sr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
  2. #: modules/access/v4l.c:120
  3. msgid "Decimation"
  4. msgstr "Десетковање"
  5. #: modules/access/v4l.c:122
  6. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  7. msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
  8. #: modules/access/v4l.c:123
  9. msgid "Quality"
  10. msgstr "Квалитет"
  11. #: modules/access/v4l.c:124
  12. msgid "Quality of the stream."
  13. msgstr "Квалитет тока."
  14. #: modules/access/v4l.c:130
  15. msgid ""
  16. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  17. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  18. msgstr ""
  19. #: modules/access/v4l.c:142
  20. msgid "Video4Linux"
  21. msgstr "Video4Linux"
  22. #: modules/access/v4l.c:143
  23. msgid "Video4Linux input"
  24. msgstr "Video4Linux улаз"
  25. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  26. #: modules/stream_out/standard.c:100
  27. msgid "Standard"
  28. msgstr "Стандард"
  29. #: modules/access/v4l2.c:71
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  32. msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
  33. #: modules/access/v4l2.c:74
  34. msgid ""
  35. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  36. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  37. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  38. "I420, I411, I410, MJPG)"
  39. msgstr ""
  40. #: modules/access/v4l2.c:80
  41. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  42. msgstr ""
  43. #: modules/access/v4l2.c:81
  44. #, fuzzy
  45. msgid "Audio input"
  46. msgstr "Аудио CD улаз"
  47. #: modules/access/v4l2.c:83
  48. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  49. msgstr ""
  50. #: modules/access/v4l2.c:84
  51. msgid "IO Method"
  52. msgstr ""
  53. #: modules/access/v4l2.c:86
  54. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  55. msgstr ""
  56. #: modules/access/v4l2.c:89
  57. #, fuzzy
  58. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  59. msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
  60. #: modules/access/v4l2.c:92
  61. #, fuzzy
  62. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  63. msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
  64. #: modules/access/v4l2.c:94
  65. #, fuzzy
  66. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  67. msgstr ""
  68. "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
  69. #: modules/access/v4l2.c:98
  70. msgid "Use libv4l2"
  71. msgstr ""
  72. #: modules/access/v4l2.c:100
  73. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  74. msgstr ""
  75. #: modules/access/v4l2.c:103
  76. #, fuzzy
  77. msgid "Reset v4l2 controls"
  78. msgstr "Проширене контроле"
  79. #: modules/access/v4l2.c:105
  80. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  81. msgstr ""
  82. #: modules/access/v4l2.c:108
  83. #, fuzzy
  84. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  85. msgstr "Осветљеност видео улаза."
  86. #: modules/access/v4l2.c:111
  87. #, fuzzy
  88. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  89. msgstr "Контраст видео улаза."
  90. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  91. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  92. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  93. msgid "Saturation"
  94. msgstr "Засићење"
  95. #: modules/access/v4l2.c:114
  96. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  97. msgstr ""
  98. #: modules/access/v4l2.c:117
  99. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  100. msgstr ""
  101. #: modules/access/v4l2.c:118
  102. #, fuzzy
  103. msgid "Black level"
  104. msgstr "Максимални ниво"
  105. #: modules/access/v4l2.c:120
  106. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  107. msgstr ""
  108. #: modules/access/v4l2.c:121
  109. msgid "Auto white balance"
  110. msgstr ""
  111. #: modules/access/v4l2.c:123
  112. msgid ""
  113. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  114. "v4l2 driver)."
  115. msgstr ""
  116. #: modules/access/v4l2.c:125
  117. msgid "Do white balance"
  118. msgstr ""
  119. #: modules/access/v4l2.c:127
  120. msgid ""
  121. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  122. "(if supported by the v4l2 driver)."
  123. msgstr ""
  124. #: modules/access/v4l2.c:129
  125. msgid "Red balance"
  126. msgstr ""
  127. #: modules/access/v4l2.c:131
  128. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  129. msgstr ""
  130. #: modules/access/v4l2.c:132
  131. msgid "Blue balance"
  132. msgstr ""
  133. #: modules/access/v4l2.c:134
  134. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  135. msgstr ""
  136. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  137. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  138. msgid "Gamma"
  139. msgstr "Гама"
  140. #: modules/access/v4l2.c:137
  141. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  142. msgstr ""
  143. #: modules/access/v4l2.c:138
  144. msgid "Exposure"
  145. msgstr ""
  146. #: modules/access/v4l2.c:140
  147. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  148. msgstr ""
  149. #: modules/access/v4l2.c:141
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Auto gain"
  152. msgstr "Аутоматско"
  153. #: modules/access/v4l2.c:143
  154. msgid ""
  155. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  156. msgstr ""
  157. #: modules/access/v4l2.c:145
  158. #, fuzzy
  159. msgid "Gain"
  160. msgstr "галицијски"
  161. #: modules/access/v4l2.c:147
  162. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  163. msgstr ""
  164. #: modules/access/v4l2.c:148
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Horizontal flip"
  167. msgstr "Обрни хоризонтално"
  168. #: modules/access/v4l2.c:150
  169. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  170. msgstr ""
  171. #: modules/access/v4l2.c:151
  172. #, fuzzy
  173. msgid "Vertical flip"
  174. msgstr "Вертикални офсет"
  175. #: modules/access/v4l2.c:153
  176. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  177. msgstr ""
  178. #: modules/access/v4l2.c:154
  179. msgid "Horizontal centering"
  180. msgstr ""
  181. #: modules/access/v4l2.c:156
  182. msgid ""
  183. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  184. msgstr ""
  185. #: modules/access/v4l2.c:157
  186. #, fuzzy
  187. msgid "Vertical centering"
  188. msgstr "Вертикални офсет"
  189. #: modules/access/v4l2.c:159
  190. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  191. msgstr ""
  192. #: modules/access/v4l2.c:163
  193. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  194. msgstr ""
  195. #: modules/access/v4l2.c:164
  196. #, fuzzy
  197. msgid "Balance"
  198. msgstr "Денс"
  199. #: modules/access/v4l2.c:166
  200. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  201. msgstr ""
  202. #: modules/access/v4l2.c:169
  203. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  204. msgstr ""
  205. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  206. msgid "Bass"
  207. msgstr "Бас"
  208. #: modules/access/v4l2.c:172
  209. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  210. msgstr ""
  211. #: modules/access/v4l2.c:173
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Treble"
  214. msgstr "Трибал"
  215. #: modules/access/v4l2.c:175
  216. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  217. msgstr ""
  218. #: modules/access/v4l2.c:176
  219. msgid "Loudness"
  220. msgstr ""
  221. #: modules/access/v4l2.c:178
  222. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  223. msgstr ""
  224. #: modules/access/v4l2.c:182
  225. #, fuzzy
  226. msgid ""
  227. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  228. msgstr ""
  229. "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
  230. "милисекундама."
  231. #: modules/access/v4l2.c:184
  232. msgid "v4l2 driver controls"
  233. msgstr ""
  234. #: modules/access/v4l2.c:186
  235. msgid ""
  236. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  237. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  238. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  239. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  240. msgstr ""
  241. #: modules/access/v4l2.c:192
  242. #, fuzzy
  243. msgid "Tuner id"
  244. msgstr "Тјунер"
  245. #: modules/access/v4l2.c:194
  246. msgid "Tuner id (see debug output)."
  247. msgstr ""
  248. #: modules/access/v4l2.c:197
  249. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  250. msgstr ""
  251. #: modules/access/v4l2.c:198
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Audio mode"
  254. msgstr "Аудио кодек"
  255. #: modules/access/v4l2.c:200
  256. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  257. msgstr ""
  258. #: modules/access/v4l2.c:203
  259. msgid ""
  260. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  261. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  262. msgstr ""
  263. #: modules/access/v4l2.c:207
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  266. msgstr "Изворна пропорција односа"
  267. #: modules/access/v4l2.c:208
  268. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  269. msgstr ""
  270. #: modules/access/v4l2.c:225
  271. msgid "AUTO"
  272. msgstr ""
  273. #: modules/access/v4l2.c:225
  274. msgid "READ"
  275. msgstr ""
  276. #: modules/access/v4l2.c:225
  277. msgid "MMAP"
  278. msgstr ""
  279. #: modules/access/v4l2.c:225
  280. msgid "USERPTR"
  281. msgstr ""
  282. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  283. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  284. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  285. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  286. msgid "Mono"
  287. msgstr "Моно"
  288. #: modules/access/v4l2.c:234
  289. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  290. msgstr ""
  291. #: modules/access/v4l2.c:235
  292. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  293. msgstr ""
  294. #: modules/access/v4l2.c:236
  295. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  296. msgstr ""
  297. #: modules/access/v4l2.c:237
  298. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  299. msgstr ""
  300. #: modules/access/v4l2.c:243
  301. #, fuzzy
  302. msgid "Video4Linux2"
  303. msgstr "Video4Linux"
  304. #: modules/access/v4l2.c:244
  305. #, fuzzy
  306. msgid "Video4Linux2 input"
  307. msgstr "Video4Linux улаз"
  308. #: modules/access/v4l2.c:248
  309. #, fuzzy
  310. msgid "Video input"
  311. msgstr "Видео улазни пин"
  312. #: modules/access/v4l2.c:284
  313. #, fuzzy
  314. msgid "Controls"
  315. msgstr "Контролер"
  316. #: modules/access/v4l2.c:285
  317. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  318. msgstr ""
  319. #: modules/access/v4l2.c:351
  320. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  321. msgstr ""
  322. #: modules/access/v4l2.c:2932
  323. #, fuzzy
  324. msgid "Reset controls to default"
  325. msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
  326. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  327. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  328. msgstr ""
  329. "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  330. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  331. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  332. msgid "VCD"
  333. msgstr "VCD"
  334. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  335. msgid "VCD input"
  336. msgstr "VCD улаз"
  337. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  338. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  339. msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
  340. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  341. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  342. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  343. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  344. msgid "Entry"
  345. msgstr "Унос"
  346. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  347. msgid "Segments"
  348. msgstr "Сегменти"
  349. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  350. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  351. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  352. msgid "Segment"
  353. msgstr "Сегмент"
  354. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  355. msgid "LID"
  356. msgstr "LID"
  357. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  358. msgid "VCD Format"
  359. msgstr "VCD Формат"
  360. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  361. msgid "Application"
  362. msgstr "Апликација"
  363. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  364. msgid "Preparer"
  365. msgstr "Припремалац"
  366. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  367. msgid "Vol #"
  368. msgstr "Јачина звука #"
  369. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  370. msgid "Vol max #"
  371. msgstr "Максимална јачина звука #"
  372. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  373. msgid "Volume Set"
  374. msgstr "Подеси Јачину Звука"
  375. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  376. msgid "System Id"
  377. msgstr "Id Система"
  378. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  379. msgid "Entries"
  380. msgstr "Уноси"
  381. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  382. msgid "First Entry Point"
  383. msgstr "Прва Тачка Уноса"
  384. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  385. msgid "Last Entry Point"
  386. msgstr "Последња Тачка Уноса"
  387. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  388. msgid "Track size (in sectors)"
  389. msgstr "Величина траке (у секторима)"
  390. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  391. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  392. msgid "type"
  393. msgstr "тип"
  394. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  395. msgid "end"
  396. msgstr "крај"
  397. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  398. msgid "play list"
  399. msgstr "листа за пуштање"
  400. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  401. msgid "extended selection list"
  402. msgstr "проширена одбрана листа"
  403. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  404. msgid "selection list"
  405. msgstr "одабрана листа"
  406. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  407. msgid "unknown type"
  408. msgstr "непознати тип"
  409. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  410. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  411. msgid "List ID"
  412. msgstr "ID Листе"
  413. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  414. msgid "(Super) Video CD"
  415. msgstr "(Супер) Видео CD"
  416. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  417. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  418. msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
  419. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  420. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  421. msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
  422. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  423. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  424. msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
  425. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  426. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  427. msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
  428. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  429. msgid "Use playback control?"
