvlc-module.c:1084
  2758. #, fuzzy
  2759. msgid ""
  2760. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2761. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2762. msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
  2763. #: src/libvlc-module.c:1087
  2764. msgid "VLM configuration file"
  2765. msgstr "Фајл за подешавање VLM"
  2766. #: src/libvlc-module.c:1089
  2767. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2768. msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
  2769. #: src/libvlc-module.c:1091
  2770. msgid "Use a plugins cache"
  2771. msgstr "Користи кеш додатка"
  2772. #: src/libvlc-module.c:1093
  2773. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2774. msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
  2775. #: src/libvlc-module.c:1095
  2776. msgid "Collect statistics"
  2777. msgstr "Прави статистику."
  2778. #: src/libvlc-module.c:1097
  2779. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2780. msgstr "Прави разноврсну статистику."
  2781. #: src/libvlc-module.c:1099
  2782. msgid "Run as daemon process"
  2783. msgstr "Покрени као процес"
  2784. #: src/libvlc-module.c:1101
  2785. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2786. msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
  2787. #: src/libvlc-module.c:1103
  2788. msgid "Write process id to file"
  2789. msgstr ""
  2790. #: src/libvlc-module.c:1105
  2791. msgid "Writes process id into specified file."
  2792. msgstr ""
  2793. #: src/libvlc-module.c:1107
  2794. msgid "Log to file"
  2795. msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
  2796. #: src/libvlc-module.c:1109
  2797. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2798. msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
  2799. #: src/libvlc-module.c:1111
  2800. #, fuzzy
  2801. msgid "Log to syslog"
  2802. msgstr "Пријави се у syslog"
  2803. #: src/libvlc-module.c:1113
  2804. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2805. msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
  2806. #: src/libvlc-module.c:1115
  2807. msgid "Allow only one running instance"
  2808. msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
  2809. #: src/libvlc-module.c:1118
  2810. msgid ""
  2811. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2812. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2813. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2814. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2815. "running instance or enqueue it."
  2816. msgstr ""
  2817. "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
  2818. "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
  2819. "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
  2820. "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
  2821. "већ покренутом примерку програма."
  2822. #: src/libvlc-module.c:1125
  2823. #, fuzzy
  2824. msgid ""
  2825. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2826. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2827. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2828. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2829. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2830. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2831. msgstr ""
  2832. "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
  2833. "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
  2834. "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
  2835. "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
  2836. "већ покренутом примерку програма."
  2837. #: src/libvlc-module.c:1134
  2838. #, fuzzy
  2839. msgid "VLC is started from file association"
  2840. msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
  2841. #: src/libvlc-module.c:1136
  2842. #, fuzzy
  2843. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2844. msgstr ""
  2845. "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
  2846. "Систем)"
  2847. #: src/libvlc-module.c:1139
  2848. msgid "One instance when started from file"
  2849. msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
  2850. #: src/libvlc-module.c:1141
  2851. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2852. msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
  2853. #: src/libvlc-module.c:1143
  2854. msgid "Increase the priority of the process"
  2855. msgstr "Повећајте приоритет процеса"
  2856. #: src/libvlc-module.c:1145
  2857. msgid ""
  2858. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2859. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2860. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2861. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2862. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2863. "machine."
  2864. msgstr ""
  2865. "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
  2866. "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
  2867. "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
  2868. "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
  2869. "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
  2870. #: src/libvlc-module.c:1153
  2871. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2872. msgstr ""
  2873. "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
  2874. "програма"
  2875. #: src/libvlc-module.c:1155
  2876. msgid ""
  2877. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2878. "playing current item."
  2879. msgstr ""
  2880. "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
  2881. "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
  2882. #: src/libvlc-module.c:1164
  2883. msgid ""
  2884. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2885. "overridden in the playlist dialog box."
  2886. msgstr ""
  2887. "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
  2888. "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
  2889. #: src/libvlc-module.c:1167
  2890. msgid "Automatically preparse files"
  2891. msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
  2892. #: src/libvlc-module.c:1169
  2893. msgid ""
  2894. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2895. "metadata)."
  2896. msgstr ""
  2897. "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
  2898. "поновног узимања мета података)."
  2899. #: src/libvlc-module.c:1172
  2900. msgid "Album art policy"
  2901. msgstr ""
  2902. #: src/libvlc-module.c:1174
  2903. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2904. msgstr ""
  2905. #: src/libvlc-module.c:1180
  2906. msgid "Manual download only"
  2907. msgstr ""
  2908. #: src/libvlc-module.c:1181
  2909. msgid "When track starts playing"
  2910. msgstr ""
  2911. #: src/libvlc-module.c:1182
  2912. msgid "As soon as track is added"
  2913. msgstr ""
  2914. #: src/libvlc-module.c:1184
  2915. msgid "Services discovery modules"
  2916. msgstr "Модули за откривање сервиса"
  2917. #: src/libvlc-module.c:1186
  2918. msgid ""
  2919. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2920. "Typical values are sap, hal, ..."
  2921. msgstr ""
  2922. "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
  2923. "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
  2924. #: src/libvlc-module.c:1189
  2925. msgid "Play files randomly forever"
  2926. msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
  2927. #: src/libvlc-module.c:1191
  2928. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2929. msgstr ""
  2930. "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
  2931. #: src/libvlc-module.c:1195
  2932. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2933. msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
  2934. #: src/libvlc-module.c:1197
  2935. msgid "Repeat current item"
  2936. msgstr "Понови тренутну ставку"
  2937. #: src/libvlc-module.c:1199
  2938. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2939. msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
  2940. #: src/libvlc-module.c:1201
  2941. msgid "Play and stop"
  2942. msgstr "Репродукуј и заустави се"
  2943. #: src/libvlc-module.c:1203
  2944. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2945. msgstr ""
  2946. "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
  2947. "пуштање."
  2948. #: src/libvlc-module.c:1205
  2949. #, fuzzy
  2950. msgid "Play and exit"
  2951. msgstr "Репродукуј и заустави се"