sr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of vlca.po to
- # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
- # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
- # translation of vlc.po to
- # Serbian linux distribution cp6Linux
- # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcan"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100n"
- "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>n"
- "Language-Team: n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.n"
- "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).n"
- "Погледајте фајл COPYING за више информација.n"
- "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS n"
- "за списак аутора.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC карактеристике "
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Изаберите "Напредне опције"да бисте видели све опције."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Интерфејс"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- #, fuzzy
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Општа подешавања интерфејса"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Главни интерфејси"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Управљачки интерфејси"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Подешавање за пречице тастера"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Звук"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Подешавање за звук"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Општа звучна подешавања"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Филтери"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Визуализације"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Звучне визуализације"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Излазни модули"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- #, fuzzy
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Разноврсно"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Видео"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Видео подешавања"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Општа видео подешавања"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- #, fuzzy
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Титлови/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и "overlay "
- "subpictures"."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Улаз / Кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Приступни модули"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
- "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
- "подешавања кеширања."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
- "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
- "радите."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Демуксери"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Видео кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Аудио кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Остали кодеци"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- #, fuzzy
- msgid "General Input"
- msgstr "Опште"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- #, fuzzy
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Излазни ток"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
- "може да сачува долазеће токове.n"
- "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз "приступни излаз" модул "
- "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
- "дуплирање...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Општа подешавања излазног тока"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Миксери"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
- "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
- "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.n"
- "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Излаз"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
- "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
- "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.n"
- "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Паковаоци"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Паковаоци се користе да "preprocess" претпроцесирају основне токове пре "
- "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате "
- "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.n"
- "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "S-излазни ток"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
- "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
- "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD(Видео на захтев)"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Листа за пуштање"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
- "додају ставку на лист ( модули "откривања сервиса" )."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Откривање сервиса"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Напредно"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- #, fuzzy
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Одлике CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
- "подешавања."
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Напредња подешавања"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Мрежа"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Подешавање хрома модула"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Подешавање модула Паковалац"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Подешавања енкодера"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Подешавања дијалога добављача"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
- "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Нема помоћних објашњења."
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
- #: include/vlc_interface.h:124
- #, fuzzy
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
- "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените "vlc -I qt"
- ""n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- #, fuzzy
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Напредне опције..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- #, fuzzy
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- #, fuzzy
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- #, fuzzy
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Више Информација"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- #, fuzzy
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Више Информација"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- #, fuzzy
- msgid "&Messages"
- msgstr "Поруке"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- #, fuzzy
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Идите на Наслов"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- #, fuzzy
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Обележивачи"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- #, fuzzy
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Учитај Конфигурацију"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- #, fuzzy
- msgid "&About"
- msgstr "Нешто О"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Репродукуј/Пусти"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- #, fuzzy
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Мета подаци"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Уклони"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- #, fuzzy
- msgid "Information..."
- msgstr "Информација"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- #, fuzzy
- msgid "Sort"
- msgstr "С&ортирај"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Додај Чвор"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Stream..."
- msgstr "Ток"
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Save..."
- msgstr "Сачувај &Као..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- #, fuzzy
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Отвори Фајл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Понови све"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- #, fuzzy
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Понављај Једно"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Насумице"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- #, fuzzy
- msgid "Random off"
- msgstr "Искључено Насумице"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- #, fuzzy
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Додај у Листу за пуштање"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- #, fuzzy
- msgid "Add file..."