  430. msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
  431. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  432. msgid ""
  433. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  434. "tracks."
  435. msgstr ""
  436. "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
  437. "пушта се по тракама."
  438. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  439. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  440. msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
  441. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  442. msgid ""
  443. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  444. "entry."
  445. msgstr ""
  446. "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
  447. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  448. msgid "Show extended VCD info?"
  449. msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
  450. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  451. msgid ""
  452. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  453. "for example playback control navigation."
  454. msgstr ""
  455. "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
  456. "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
  457. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  458. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  459. msgstr "Формат за употребу у пољу "аутор" листе за преслушавање."
  460. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  461. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  462. msgstr "Формат за употребу у пољу"наслов" листе за пуштање."
  463. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  464. #, fuzzy
  465. msgid "Media in Zip"
  466. msgstr "Медиј: %s"
  467. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  468. #, fuzzy
  469. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  470. msgstr "Путања до маске за коришћење."
  471. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Zip files filter"
  474. msgstr "Прескочи филтер у круг"
  475. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  476. #, fuzzy
  477. msgid "Zip access"
  478. msgstr "DAAP приступ"
  479. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  480. msgid "Dummy stream output"
  481. msgstr "Псеудо излазни ток"
  482. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  483. msgid "Dummy"
  484. msgstr "Псеудо"
  485. #: modules/access_output/file.c:64
  486. msgid "Append to file"
  487. msgstr "Додај у фајл"
  488. #: modules/access_output/file.c:65
  489. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  490. msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
  491. #: modules/access_output/file.c:69
  492. msgid "File stream output"
  493. msgstr "Излаз тока фајла"
  494. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  495. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  496. msgid "Username"
  497. msgstr "Корисничко Име"
  498. #: modules/access_output/http.c:66
  499. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  500. msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
  501. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  502. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  503. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  504. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  505. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  506. msgid "Password"
  507. msgstr "Шифра"
  508. #: modules/access_output/http.c:69
  509. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  510. msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
  511. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  512. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  513. msgid "Mime"
  514. msgstr "Mime тип"
  515. #: modules/access_output/http.c:72
  516. #, fuzzy
  517. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  518. msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
  519. #: modules/access_output/http.c:75
  520. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  521. msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
  522. #: modules/access_output/http.c:78
  523. msgid ""
  524. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  525. "empty if you don't have one."
  526. msgstr ""
  527. "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
  528. "празно место ако немате ниједан."
  529. #: modules/access_output/http.c:82
  530. msgid ""
  531. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  532. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  533. msgstr ""
  534. "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
  535. "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
  536. "ниједан."
  537. #: modules/access_output/http.c:87
  538. msgid ""
  539. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  540. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  541. msgstr ""
  542. "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
  543. "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
  544. #: modules/access_output/http.c:90
  545. msgid "Advertise with Bonjour"
  546. msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
  547. #: modules/access_output/http.c:91
  548. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  549. msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
  550. #: modules/access_output/http.c:95
  551. msgid "HTTP stream output"
  552. msgstr "HTTP ток излаза"
  553. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  554. #, fuzzy
  555. msgid "Active TCP connection"
  556. msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
  557. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  558. msgid ""
  559. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  560. "an incoming connection."
  561. msgstr ""
  562. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  563. #, fuzzy
  564. msgid "RTMP stream output"
  565. msgstr "RTP излаз тока"
  566. #: modules/access_output/shout.c:63
  567. msgid "Stream name"
  568. msgstr "Име тока"
  569. #: modules/access_output/shout.c:64
  570. #, fuzzy
  571. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  572. msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
  573. #: modules/access_output/shout.c:67
  574. msgid "Stream description"
  575. msgstr "Опис тока"
  576. #: modules/access_output/shout.c:68
  577. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  578. msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
  579. #: modules/access_output/shout.c:71
  580. msgid "Stream MP3"
  581. msgstr "MP3 ток"
  582. #: modules/access_output/shout.c:72
  583. #, fuzzy
  584. msgid ""
  585. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  586. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  587. "shoutcast/icecast server."
  588. msgstr ""
  589. "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
  590. "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
  591. "icecast сервер."
  592. #: modules/access_output/shout.c:81
  593. #, fuzzy
  594. msgid "Genre description"
  595. msgstr "Опис тока"
  596. #: modules/access_output/shout.c:82
  597. msgid "Genre of the content. "
  598. msgstr ""
  599. #: modules/access_output/shout.c:84
  600. #, fuzzy
  601. msgid "URL description"
  602. msgstr "Опис"
  603. #: modules/access_output/shout.c:85
  604. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  605. msgstr ""
  606. #: modules/access_output/shout.c:92
  607. #, fuzzy
  608. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  609. msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
  610. #: modules/access_output/shout.c:95
  611. #, fuzzy
  612. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  613. msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
  614. #: modules/access_output/shout.c:97
  615. #, fuzzy
  616. msgid "Number of channels"
  617. msgstr "Број излазних канала"
  618. #: modules/access_output/shout.c:98
  619. #, fuzzy
  620. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  621. msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
  622. #: modules/access_output/shout.c:100
  623. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  624. msgstr ""
  625. #: modules/access_output/shout.c:101
  626. #, fuzzy
  627. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  628. msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
  629. #: modules/access_output/shout.c:103
  630. #, fuzzy
  631. msgid "Stream public"
  632. msgstr "Излазни ток"
  633. #: modules/access_output/shout.c:104
  634. msgid ""
  635. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  636. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  637. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  638. msgstr ""
  639. #: modules/access_output/shout.c:110
  640. msgid "IceCAST output"
  641. msgstr "IceCAST излаз"
  642. #: modules/access_output/udp.c:69
  643. msgid ""
  644. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  645. "milliseconds."
  646. msgstr ""
  647. "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
  648. "да буде у милисекундама."
  649. #: modules/access_output/udp.c:72
  650. msgid "Group packets"
  651. msgstr "Групиши пакете"
  652. #: modules/access_output/udp.c:73
  653. msgid ""
  654. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  655. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  656. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  657. msgstr ""
  658. "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
  659. "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
  660. "учитавања код преоптерећених система."
  661. #: modules/access_output/udp.c:80
  662. msgid "UDP stream output"
  663. msgstr "UDP ток излаза"
  664. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  665. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  666. msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
  667. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  668. msgid "Dolby Surround decoder"
  669. msgstr "Dolby Surround декодер"
  670. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  671. msgid ""
  672. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  673. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  674. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  675. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  676. "It works with any source format from mono to 7.1."
  677. msgstr ""
  678. "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
  679. "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
  680. "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
  681. "дуго слушате музику.n"
  682. "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
  683. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  684. msgid "Characteristic dimension"
  685. msgstr "Карактеристичне димензије"
  686. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  687. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  688. msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
  689. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  690. msgid "Compensate delay"
  691. msgstr "Надконади одлагање"
  692. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  693. msgid ""
  694. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  695. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  696. "case, turn this on to compensate."
  697. msgstr ""
  698. "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
  699. "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
  700. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  701. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  702. msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
  703. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  704. msgid ""
  705. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  706. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  707. msgstr ""
  708. "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
  709. "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
  710. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  711. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  712. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  713. msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
  714. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  715. msgid "Headphone effect"
  716. msgstr "Ефекат Слушалица"
  717. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  718. #, fuzzy
  719. msgid "Use downmix algorithm"
  720. msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
  721. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  722. msgid ""
  723. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  724. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  725. "speakers."
  726. msgstr ""
  727. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  728. #, fuzzy
  729. msgid "Select channel to keep"
  730. msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
  731. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  732. msgid ""
  733. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  734. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  735. msgstr ""
  736. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  737. #, fuzzy
  738. msgid "Left rear"
  739. msgstr "Лево"
  740. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  741. #, fuzzy
  742. msgid "Right rear"
  743. msgstr "Десно"
  744. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  745. msgid "Left front"
  746. msgstr ""
  747. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  748. #, fuzzy
  749. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  750. msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
  751. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  752. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  753. msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
  754. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  755. #, fuzzy
  756. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  757. msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
  758. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  759. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  760. msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
  761. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  762. msgid "A/52 dynamic range compression"
  763. msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
  764. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  765. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  766. msgid ""
  767. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  768. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  769. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  770. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  771. msgstr ""
  772. "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
  773. "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
  774. "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
  775. "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
  776. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  777. msgid "Enable internal upmixing"
  778. msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
  779. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  780. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  781. msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
  782. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  783. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  784. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  785. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
  786. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  787. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  788. msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
  789. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  790. msgid "DTS dynamic range compression"
  791. msgstr "DTS динамички опсег компресије"
  792. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  793. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  794. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  795. msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
  796. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  797. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  798. msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
  799. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  800. #, fuzzy
  801. msgid "Fixed point audio format conversions"
  802. msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
  803. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  804. #, fuzzy
  805. msgid "Floating-point audio format conversions"
  806. msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
  807. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  808. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  809. msgid "MPEG audio decoder"
  810. msgstr "MPEG аудио декодер"
  811. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  812. msgid "Equalizer preset"
  813. msgstr "Подешавање Еквилајзера"
  814. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  815. msgid "Preset to use for the equalizer."
  816. msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
  817. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  818. msgid "Bands gain"
  819. msgstr "Појачање опсега"
  820. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  821. #, fuzzy
  822. msgid ""
  823. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  824. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  825. "2 0"."
  826. msgstr ""
  827. "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
  828. "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. "0 2 4 2 "
  829. "0 -2 -4 -2 0""
  830. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  831. msgid "Two pass"
  832. msgstr "Други корак"
  833. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  834. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  835. msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
  836. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  837. msgid "Global gain"
  838. msgstr "Глобално појачање"
  839. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  840. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  841. msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
  842. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  843. msgid "Equalizer with 10 bands"
  844. msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
  845. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  846. msgid "Flat"
  847. msgstr "Једнолично"
  848. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  849. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  850. msgid "Classical"
  851. msgstr "Класична"
  852. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  853. msgid "Club"
  854. msgstr "Club стил"
  855. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  856. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  857. msgid "Dance"
  858. msgstr "Денс"
  859. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  860. msgid "Full bass"
  861. msgstr "Пун бас"
  862. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  863. #, fuzzy
  864. msgid "Full bass and treble"
  865. msgstr "Пун бас и сопран"
  866. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  867. #, fuzzy
  868. msgid "Full treble"
  869. msgstr "Пун Сопран"
  870. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  871. msgid "Headphones"
  872. msgstr "Слушалице"
  873. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  874. msgid "Large Hall"
  875. msgstr "Велика Дворана"
  876. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  877. msgid "Live"
  878. msgstr "Уживо"
  879. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  880. msgid "Party"
  881. msgstr "Party стил"
  882. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  883. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  884. msgid "Pop"
  885. msgstr "Поп"
  886. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  887. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  888. msgid "Reggae"
  889. msgstr "Реге"
  890. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  891. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  892. msgid "Rock"
  893. msgstr "Рок"
  894. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  895. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Ska"
  898. msgstr "Ska стил"
  899. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  900. msgid "Soft"
  901. msgstr "Мекано"
  902. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  903. msgid "Soft rock"
  904. msgstr "Мекани Рок"
  905. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  906. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  907. msgid "Techno"
  908. msgstr "Техно"
  909. #: modules/audio_filter/format.c:205
  910. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  911. msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
  912. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  913. msgid "Number of audio buffers"
  914. msgstr "Број аудио бафера"
  915. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  916. #, fuzzy
  917. msgid ""
  918. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  919. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  920. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  921. msgstr ""
  922. "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
  923. "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
  924. "кратке варијације."
  925. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  926. msgid "Max level"
  927. msgstr "Максимални ниво"
  928. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  929. msgid ""
  930. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  931. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  932. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  933. msgstr ""
  934. "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
  935. "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
  936. "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
  937. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  938. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  939. msgid "Volume normalizer"
  940. msgstr "Нормализатор јачине звука"
  941. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  942. msgid "Parametric Equalizer"
  943. msgstr "Параметрички Еквилајзер"
  944. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  945. msgid "Low freq (Hz)"
  946. msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
  947. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  948. #, fuzzy
  949. msgid "Low freq gain (dB)"
  950. msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
  951. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  952. msgid "High freq (Hz)"
  953. msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
  954. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  955. #, fuzzy
  956. msgid "High freq gain (dB)"
  957. msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
  958. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  959. msgid "Freq 1 (Hz)"
  960. msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
  961. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  962. #, fuzzy
  963. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  964. msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
  965. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  966. msgid "Freq 1 Q"
  967. msgstr "Фреквенција 1 Q"
  968. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  969. msgid "Freq 2 (Hz)"
  970. msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
  971. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  972. #, fuzzy
  973. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  974. msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
  975. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  976. msgid "Freq 2 Q"
  977. msgstr "Фреквенција 2 Q"
  978. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  979. msgid "Freq 3 (Hz)"
  980. msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
  981. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  982. #, fuzzy
  983. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  984. msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
  985. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  986. msgid "Freq 3 Q"
  987. msgstr "Фреквенција 3 Q"
  988. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  989. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  990. #, fuzzy
  991. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  992. msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
  993. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  994. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  995. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  996. msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
  997. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  998. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  999. msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
  1000. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  1001. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  1002. msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
  1003. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  1004. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  1005. msgstr ""
  1006. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid "Scaletempo"
  1009. msgstr "Скалирање"
  1010. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  1011. msgid "Stride Length"
  1012. msgstr ""
  1013. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  1014. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  1015. msgstr ""
  1016. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  1017. msgid "Overlap Length"
  1018. msgstr ""
  1019. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  1020. msgid "Percentage of stride to overlap"
  1021. msgstr ""
  1022. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "Search Length"
  1025. msgstr "Претражи"
  1026. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  1027. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  1028. msgstr ""
  1029. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid "Room size"
  1032. msgstr "Насумично"
  1033. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  1034. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  1035. msgstr ""
  1036. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  1037. #, fuzzy
  1038. msgid "Room width"
  1039. msgstr "Ширина видеа"
  1040. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  1041. #, fuzzy
  1042. msgid "Width of the virtual room"
  1043. msgstr "Ширина усликаног екрана."
  1044. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  1045. #, fuzzy
  1046. msgid "Wet"
  1047. msgstr "Подеси QP"
  1048. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  1049. msgid "Dry"
  1050. msgstr ""
  1051. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid "Damp"
  1054. msgstr "Одбацивање"
  1055. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "Audio Spatializer"
  1058. msgstr "просторно"
  1059. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  1060. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid "Spatializer"
  1063. msgstr "просторно"
  1064. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  1065. msgid "Float32 audio mixer"
  1066. msgstr "Float32 аудио миксер"
  1067. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  1068. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  1069. msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
  1070. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  1071. msgid "Trivial audio mixer"
  1072. msgstr "Површни аудио миксер"
  1073. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  1074. msgid "default"
  1075. msgstr "подразумевано"
  1076. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  1077. msgid "ALSA audio output"
  1078. msgstr "ALSA аудио излаз"
  1079. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  1080. msgid "ALSA Device Name"
  1081. msgstr "ALSA Име Уређаја"
  1082. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  1083. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  1084. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  1085. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  1086. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  1087. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  1088. msgid "Audio Device"
  1089. msgstr "Аудио Уређај"
  1090. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  1091. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  1092. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  1093. msgid "2 Front 2 Rear"
  1094. msgstr "2 Напред 2 Позади"
  1095. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  1096. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  1097. msgid "A/52 over S/PDIF"
  1098. msgstr "A/52 преко S/PDIF"
  1099. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  1100. #, fuzzy
  1101. msgid "No Audio Device"
  1102. msgstr "Аудио Уређај"
  1103. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  1104. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  1105. msgstr ""
  1106. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  1107. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  1108. #, fuzzy
  1109. msgid "Audio output failed"
  1110. msgstr "Аудио излазни пин"
  1111. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  1112. #, c-format
  1113. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  1114. msgstr ""
  1115. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  1116. #, c-format
  1117. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  1118. msgstr ""
  1119. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  1120. msgid "Unknown soundcard"
  1121. msgstr "Непозната звучна картица"
  1122. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  1123. msgid ""
  1124. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  1125. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  1126. "playback."
  1127. msgstr ""
  1128. "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
  1129. "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
  1130. "за аудио преслушавање."
  1131. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  1132. msgid "HAL AudioUnit output"
  1133. msgstr "HAL излазна аудио јединица"
  1134. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  1135. msgid ""
  1136. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  1137. msgstr ""
  1138. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid "Audio device is not configured"
  1141. msgstr "Име аудио уређаја"
  1142. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  1143. msgid ""
  1144. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  1145. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  1146. msgstr ""
  1147. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  1148. #, c-format
  1149. msgid "%s (Encoded Output)"
  1150. msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
  1151. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  1152. msgid "Output device"
  1153. msgstr "Излазни уређај"
  1154. #: modules/audio_output/directx.c:227
  1155. msgid ""
  1156. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  1157. "default device appears as 0 AND another number)."