- msgstr "Сачувај фајл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- #, fuzzy
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Напредне опције..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- #, fuzzy
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Додај &Директоријум..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- #, fuzzy
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- #, fuzzy
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Претражи"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- #, fuzzy
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- #, fuzzy
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Откривање Сервиса"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите "Advanced options" да "
- "бисте их видели."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Клон слике"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Фидови слика"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- #, fuzzy
- msgid "Magnification"
- msgstr "Појачање"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- #, fuzzy
- msgid "Waves"
- msgstr "Талас"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- #, fuzzy
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- #, fuzzy
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- #, fuzzy
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Инверзија слике"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- #, fuzzy
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Звучни филтери"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr ""
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Искључи"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Спектрометар"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Опсег"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Спектар"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Еквилајзер"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Звучни филтери"
- #: src/audio_output/input.c:201
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Преслушај Појачање тип"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Звучни канали"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Стерео"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Лево"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Десно"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Обрнути стерео"
- #: src/config/file.c:608
- #, fuzzy
- msgid "key"
- msgstr "тастер/кључ"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolean"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "integer"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "float"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "string"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr ""
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: опција `%s' је двосмисленаn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: опција `%s' захтева аргументn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: неважећа опција -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: неисправна опција -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмисленаn"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргументn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Обележи %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- #, fuzzy
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr ""
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr ""
- #: src/input/decoder.c:689
- #, fuzzy
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Tarkin модул декодера"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Трака"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Програм"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Скалирање"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Да"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "CMML декодер напомена"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Ток %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Титл"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Врста"
- #: src/input/es_out.c:2801
- #, fuzzy
- msgid "Original ID"
- msgstr "Укључи звук"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Кодек"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Језик"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Опис"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Канали"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Брзина узорка"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%d Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Битови по узорку"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Број битова у секунди"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%d kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- #, fuzzy
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Подразумевани ток"
- #: src/input/es_out.c:2859
- #, fuzzy
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Подразумевани ток"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Резолуција"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Резолуција приказа"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Брзина оквира"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr ""
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr ""
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Наслов"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Уметник"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Врста"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Право умножавања"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Албум"
- #: src/input/meta.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Track number"
- msgstr "Број траке."
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Оцена"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Датум"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Подешавање"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Тренутно се репродукује"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Издавач"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr ""
- #: src/input/meta.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Мрежа:"
- #: src/input/meta.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Track ID"
- msgstr "Трака"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Обележивач"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Програми"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Поглавља"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Кретање"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Видео трака"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Аудио трака"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Титл трака"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Следећи наслов"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Претходни наслов"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Наслов %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Поглавље %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Следеће поглавље"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Претходно поглавље"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Медиј: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Додај интерфејс"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Конзола"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Интерфејс Telnet-а"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Интерфејс веба"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Записник отклањања грешака"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Гестови миша"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "sr"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (подразумевано укључено)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (подразумевано искључено)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- #, fuzzy
- msgid "Note:"
- msgstr "Ништа"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC верзија %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Компајлиран од %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Компајер: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Притисните RETURN дугме за наставак...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Увеличај"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Четвртина величине"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Половина величине"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Оригинална величина"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Дупла величина"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Аутоматско"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
- "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
- "опције које су повезане."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Модул интерфејса"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
- "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Модули додатних интерфејса"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Можете да изаберете "додатне интерфејсе" за VLC. Биће покренути у позадини "
- "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
- "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су "rc" (даљинска контрола), "
- ""http", "gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- #, fuzzy
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Опширност (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
- "1=отклањање грешака)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Будите мирни"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Подразумевани ток"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
- "је "auto" одабрано овде."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Поруке у боји"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
- "Linux подршка за боје да би ово радило."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
- "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
- "да мења."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
- "екрана у моду пуног екрана."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Интеракција интерфејса"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
- "тражи унос од корисника. "
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
- "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
- "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
- ""audio filters"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Модул звучног излаза"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
- "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Укључи звук"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
- "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Приморај моно звук"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Подразумевани ниво звука"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
- "мењате ову опцију ручно."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
- "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
- "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
- "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
- "алгоритам."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
- "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Мод аудио излазних канала"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
- "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
- "аудио ток који се репродукује"
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
- "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
- "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
- "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Укључено"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Искључено"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Звучне визуализације."