  1158. msgstr ""
  1159. "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
  1160. "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
  1161. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  1162. msgid "Use float32 output"
  1163. msgstr "Користи float32 излаз"
  1164. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  1165. msgid ""
  1166. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  1167. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  1168. msgstr ""
  1169. "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
  1170. "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
  1171. "картица)."
  1172. #: modules/audio_output/directx.c:233
  1173. #, fuzzy
  1174. msgid "Select speaker configuration"
  1175. msgstr "Сачувај Конфигурацију"
  1176. #: modules/audio_output/directx.c:234
  1177. msgid ""
  1178. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  1179. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  1180. msgstr ""
  1181. #: modules/audio_output/directx.c:238
  1182. msgid "DirectX audio output"
  1183. msgstr "DirectX аудио излаз"
  1184. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  1185. msgid "3 Front 2 Rear"
  1186. msgstr "3 Напред 2 Позади"
  1187. #: modules/audio_output/file.c:83
  1188. msgid "Output format"
  1189. msgstr "Излазни формат"
  1190. #: modules/audio_output/file.c:84
  1191. msgid ""
  1192. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  1193. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  1194. msgstr ""
  1195. "Један он "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
  1196. "", "s16_be", "fixed32", "float32" или "spdif""
  1197. #: modules/audio_output/file.c:87
  1198. msgid "Number of output channels"
  1199. msgstr "Број излазних канала"
  1200. #: modules/audio_output/file.c:88
  1201. msgid ""
  1202. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  1203. "restrict the number of channels here."
  1204. msgstr ""
  1205. "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
  1206. "ограничите овде број канала."
  1207. #: modules/audio_output/file.c:91
  1208. #, fuzzy
  1209. msgid "Add WAVE header"
  1210. msgstr "Додај WAVE заглавље"
  1211. #: modules/audio_output/file.c:92
  1212. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  1213. msgstr ""
  1214. "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
  1215. #: modules/audio_output/file.c:109
  1216. msgid "Output file"
  1217. msgstr "Излазни фајл"
  1218. #: modules/audio_output/file.c:110
  1219. #, fuzzy
  1220. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  1221. msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
  1222. #: modules/audio_output/file.c:113
  1223. msgid "File audio output"
  1224. msgstr "Фајл аудио излаза "
  1225. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  1226. msgid "Roku HD1000 audio output"
  1227. msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
  1228. #: modules/audio_output/jack.c:68
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Automatically connect to writable clients"
  1231. msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
  1232. #: modules/audio_output/jack.c:70
  1233. msgid ""
  1234. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  1235. "writable JACK clients found."
  1236. msgstr ""
  1237. #: modules/audio_output/jack.c:74
  1238. msgid "Connect to clients matching"
  1239. msgstr ""
  1240. #: modules/audio_output/jack.c:76
  1241. msgid ""
  1242. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  1243. "regular expression will be considered for connection."
  1244. msgstr ""
  1245. #: modules/audio_output/jack.c:84
  1246. msgid "JACK audio output"
  1247. msgstr "JACK аудио излаз"
  1248. #: modules/audio_output/oss.c:101
  1249. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  1250. msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
  1251. #: modules/audio_output/oss.c:103
  1252. msgid ""
  1253. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  1254. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  1255. "drivers, then you need to enable this option."
  1256. msgstr ""
  1257. "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
  1258. "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
  1259. "требало би да омогућите ову опцију."
  1260. #: modules/audio_output/oss.c:109
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid "UNIX OSS audio output"
  1263. msgstr "Linux OSS аудио излаз"
  1264. #: modules/audio_output/oss.c:114
  1265. msgid "OSS DSP device"
  1266. msgstr "OSS DSP уређај"
  1267. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  1268. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  1269. msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
  1270. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  1271. msgid "PORTAUDIO audio output"
  1272. msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
  1273. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  1274. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  1275. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  1276. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  1277. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  1278. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  1279. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  1280. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  1281. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  1282. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  1283. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  1284. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  1285. msgid "VLC media player"
  1286. msgstr "VLC музички програм"
  1287. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  1288. #, fuzzy
  1289. msgid "Pulseaudio audio output"
  1290. msgstr "Фајл аудио излаза "
  1291. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  1292. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  1293. msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
  1294. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  1295. msgid "Microsoft Soundmapper"
  1296. msgstr ""
  1297. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid "Select Audio Device"
  1300. msgstr "Аудио Уређај"
  1301. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  1302. msgid ""
  1303. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  1304. "VLC restart to apply."
  1305. msgstr ""
  1306. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  1307. #, fuzzy
  1308. msgid "Default Audio Device"
  1309. msgstr "Подразумевани уређаји"
  1310. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  1311. msgid "Win32 waveOut extension output"
  1312. msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
  1313. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  1314. msgid "5.1"
  1315. msgstr "5.1"
  1316. #: modules/codec/a52.c:49
  1317. msgid "A/52 parser"
  1318. msgstr "A/52 анализатор"
  1319. #: modules/codec/a52.c:56
  1320. msgid "A/52 audio packetizer"
  1321. msgstr "A/52 аудио паковалац"
  1322. #: modules/codec/adpcm.c:48
  1323. msgid "ADPCM audio decoder"
  1324. msgstr "ADPCM аудио декодер"
  1325. #: modules/codec/aes3.c:48
  1326. #, fuzzy
  1327. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  1328. msgstr "MPEG аудио декодер"
  1329. #: modules/codec/aes3.c:53
  1330. #, fuzzy
  1331. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  1332. msgstr "A/52 аудио паковалац"
  1333. #: modules/codec/araw.c:49
  1334. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  1335. msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
  1336. #: modules/codec/araw.c:58
  1337. msgid "Raw audio encoder"
  1338. msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
  1339. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1340. msgid "Non-ref"
  1341. msgstr "Без-референце"
  1342. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "Bidir"
  1345. msgstr "Bidir"
  1346. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1347. msgid "Non-key"
  1348. msgstr "Без-кључа"
  1349. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  1350. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  1351. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  1352. msgid "All"
  1353. msgstr "Све"
  1354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1355. msgid "rd"
  1356. msgstr "rd"
  1357. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1358. msgid "bits"
  1359. msgstr "бита"
  1360. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1361. msgid "simple"
  1362. msgstr "једноставно"
  1363. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  1364. msgid ""
  1365. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  1366. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1367. "MJPEG and other codecs"
  1368. msgstr ""
  1369. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1372. msgstr ""
  1373. "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1374. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  1377. msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
  1378. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  1379. msgid "Decoding"
  1380. msgstr "Декодирање"
  1381. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  1382. msgid "Encoding"
  1383. msgstr "Енкодирање"
  1384. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  1385. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  1386. msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
  1387. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  1388. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  1389. msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
  1390. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  1391. msgid "Direct rendering"
  1392. msgstr "Директно рендеровање"
  1393. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  1394. msgid "Error resilience"
  1395. msgstr "Толеранција грешака"
  1396. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  1397. msgid ""
  1398. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  1399. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1400. "can produce a lot of errors.n"
  1401. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1402. msgstr ""
  1403. "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.n"
  1404. "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
  1405. "да произведе много грешака.n"
  1406. "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
  1407. "тишине)."
  1408. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  1409. msgid "Workaround bugs"
  1410. msgstr "Разрађене грешке "
  1411. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  1412. msgid ""
  1413. "Try to fix some bugs:n"
  1414. "1  autodetectn"
  1415. "2  old msmpeg4n"
  1416. "4  xvid interlacedn"
  1417. "8  ump4 n"
  1418. "16 no paddingn"
  1419. "32 ac vlcn"
  1420. "64 Qpel chroma.n"
  1421. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  1422. "", enter 40."
  1423. msgstr ""
  1424. "Покушајте да уклоните следеће грешке:n"
  1425. "1  аутоматско детектовањеn"
  1426. "2  стари msmpeg4 форматn"
  1427. "4  xvid испреплетанn"
  1428. "8  ump4 n"
  1429. "16 без допуњавањаn"
  1430. "32 ac vlcn"
  1431. "64 Qpel нијанса боје.n"
  1432. "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите "ac vlc" и "ump4"
  1433. "", унесите 40."
  1434. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  1435. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  1436. msgid "Hurry up"
  1437. msgstr "Пожури"
  1438. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  1439. msgid ""
  1440. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  1441. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  1442. msgstr ""
  1443. "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
  1444. "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
  1445. "изобличене слике."
  1446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  1447. msgid "Allow speed tricks"
  1448. msgstr ""
  1449. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  1450. msgid ""
  1451. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  1452. msgstr ""
  1453. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  1454. #, fuzzy
  1455. msgid "Skip frame (default=0)"
  1456. msgstr "Прескочи фрејмове"
  1457. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  1458. msgid ""
  1459. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  1460. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1461. msgstr ""
  1462. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  1463. msgid "Skip idct (default=0)"
  1464. msgstr ""
  1465. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  1466. msgid ""
  1467. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  1468. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1469. msgstr ""
  1470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  1471. msgid "Debug mask"
  1472. msgstr "Маска за дебаговање"
  1473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  1474. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1475. msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
  1476. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  1477. msgid "Visualize motion vectors"
  1478. msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
  1479. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  1480. msgid ""
  1481. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  1482. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  1483. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1484. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1485. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  1486. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  1487. msgstr ""
  1488. "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
  1489. "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:n"
  1490. "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквираn"
  1491. "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквираn"
  1492. "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквираn"
  1493. "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
  1494. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  1495. msgid "Low resolution decoding"
  1496. msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
  1497. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  1498. msgid ""
  1499. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  1500. "processing power"
  1501. msgstr ""
  1502. "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
  1503. "процесирања"
  1504. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  1505. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  1506. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  1507. msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
  1508. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  1509. msgid ""
  1510. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  1511. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  1512. msgstr ""
  1513. "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
  1514. "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
  1515. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  1516. msgid "Ratio of key frames"
  1517. msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
  1518. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  1519. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  1520. msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
  1521. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  1522. msgid "Ratio of B frames"
  1523. msgstr "Пропорција Б оквира"
  1524. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  1525. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  1526. msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
  1527. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  1528. msgid "Video bitrate tolerance"
  1529. msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
  1530. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  1531. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  1532. msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
  1533. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  1534. msgid "Interlaced encoding"
  1535. msgstr "Испреплетано енкодирање"
  1536. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  1537. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1538. msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
  1539. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  1540. msgid "Interlaced motion estimation"
  1541. msgstr "Процена испреплетаних радњи"
  1542. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  1543. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  1544. msgstr ""
  1545. "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
  1546. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  1547. msgid "Pre-motion estimation"
  1548. msgstr "Процена пред-кретања"
  1549. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  1550. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  1551. msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
  1552. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  1553. msgid "Rate control buffer size"
  1554. msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
  1555. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  1556. msgid ""
  1557. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  1558. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  1559. msgstr ""
  1560. "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
  1561. "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
  1562. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  1563. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1564. msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
  1565. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  1566. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  1567. msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
  1568. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  1569. msgid "I quantization factor"
  1570. msgstr "I фактор квантизације"
  1571. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  1572. msgid ""
  1573. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  1574. "same qscale for I and P frames)."
  1575. msgstr ""
  1576. "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
  1577. "иста qscale за I и P оквире)."
  1578. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  1579. #: modules/demux/mod.c:78
  1580. msgid "Noise reduction"
  1581. msgstr "Редукција шума"
  1582. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  1583. msgid ""
  1584. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  1585. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1586. msgstr ""
  1587. "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
  1588. "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
  1589. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  1590. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  1591. msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
  1592. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  1593. msgid ""
  1594. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  1595. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  1596. "standard MPEG2 decoders."
  1597. msgstr ""
  1598. "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
  1599. "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
  1600. "стандардним MPEG2 декодерима."
  1601. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  1602. msgid "Quality level"
  1603. msgstr "Ниво квалитета"
  1604. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  1605. msgid ""
  1606. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  1607. "encoding very much)."
  1608. msgstr ""
  1609. "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
  1610. "енкодирање)."
  1611. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  1612. #, fuzzy
  1613. msgid ""
  1614. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  1615. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  1616. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  1617. "to ease the encoder's task."
  1618. msgstr ""
  1619. "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
  1620. "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
  1621. "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
  1622. "шума како би олакшао задатак енкодеру."
  1623. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  1624. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1625. msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
  1626. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  1627. msgid "Minimum video quantizer scale."
  1628. msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
  1629. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  1630. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1631. msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
  1632. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  1633. msgid "Maximum video quantizer scale."
  1634. msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
  1635. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  1636. msgid "Trellis quantization"
  1637. msgstr "Квантизација решетке"
  1638. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  1639. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  1640. msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
  1641. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  1642. msgid "Fixed quantizer scale"
  1643. msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
  1644. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  1645. msgid ""
  1646. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  1647. "255.0)."
  1648. msgstr ""
  1649. "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
  1650. "вредности: од 0.01 до 255.0)."
  1651. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "Strict standard compliance"
  1654. msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
  1655. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  1656. msgid ""
  1657. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  1658. msgstr ""
  1659. "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
  1660. "вредности: -1, 0, 1)."
  1661. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  1662. msgid "Luminance masking"
  1663. msgstr "Маскирање осветљења"
  1664. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  1665. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  1666. msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
  1667. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  1668. msgid "Darkness masking"
  1669. msgstr "Маскирање неосветљења"
  1670. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  1671. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  1672. msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
  1673. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  1674. msgid "Motion masking"
  1675. msgstr "Маскирање кретања"
  1676. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  1677. msgid ""
  1678. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  1679. "(default: 0.0)."
  1680. msgstr ""
  1681. "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
  1682. "(подразумевано: 0.0)."
  1683. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  1684. msgid "Border masking"
  1685. msgstr "Маскирање граничних линија"
  1686. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  1687. msgid ""
  1688. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  1689. "0.0)."
  1690. msgstr ""
  1691. "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
  1692. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  1693. msgid "Luminance elimination"
  1694. msgstr "Одстрањивање осветљења"
  1695. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  1696. msgid ""
  1697. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  1698. "The H264 specification recommends -4."
  1699. msgstr ""
  1700. "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
  1701. "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
  1702. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  1703. msgid "Chrominance elimination"
  1704. msgstr "Елиминисање нијанси боје"
  1705. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  1706. msgid ""
  1707. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  1708. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  1709. msgstr ""
  1710. "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
  1711. "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
  1712. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  1715. msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
  1716. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  1717. msgid ""
  1718. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  1719. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  1720. "(default: main)"
  1721. msgstr ""
  1722. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  1723. #, fuzzy, c-format
  1724. msgid ""%s" is no video encoder."
  1725. msgstr "Dirac видео енкодер"
  1726. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  1727. #, fuzzy, c-format
  1728. msgid ""%s" is no audio encoder."
  1729. msgstr "Vorbis аудио енкодер"
  1730. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  1731. #, c-format
  1732. msgid ""
  1733. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  1734. "%s.n"
  1735. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  1736. "n"
  1737. "This is not an error inside VLC media player.n"
  1738. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  1739. msgstr ""
  1740. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  1741. msgid "VLC could not open the encoder."
  1742. msgstr ""
  1743. #: modules/codec/cc.c:64
  1744. msgid "CC 608/708"
  1745. msgstr ""
  1746. #: modules/codec/cc.c:65
  1747. #, fuzzy
  1748. msgid "Closed Captions decoder"
  1749. msgstr "CMML декодер напомена"
  1750. #: modules/codec/cdg.c:88
  1751. #, fuzzy
  1752. msgid "CDG video decoder"
  1753. msgstr "PNG видео декодер"
  1754. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  1755. msgid "CMML annotations decoder"
  1756. msgstr "CMML декодер напомена"
  1757. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  1758. #, fuzzy
  1759. msgid "Subtitles (advanced)"
  1760. msgstr "Енкодер титлова"
  1761. #: modules/codec/csri.c:53
  1762. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  1763. msgstr ""
  1764. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  1765. msgid "CVD subtitle decoder"
  1766. msgstr "CVD декодер титлова"
  1767. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  1768. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1769. msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
  1770. #: modules/codec/dirac.c:62
  1771. msgid "Constant quality factor"
  1772. msgstr ""
  1773. #: modules/codec/dirac.c:63
  1774. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  1775. msgstr ""
  1776. #: modules/codec/dirac.c:66
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  1779. msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
  1780. #: modules/codec/dirac.c:67
  1781. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  1782. msgstr ""
  1783. #: modules/codec/dirac.c:70
  1784. #, fuzzy
  1785. msgid "Enable lossless coding"
  1786. msgstr "Омогући режим мегабаса"
  1787. #: modules/codec/dirac.c:71
  1788. msgid ""
  1789. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  1790. "reproduction of the original"
  1791. msgstr ""
  1792. #: modules/codec/dirac.c:75
  1793. #, fuzzy
  1794. msgid "Prefilter"
  1795. msgstr "Љубичаста"
  1796. #: modules/codec/dirac.c:76
  1797. #, fuzzy
  1798. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  1799. msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
  1800. #: modules/codec/dirac.c:80
  1801. msgid "Centre Weighted Median"
  1802. msgstr ""
  1803. #: modules/codec/dirac.c:81
  1804. msgid "Rectangular Linear Phase"
  1805. msgstr ""
  1806. #: modules/codec/dirac.c:81
  1807. msgid "Diagonal Linear Phase"
  1808. msgstr ""
  1809. #: modules/codec/dirac.c:84
  1810. msgid "Amount of prefiltering"
  1811. msgstr ""
  1812. #: modules/codec/dirac.c:85
  1813. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  1814. msgstr ""
  1815. #: modules/codec/dirac.c:88
  1816. #, fuzzy
  1817. msgid "Chroma format"
  1818. msgstr "XVimage хрома формат"
  1819. #: modules/codec/dirac.c:89
  1820. msgid ""
  1821. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  1822. msgstr ""
  1823. #: modules/codec/dirac.c:94
  1824. msgid "4:2:0"
  1825. msgstr ""
  1826. #: modules/codec/dirac.c:94
  1827. msgid "4:2:2"
  1828. msgstr ""
  1829. #: modules/codec/dirac.c:94
  1830. msgid "4:4:4"
  1831. msgstr ""
  1832. #: modules/codec/dirac.c:97
  1833. #, fuzzy
  1834. msgid "Distance between 'P' frames"
  1835. msgstr "Максимални QP корак између оквира."
  1836. #: modules/codec/dirac.c:101
  1837. #, fuzzy
  1838. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  1839. msgstr "Број референтних оквира"
  1840. #: modules/codec/dirac.c:105
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid "Picture coding mode"
  1843. msgstr "Однос снимања"
  1844. #: modules/codec/dirac.c:106
  1845. msgid ""
  1846. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  1847. "pseudo-progressive frame"
  1848. msgstr ""
  1849. #: modules/codec/dirac.c:111
  1850. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  1851. msgstr ""
  1852. #: modules/codec/dirac.c:112
  1853. msgid "force coding frame as single picture"
  1854. msgstr ""
  1855. #: modules/codec/dirac.c:113
  1856. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  1857. msgstr ""
  1858. #: modules/codec/dirac.c:117
  1859. msgid "Width of motion compensation blocks"
  1860. msgstr ""
  1861. #: modules/codec/dirac.c:121
  1862. msgid "Height of motion compensation blocks"
  1863. msgstr ""
  1864. #: modules/codec/dirac.c:126
  1865. msgid "Block overlap (%)"
  1866. msgstr ""
  1867. #: modules/codec/dirac.c:127
  1868. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/codec/dirac.c:132
  1871. #, fuzzy
  1872. msgid "xblen"
  1873. msgstr "boolean"
  1874. #: modules/codec/dirac.c:133
  1875. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  1876. msgstr ""
  1877. #: modules/codec/dirac.c:137
  1878. #, fuzzy
  1879. msgid "yblen"
  1880. msgstr "boolean"
  1881. #: modules/codec/dirac.c:138
  1882. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  1883. msgstr ""
  1884. #: modules/codec/dirac.c:141
  1885. #, fuzzy
  1886. msgid "Motion vector precision"
  1887. msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
  1888. #: modules/codec/dirac.c:142
  1889. msgid "Motion vector precision in pels."