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Преслушај Појачање тип"
- #: src/libvlc-module.c:335
- #, fuzzy
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
- #: src/libvlc-module.c:337
- #, fuzzy
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Преслушај Појачање тип"
- #: src/libvlc-module.c:339
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
- #: src/libvlc-module.c:342
- #, fuzzy
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Подразумевани ток"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:346
- #, fuzzy
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Редукција шума"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:351
- #, fuzzy
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Укључи звук"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Ништа"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
- "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
- "филтере овде и подесите их у одљчку модула "видео филтери". Можете "
- "подесити и разоврсне видео опције."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Модул видео излаза"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
- "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Укључи видео"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
- "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Ширина видеа"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
- "видео особине."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Видео висина"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
- "видео особине."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "X кордината видеа "
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Y кордината видеа "
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Наслов видеа"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
- "интерфејса)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Центрирање видеа"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
- "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
- "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Центар"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Врх"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Дно"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Горе лево"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Горе десно"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Доле лево"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Доле десно"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Увећај видео"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
- #: src/libvlc-module.c:423
- #, fuzzy
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
- "ово може да сачува снагу за обраду."
- #: src/libvlc-module.c:428
- #, fuzzy
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Уграђени видео излаз"
- #: src/libvlc-module.c:430
- #, fuzzy
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Пун екран видео излаза"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Видео излаз преклапања"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
- "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Увек на врху"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- #, fuzzy
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
- #: src/libvlc-module.c:447
- #, fuzzy
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
- #: src/libvlc-module.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:453
- #, fuzzy
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Видео филтер откривања померања"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Онемогући чувара екрана"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
- #: src/libvlc-module.c:471
- #, fuzzy
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Украаси прозора"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
- "дајући ми "минимални" прозор."
- #: src/libvlc-module.c:480
- #, fuzzy
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Модул видео излаза"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Модул видео филтера"
- #: src/libvlc-module.c:486
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
- "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Префикс фајла слика видеа"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Формат слика видеа"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
- #: src/libvlc-module.c:510
- #, fuzzy
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Ширина видео слике"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:516
- #, fuzzy
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Висина видео слике"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Исецање видеа"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
- "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Изворна пропорција односа"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
- "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
- "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
- "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
- "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
- "четвртастости пиксела."
- #: src/libvlc-module.c:537
- #, fuzzy
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Видео размера"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:541
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Филтер видео размере"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
- "интерфејса односа исецања."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
- "интерфејса односа пропорција."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Подеси висину HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
- "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
- "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
- "1088 линија."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
- "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
- "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Прескочи фрејмове"
- #: src/libvlc-module.c:571
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
- "довољно јак."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
- "требали да буду приказани)"
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Тиха синхронизација"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
- "стране механизма синхронизације видео излаза."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Full support"
- msgstr "Укључи подршку за FPU"
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Пун екран"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
- "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
- #: src/libvlc-module.c:604
- #, fuzzy
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
- "10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Синхронизација сата"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
- "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
- "мрежним токовима."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Синхронизација мреже"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
- "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Подразумевано"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Укључи"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP порт"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
- #: src/libvlc-module.c:630
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
- "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Граница скока (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Ово је граница скока (позната и као "Time-To-Live" или TTL) вишеструких "
- "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
- "подразумевана вредност)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- #, fuzzy
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
- #: src/libvlc-module.c:643
- #, fuzzy
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
- "табеле за преусмеравање."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
- "утицај табеле за преусмеравање."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
- "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
- "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
- "програмски ток (нпр. DVB ток)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Аудио трака"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Трака титла"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Језик звука"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
- "трослојна скраћеница државе)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Језик титла"
- #: src/libvlc-module.c:686
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
- "скраћеница државе)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID аудио траке"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID титл траке"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID тока титл траке који се користи."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Понављање улаза"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Време почетка"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Време заустављања"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- #, fuzzy
- msgid "Run time"
- msgstr "рунди"
- #: src/libvlc-module.c:712
- #, fuzzy
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- #, fuzzy
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Убрзано"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Списак уноса"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
- "заједно после обичне."