  1890. msgstr ""
  1891. #: modules/codec/dirac.c:147
  1892. msgid "Simple ME search area x:y"
  1893. msgstr ""
  1894. #: modules/codec/dirac.c:148
  1895. msgid ""
  1896. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  1897. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  1898. msgstr ""
  1899. #: modules/codec/dirac.c:153
  1900. #, fuzzy
  1901. msgid "Three component motion estimation"
  1902. msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
  1903. #: modules/codec/dirac.c:154
  1904. #, fuzzy
  1905. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  1906. msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
  1907. #: modules/codec/dirac.c:157
  1908. #, fuzzy
  1909. msgid "Intra picture DWT filter"
  1910. msgstr "Модул филтера подслика"
  1911. #: modules/codec/dirac.c:161
  1912. #, fuzzy
  1913. msgid "Inter picture DWT filter"
  1914. msgstr "Модул филтера подслика"
  1915. #: modules/codec/dirac.c:165
  1916. #, fuzzy
  1917. msgid "Number of DWT iterations"
  1918. msgstr "Број редова"
  1919. #: modules/codec/dirac.c:166
  1920. msgid "Also known as DWT levels"
  1921. msgstr ""
  1922. #: modules/codec/dirac.c:170
  1923. #, fuzzy
  1924. msgid "Enable multiple quantizers"
  1925. msgstr "просторно"
  1926. #: modules/codec/dirac.c:171
  1927. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  1928. msgstr ""
  1929. #: modules/codec/dirac.c:175
  1930. #, fuzzy
  1931. msgid "Enable spatial partitioning"
  1932. msgstr "просторно"
  1933. #: modules/codec/dirac.c:179
  1934. msgid "Disable arithmetic coding"
  1935. msgstr ""
  1936. #: modules/codec/dirac.c:180
  1937. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  1938. msgstr ""
  1939. #: modules/codec/dirac.c:185
  1940. msgid "cycles per degree"
  1941. msgstr ""
  1942. #: modules/codec/dirac.c:207
  1943. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  1944. msgstr ""
  1945. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  1946. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1947. msgstr "DirectMedia Object декодер"
  1948. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  1949. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1950. msgstr "DirectMedia Object енкодер"
  1951. #: modules/codec/dts.c:48
  1952. msgid "DTS parser"
  1953. msgstr "DTS анализатор"
  1954. #: modules/codec/dts.c:53
  1955. msgid "DTS audio packetizer"
  1956. msgstr "DTS аудио паковалац"
  1957. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  1958. msgid "Decoding X coordinate"
  1959. msgstr "Декодирање X координате"
  1960. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1961. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  1962. msgstr "X координата направљеног титла"
  1963. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  1964. msgid "Decoding Y coordinate"
  1965. msgstr "Декодирање Y координате"
  1966. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  1967. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  1968. msgstr "Y координата направљеног титла"
  1969. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  1970. msgid "Subpicture position"
  1971. msgstr "Позиција подслике"
  1972. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  1973. msgid ""
  1974. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  1975. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1976. "g. 6=top-right)."
  1977. msgstr ""
  1978. "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
  1979. "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
  1980. "6=горе-десно)."
  1981. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  1982. msgid "Encoding X coordinate"
  1983. msgstr "Енкодирање X координате"
  1984. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  1985. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  1986. msgstr "X координата енкодираног титла"
  1987. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  1988. msgid "Encoding Y coordinate"
  1989. msgstr "Енкодирање Y координате"
  1990. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  1991. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  1992. msgstr "Y координата енкодираног титла"
  1993. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  1994. msgid "DVB subtitles decoder"
  1995. msgstr "DVB декодер титлова"
  1996. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  1997. #, fuzzy
  1998. msgid "DVB subtitles"
  1999. msgstr "титлови"
  2000. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  2001. msgid "DVB subtitles encoder"
  2002. msgstr "DVB енкодер титлова"
  2003. #: modules/codec/faad.c:44
  2004. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  2005. msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
  2006. #: modules/codec/faad.c:388
  2007. msgid "AAC extension"
  2008. msgstr "AAC екстензија"
  2009. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  2010. msgid "Image file"
  2011. msgstr "Фајл слике"
  2012. #: modules/codec/fake.c:55
  2013. msgid "Path of the image file for fake input."
  2014. msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
  2015. #: modules/codec/fake.c:56
  2016. #, fuzzy
  2017. msgid "Reload image file"
  2018. msgstr "Фајл слике"
  2019. #: modules/codec/fake.c:58
  2020. msgid "Reload image file every n seconds."
  2021. msgstr ""
  2022. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  2023. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  2024. msgid "Output video width."
  2025. msgstr "Ширина излаза видеа."
  2026. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  2027. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  2028. msgid "Output video height."
  2029. msgstr "Висина излаза видеа."
  2030. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  2031. msgid "Keep aspect ratio"
  2032. msgstr "Задржи однос пропорције"
  2033. #: modules/codec/fake.c:67
  2034. msgid "Consider width and height as maximum values."
  2035. msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
  2036. #: modules/codec/fake.c:68
  2037. msgid "Background aspect ratio"
  2038. msgstr "Однос пропорције позадине"
  2039. #: modules/codec/fake.c:70
  2040. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  2041. msgstr ""
  2042. "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
  2043. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  2044. msgid "Deinterlace video"
  2045. msgstr "Расплети видео"
  2046. #: modules/codec/fake.c:73
  2047. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  2048. msgstr "Расплети слике после учитавања."
  2049. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  2050. msgid "Deinterlace module"
  2051. msgstr "Расплитање модул"
  2052. #: modules/codec/fake.c:76
  2053. msgid "Deinterlace module to use."
  2054. msgstr "Расплитање модул за употребу."
  2055. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  2056. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  2057. #, fuzzy
  2058. msgid "Chroma used."
  2059. msgstr "Хрома"
  2060. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  2061. #: modules/video_output/yuv.c:56
  2062. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  2063. msgstr ""
  2064. #: modules/codec/fake.c:90
  2065. msgid "Fake video decoder"
  2066. msgstr "Лажни видео декодер"
  2067. #: modules/codec/flac.c:186
  2068. msgid "Flac audio decoder"
  2069. msgstr "Flac аудио декодер"
  2070. #: modules/codec/flac.c:192
  2071. msgid "Flac audio encoder"
  2072. msgstr "Flac аудио енкодер"
  2073. #: modules/codec/flac.c:199
  2074. msgid "Flac audio packetizer"
  2075. msgstr "Flac аудио паковалац"
  2076. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  2077. msgid "Sound fonts (required)"
  2078. msgstr ""
  2079. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  2080. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  2081. msgstr ""
  2082. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  2083. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  2084. msgstr ""
  2085. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  2086. msgid "FluidSynth"
  2087. msgstr ""
  2088. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  2089. msgid "Video memory buffer width."
  2090. msgstr ""
  2091. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  2092. #, fuzzy
  2093. msgid "Video memory buffer height."
  2094. msgstr "Видео висина"
  2095. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  2096. msgid "Lock function"
  2097. msgstr ""
  2098. #: modules/codec/invmem.c:60
  2099. msgid ""
  2100. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  2101. "memory address for use by the video renderer."
  2102. msgstr ""
  2103. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  2104. #, fuzzy
  2105. msgid "Unlock function"
  2106. msgstr "Синхронизација сата"
  2107. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  2108. msgid "Address of the unlocking callback function"
  2109. msgstr ""
  2110. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  2111. msgid "Callback data"
  2112. msgstr ""
  2113. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  2114. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  2115. msgstr ""
  2116. #: modules/codec/invmem.c:70
  2117. msgid ""
  2118. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  2119. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  2120. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  2121. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  2122. "video output module."
  2123. msgstr ""
  2124. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  2125. #, fuzzy
  2126. msgid "Memory video decoder"
  2127. msgstr "Theora видео декодер"
  2128. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  2129. msgid "Formatted Subtitles"
  2130. msgstr "Форматирани Титлови"
  2131. #: modules/codec/kate.c:197
  2132. #, fuzzy
  2133. msgid ""
  2134. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  2135. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  2136. "rendering via Tiger is enabled."
  2137. msgstr ""
  2138. "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
  2139. "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
  2140. #: modules/codec/kate.c:204
  2141. #, fuzzy
  2142. msgid "Shadow"
  2143. msgstr "Офсет Сенке"
  2144. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  2145. msgid "Outline"
  2146. msgstr "Гранична Линија"
  2147. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  2148. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2149. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2150. #: modules/video_filter/rss.c:70
  2151. msgid "Black"
  2152. msgstr "Црна"
  2153. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2154. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2155. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2156. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2157. msgid "Gray"
  2158. msgstr "Сива"
  2159. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2160. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2161. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2162. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2163. msgid "Silver"
  2164. msgstr "Сребрна"
  2165. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2166. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2167. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2168. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2169. msgid "White"
  2170. msgstr "Бела"
  2171. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2172. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2173. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2174. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2175. msgid "Maroon"
  2176. msgstr "Кестењасто Браон"
  2177. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  2178. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  2179. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2180. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2181. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  2182. msgid "Red"
  2183. msgstr "Црвена"
  2184. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2185. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2186. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2187. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2188. msgid "Fuchsia"
  2189. msgstr "Тамно Љубичаста"
  2190. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2191. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  2192. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2193. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2194. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2195. msgid "Yellow"
  2196. msgstr "Жута"
  2197. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2198. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2199. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2200. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2201. msgid "Olive"
  2202. msgstr "Маслинасто Зелена"
  2203. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2204. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  2205. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2206. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2207. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2208. msgid "Green"
  2209. msgstr "Зелена "
  2210. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  2211. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2212. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  2213. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2214. #, fuzzy
  2215. msgid "Teal"
  2216. msgstr "Тегет"
  2217. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2218. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2219. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2220. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  2221. msgid "Lime"
  2222. msgstr "Лимун Жута"
  2223. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2224. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2225. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  2226. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2227. msgid "Purple"
  2228. msgstr "Љубичаста"
  2229. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2230. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2231. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  2232. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2233. msgid "Navy"
  2234. msgstr "Тамно Плава"
  2235. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2236. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  2237. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2238. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2239. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  2240. msgid "Blue"
  2241. msgstr "Плава"
  2242. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  2243. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2244. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2245. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  2246. msgid "Aqua"
  2247. msgstr "Водено Плава"
  2248. #: modules/codec/kate.c:216
  2249. #, fuzzy
  2250. msgid "Use Tiger for rendering"
  2251. msgstr "Директно рендеровање"
  2252. #: modules/codec/kate.c:217
  2253. msgid ""
  2254. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  2255. "only render static text and bitmap based streams."
  2256. msgstr ""
  2257. #: modules/codec/kate.c:221
  2258. #, fuzzy
  2259. msgid "Rendering quality"
  2260. msgstr "Квалитет енкодирања"
  2261. #: modules/codec/kate.c:222
  2262. msgid ""
  2263. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  2264. "highest quality."
  2265. msgstr ""
  2266. #: modules/codec/kate.c:226
  2267. #, fuzzy
  2268. msgid "Default font effect"
  2269. msgstr "Примени ефекат цртаћа"
  2270. #: modules/codec/kate.c:227
  2271. msgid ""
  2272. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  2273. "backgrounds."
  2274. msgstr ""
  2275. #: modules/codec/kate.c:231
  2276. msgid "Default font effect strength"
  2277. msgstr ""
  2278. #: modules/codec/kate.c:232
  2279. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  2280. msgstr ""
  2281. #: modules/codec/kate.c:236
  2282. #, fuzzy
  2283. msgid "Default font description"
  2284. msgstr "Опис сесије"
  2285. #: modules/codec/kate.c:237
  2286. msgid ""
  2287. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  2288. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  2289. "font parameters where appropriate."
  2290. msgstr ""
  2291. #: modules/codec/kate.c:242
  2292. #, fuzzy
  2293. msgid "Default font color"
  2294. msgstr "Подразумевана боја текста"
  2295. #: modules/codec/kate.c:243
  2296. msgid ""
  2297. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  2298. "font color to use."
  2299. msgstr ""
  2300. #: modules/codec/kate.c:247
  2301. #, fuzzy
  2302. msgid "Default font alpha"
  2303. msgstr "Подразумевани ток"
  2304. #: modules/codec/kate.c:248
  2305. msgid ""
  2306. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  2307. "particular font color to use."
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/codec/kate.c:252
  2310. #, fuzzy
  2311. msgid "Default background color"
  2312. msgstr "Подразумевани ниво звука"
  2313. #: modules/codec/kate.c:253
  2314. msgid ""
  2315. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  2316. "color to use."
  2317. msgstr ""
  2318. #: modules/codec/kate.c:257
  2319. msgid "Default background alpha"
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/codec/kate.c:258
  2322. msgid ""
  2323. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  2324. "specify a particular background color to use."
  2325. msgstr ""
  2326. #: modules/codec/kate.c:264
  2327. msgid ""
  2328. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  2329. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  2330. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  2331. "available.n"
  2332. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  2333. "played. This will hopefully be fixed soon."
  2334. msgstr ""
  2335. #: modules/codec/kate.c:273
  2336. #, fuzzy
  2337. msgid "Kate"
  2338. msgstr "Датум"
  2339. #: modules/codec/kate.c:274
  2340. #, fuzzy
  2341. msgid "Kate overlay decoder"
  2342. msgstr "Лажни видео декодер"
  2343. #: modules/codec/kate.c:293
  2344. #, fuzzy
  2345. msgid "Tiger rendering defaults"
  2346. msgstr "Модул за рендеровање текста"
  2347. #: modules/codec/kate.c:329
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  2350. msgstr "DVD паковалац титлова"
  2351. #: modules/codec/libass.c:67
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "Subtitle renderers using libass"
  2354. msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
  2355. #: modules/codec/libass.c:728
  2356. msgid "Building font cache"
  2357. msgstr ""
  2358. #: modules/codec/libass.c:729
  2359. msgid ""
  2360. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  2361. "This should take less than a minute."
  2362. msgstr ""
  2363. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  2364. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  2365. msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
  2366. #: modules/codec/lpcm.c:52
  2367. msgid "Linear PCM audio decoder"
  2368. msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
  2369. #: modules/codec/lpcm.c:57
  2370. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  2371. msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
  2372. #: modules/codec/mash.cpp:71
  2373. msgid "Video decoder using openmash"
  2374. msgstr "Видео декодер који користи openmash"
  2375. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  2376. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  2377. msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
  2378. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  2379. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  2380. msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
  2381. #: modules/codec/png.c:59
  2382. msgid "PNG video decoder"
  2383. msgstr "PNG видео декодер"
  2384. #: modules/codec/quicktime.c:68
  2385. msgid "QuickTime library decoder"
  2386. msgstr "QuickTime библиотека декодера"
  2387. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  2388. msgid "Pseudo raw video decoder"
  2389. msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
  2390. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  2391. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  2392. msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
  2393. #: modules/codec/realaudio.c:65
  2394. msgid "RealAudio library decoder"
  2395. msgstr "RealAudio библиотека декодера"
  2396. #: modules/codec/realvideo.c:132
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "RealVideo library decoder"
  2399. msgstr "RealAudio библиотека декодера"
  2400. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "Schroedinger video decoder"
  2403. msgstr "Theora видео декодер"
  2404. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  2405. #, fuzzy
  2406. msgid "SDL Image decoder"
  2407. msgstr "SDL_image видео декодер"
  2408. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  2409. msgid "SDL_image video decoder"
  2410. msgstr "SDL_image видео декодер"
  2411. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  2412. #, fuzzy
  2413. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  2414. msgstr "Vorbis аудио енкодер"
  2415. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  2416. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  2417. msgid "Mode"
  2418. msgstr "Режим рада"
  2419. #: modules/codec/speex.c:58
  2420. #, fuzzy
  2421. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  2422. msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
  2423. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  2424. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  2425. msgid "Encoding quality"
  2426. msgstr "Квалитет енкодирања"
  2427. #: modules/codec/speex.c:62
  2428. #, fuzzy
  2429. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  2430. msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
  2431. #: modules/codec/speex.c:64
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid "Encoding complexity"
  2434. msgstr "Квалитет енкодирања"
  2435. #: modules/codec/speex.c:66
  2436. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  2437. msgstr ""
  2438. #: modules/codec/speex.c:68
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "Maximal bitrate"
  2441. msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
  2442. #: modules/codec/speex.c:70
  2443. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  2444. msgstr ""
  2445. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  2446. msgid "CBR encoding"
  2447. msgstr "CBR енкодирање"
  2448. #: modules/codec/speex.c:74
  2449. msgid ""
  2450. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  2451. "bitrate encoding (VBR)."
  2452. msgstr ""
  2453. #: modules/codec/speex.c:77
  2454. msgid "Voice activity detection"
  2455. msgstr ""
  2456. #: modules/codec/speex.c:79
  2457. msgid ""
  2458. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  2459. "mode."