- #: src/libvlc-module.c:723
- #, fuzzy
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
- "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
- "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Списак обелижавача за ток"
- #: src/libvlc-module.c:731
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- #, fuzzy
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
- #: src/libvlc-module.c:737
- #, fuzzy
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Општа подешавања излазног тока"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
- "каснији преглед."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
- "токова који су за каснији преглед."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика. "
- "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
- "филтере ове и подесите их у одељку "филтери подслика" модули. Можете да "
- "подесите и разне друге опције за подслике."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Приморај позицију титла"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
- "Испробајте неколико позиција."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Омогући под-слике"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Приказ на екрану"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
- "приказ на екрану)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Модул за рендеровање текста"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: src/libvlc-module.c:781
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Ова опција додаје такозвану опцију "филтери подслика". Ови филтери "
- "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
- "текст...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
- "филма)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Неслагање самооткривања титла"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
- "су:n"
- "0 = нема аутоматског проналажења титлаn"
- "1 = било који фајл титлаn"
- "2 = било који фајл титла који садржи наслов филмаn"
- "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знациn"
- "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
- "тренутном директоријуму."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Користи фајл титла"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
- "фајл."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD уређај"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
- "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD уређај"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
- "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Аудио CD уређај"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
- "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Користи IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Користи IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Време чекања на TCP везу"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS сервер"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
- "Користиће се за све TCP везе."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS корисничко име"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS шифра"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Налсов мета података"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "наслов" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Аутор мета података"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "аутора" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Извођач метаподатака"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "извођача" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Жанр метаподатака"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "жанр" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Право умножавања мета података"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Дозвољава вам да прецизирате "право умножавања" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Опис мета података"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "опис" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Датум мета података"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "датум" метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL мета података"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Дозвољава вам да прецизирате "url"метаподатака за унос."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
- "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
- "начин емитовања свих ваших токова."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Листа жељених декодера"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
- "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
- "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
- "емитовања свих ваших токова."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Листа жељених енкодера"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
- "користити."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
- "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
- "користит за све токове."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Укључи стриминг свих ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Прикажи док стримујеш"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Укључи ток видео излаза"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
- "ова последња опција омогућена."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "укључи ток аудио излаза"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
- "ова последња опција омогућена."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Укључи SPU ток излаза"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
- "ова последња опција омогућена."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "задржи ток излаза отвореним"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
- "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
- "ако није одређен)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:965
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
- "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Листа жељених паковаоца"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
- "паковаоце."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Модул мултиплексера"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Модул излаза"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
- "излаза"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Управљај SAP током"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
- "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
- "MBone-у."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP интервал обавештавања"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
- "интервал између SAP најава."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
- "би ове опције да оставите омогућене."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Укључи подршку за FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
- "искористи ту карактеристику."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
- "карактеристику."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
- "ову карактеристику."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
- "ову карактеристику."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
- "опцију."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
- "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Модул за пресликавање меморије"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
- "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
- "подржава."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Приступни модул"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
- "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
- "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- #, fuzzy
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
- "за померање времена."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Модул демултиплексера"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Демултиплексери се користе да раздвоје "основни" токове (као видео и аудио "
- "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
- "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
- "нисте сигурни у Ваш избор."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
- "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
- "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
- "само у случају да знате шта радите."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Подеси VLC приоритет"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
- "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
- "програме, или у односу на друге VLC примерке."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Путања за тражење модула"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Фајл за подешавање VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Користи кеш додатка"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Прави статистику."
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Прави разноврсну статистику."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Покрени као процес"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- #, fuzzy
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Пријави се у syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
- "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
- "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
- "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
- "већ покренутом примерку програма."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
- "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
- "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
- "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
- "већ покренутом примерку програма."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- #, fuzzy
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- #, fuzzy
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
- "Систем)"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Повећајте приоритет процеса"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
- "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
- "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
- "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
- "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
- "програма"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
- "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
- "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
- "поновног узимања мета података)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Модули за откривање сервиса"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
- "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Понови тренутну ставку"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Репродукуј и заустави се"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr ""
- "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
- "пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- #, fuzzy
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Репродукуј и заустави се"