  2460. msgstr ""
  2461. #: modules/codec/speex.c:82
  2462. #, fuzzy
  2463. msgid "Discontinuous Transmission"
  2464. msgstr "Континуални ток"
  2465. #: modules/codec/speex.c:84
  2466. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  2467. msgstr ""
  2468. #: modules/codec/speex.c:88
  2469. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  2470. msgstr ""
  2471. #: modules/codec/speex.c:88
  2472. msgid "Wide-band (16kHz)"
  2473. msgstr ""
  2474. #: modules/codec/speex.c:88
  2475. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  2476. msgstr ""
  2477. #: modules/codec/speex.c:95
  2478. msgid "Speex audio decoder"
  2479. msgstr "Speex аудио декодер"
  2480. #: modules/codec/speex.c:97
  2481. #, fuzzy
  2482. msgid "Speex"
  2483. msgstr "Брзина"
  2484. #: modules/codec/speex.c:101
  2485. #, fuzzy
  2486. msgid "Speex audio packetizer"
  2487. msgstr "Speex аудио паковалац"
  2488. #: modules/codec/speex.c:106
  2489. msgid "Speex audio encoder"
  2490. msgstr "Speex аудио енкодер"
  2491. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  2492. msgid "DVD subtitles decoder"
  2493. msgstr "DVD декодер титлова"
  2494. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  2495. msgid "DVD subtitles packetizer"
  2496. msgstr "DVD паковалац титлова"
  2497. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  2498. msgid "Universal (UTF-8)"
  2499. msgstr ""
  2500. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  2501. msgid "Universal (UTF-16)"
  2502. msgstr ""
  2503. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  2504. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  2505. msgstr ""
  2506. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  2507. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  2508. msgstr ""
  2509. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  2510. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  2511. msgstr ""
  2512. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  2513. msgid "Western European (Latin-9)"
  2514. msgstr ""
  2515. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  2516. msgid "Western European (Windows-1252)"
  2517. msgstr ""
  2518. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  2519. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  2520. msgstr ""
  2521. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  2522. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  2523. msgstr ""
  2524. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  2525. #, fuzzy
  2526. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  2527. msgstr "есперанто"
  2528. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  2529. msgid "Nordic (Latin-6)"
  2530. msgstr ""
  2531. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  2532. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  2533. msgstr ""
  2534. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  2535. #, fuzzy
  2536. msgid "Russian (KOI8-R)"
  2537. msgstr "руски"
  2538. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  2539. #, fuzzy
  2540. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  2541. msgstr "украјински"
  2542. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  2543. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  2544. msgstr ""
  2545. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  2546. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  2547. msgstr ""
  2548. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  2549. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  2550. msgstr ""
  2551. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  2552. msgid "Greek (Windows-1253)"
  2553. msgstr ""
  2554. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  2555. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  2556. msgstr ""
  2557. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  2558. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  2559. msgstr ""
  2560. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  2561. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  2562. msgstr ""
  2563. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  2564. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  2565. msgstr ""
  2566. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  2567. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2568. msgstr ""
  2569. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  2570. msgid "Thai (Windows-874)"
  2571. msgstr ""
  2572. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  2573. msgid "Baltic (Latin-7)"
  2574. msgstr ""
  2575. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  2576. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  2577. msgstr ""
  2578. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  2579. msgid "Celtic (Latin-8)"
  2580. msgstr ""
  2581. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  2582. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  2583. msgstr ""
  2584. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  2585. #, fuzzy
  2586. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  2587. msgstr "поједностављен кинески"
  2588. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  2589. #, fuzzy
  2590. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  2591. msgstr "поједностављен кинески"
  2592. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  2593. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2594. msgstr ""
  2595. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  2596. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  2597. msgstr ""
  2598. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  2599. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  2600. msgstr ""
  2601. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  2602. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  2603. msgstr ""
  2604. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  2605. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  2606. msgstr ""
  2607. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  2608. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  2609. msgstr ""
  2610. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  2611. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  2612. msgstr ""
  2613. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  2614. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  2615. msgstr ""
  2616. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  2617. #, fuzzy
  2618. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  2619. msgstr "вијетнамски"
  2620. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  2621. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  2622. msgstr ""
  2623. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  2624. msgid "Subtitles text encoding"
  2625. msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
  2626. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  2627. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  2628. msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
  2629. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  2630. msgid "Subtitles justification"
  2631. msgstr "Доказивање титлова"
  2632. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  2633. msgid "Set the justification of subtitles"
  2634. msgstr "Подеси доказивање титлова"
  2635. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  2636. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  2637. msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
  2638. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  2639. msgid ""
  2640. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  2641. msgstr ""
  2642. "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
  2643. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  2644. msgid ""
  2645. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  2646. "but you can choose to disable all formatting."
  2647. msgstr ""
  2648. "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
  2649. "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
  2650. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  2651. msgid "Text subtitles decoder"
  2652. msgstr "Декодер текстуалних титлова "
  2653. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  2654. msgid "USFSubs"
  2655. msgstr ""
  2656. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  2657. #, fuzzy
  2658. msgid "USF subtitles decoder"
  2659. msgstr "DVB декодер титлова"
  2660. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  2661. #, fuzzy
  2662. msgid "T.140 text encoder"
  2663. msgstr "Рендерер текста"
  2664. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  2665. msgid "Enable debug"
  2666. msgstr "Омогући отклањање грешака"
  2667. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  2668. msgid ""
  2669. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2670. "calls                 1n"
  2671. "packet assembly info  2n"
  2672. msgstr ""
  2673. "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговањеn"
  2674. "позиви                 1n"
  2675. "информација о монтажном пакету   2n"
  2676. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  2677. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  2678. msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
  2679. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  2680. msgid "SVCD subtitles"
  2681. msgstr "SVCD титлови"
  2682. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  2683. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  2684. msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
  2685. #: modules/codec/tarkin.c:80
  2686. #, fuzzy
  2687. msgid "Tarkin decoder"
  2688. msgstr "Tarkin модул декодера"
  2689. #: modules/codec/telx.c:55
  2690. msgid "Override page"
  2691. msgstr "Пређи преко странице"
  2692. #: modules/codec/telx.c:56
  2693. msgid ""
  2694. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  2695. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  2696. "usually 888 or 889)."
  2697. msgstr ""
  2698. "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
  2699. "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
  2700. "странице, обично 888 или 889)."
  2701. #: modules/codec/telx.c:61
  2702. msgid "Ignore subtitle flag"
  2703. msgstr "Игнориши ознаку титла"
  2704. #: modules/codec/telx.c:62
  2705. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  2706. msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
  2707. #: modules/codec/telx.c:65
  2708. #, fuzzy
  2709. msgid "Workaround for France"
  2710. msgstr "Окружење за Француски"
  2711. #: modules/codec/telx.c:66
  2712. msgid ""
  2713. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  2714. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  2715. "your subtitles don't appear."
  2716. msgstr ""
  2717. "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
  2718. "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
  2719. "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
  2720. #: modules/codec/telx.c:72
  2721. msgid "Teletext subtitles decoder"
  2722. msgstr "Телетекст титл декодер"
  2723. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  2724. msgid ""
  2725. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  2726. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2727. msgstr ""
  2728. "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
  2729. "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
  2730. #: modules/codec/theora.c:104
  2731. msgid "Theora video decoder"
  2732. msgstr "Theora видео декодер"
  2733. #: modules/codec/theora.c:110
  2734. msgid "Theora video packetizer"
  2735. msgstr "Theora видео паковалац"
  2736. #: modules/codec/theora.c:116
  2737. msgid "Theora video encoder"
  2738. msgstr "Theora видео енкодер"
  2739. #: modules/codec/twolame.c:57
  2740. msgid ""
  2741. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  2742. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2743. msgstr ""
  2744. "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
  2745. "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
  2746. #: modules/codec/twolame.c:60
  2747. msgid "Stereo mode"
  2748. msgstr "Стерео режим рада"
  2749. #: modules/codec/twolame.c:61
  2750. msgid "Handling mode for stereo streams"
  2751. msgstr "Режим управљања за стерео токове"
  2752. #: modules/codec/twolame.c:62
  2753. msgid "VBR mode"
  2754. msgstr "VBR режим рада"
  2755. #: modules/codec/twolame.c:64
  2756. #, fuzzy
  2757. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  2758. msgstr ""
  2759. "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
  2760. "(CBR)."
  2761. #: modules/codec/twolame.c:65
  2762. msgid "Psycho-acoustic model"
  2763. msgstr "Психо-акустични модел"
  2764. #: modules/codec/twolame.c:67
  2765. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  2766. msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
  2767. #: modules/codec/twolame.c:71
  2768. msgid "Dual mono"
  2769. msgstr "Дуал моно"
  2770. #: modules/codec/twolame.c:71
  2771. msgid "Joint stereo"
  2772. msgstr "Заједнички стерео"
  2773. #: modules/codec/twolame.c:76
  2774. msgid "Libtwolame audio encoder"
  2775. msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
  2776. #: modules/codec/vorbis.c:169
  2777. msgid "Maximum encoding bitrate"
  2778. msgstr "Максимална брзина енкодирања"
  2779. #: modules/codec/vorbis.c:171
  2780. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  2781. msgstr ""
  2782. "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
  2783. #: modules/codec/vorbis.c:172
  2784. msgid "Minimum encoding bitrate"
  2785. msgstr "Минимална брзина енкодирања"
  2786. #: modules/codec/vorbis.c:174
  2787. msgid ""
  2788. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  2789. "channel."
  2790. msgstr ""
  2791. "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
  2792. "величине."
  2793. #: modules/codec/vorbis.c:177
  2794. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  2795. msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
  2796. #: modules/codec/vorbis.c:181
  2797. msgid "Vorbis audio decoder"
  2798. msgstr "Vorbis аудио декодер"
  2799. #: modules/codec/vorbis.c:192
  2800. msgid "Vorbis audio packetizer"
  2801. msgstr "Vorbis аудио паковалац"
  2802. #: modules/codec/vorbis.c:199
  2803. msgid "Vorbis audio encoder"
  2804. msgstr "Vorbis аудио енкодер"
  2805. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  2806. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  2807. msgstr ""
  2808. #: modules/codec/x264.c:53
  2809. msgid "Maximum GOP size"
  2810. msgstr "Максимална GOP величина"
  2811. #: modules/codec/x264.c:54
  2812. msgid ""
  2813. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  2814. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  2815. msgstr ""
  2816. "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
  2817. "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
  2818. #: modules/codec/x264.c:58
  2819. msgid "Minimum GOP size"
  2820. msgstr "Минимална GOP величина"
  2821. #: modules/codec/x264.c:59
  2822. msgid ""
  2823. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  2824. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  2825. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  2826. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  2827. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  2828. "the IDR-frame. n"
  2829. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  2830. "frames, but do not start a new GOP."
  2831. msgstr ""
  2832. "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
  2833. "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
  2834. "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
  2835. "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
  2836. "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
  2837. "примарни за IDR-оквир. n"
  2838. "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
  2839. "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
  2840. #: modules/codec/x264.c:68
  2841. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  2842. msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
  2843. #: modules/codec/x264.c:69
  2844. msgid ""
  2845. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  2846. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  2847. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  2848. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  2849. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  2850. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  2851. "1 to 100."
  2852. msgstr ""
  2853. "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
  2854. "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
  2855. "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
  2856. "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
  2857. "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
  2858. "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
  2859. "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
  2860. #: modules/codec/x264.c:80
  2861. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  2862. msgstr ""
  2863. #: modules/codec/x264.c:81