sr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Десетковање"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Квалитет"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Квалитет тока."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Video4Linux улаз"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандард"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Audio input"
- msgstr "Аудио CD улаз"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Проширене контроле"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:108
- #, fuzzy
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Осветљеност видео улаза."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- #, fuzzy
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Контраст видео улаза."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Засићење"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:118
- #, fuzzy
- msgid "Black level"
- msgstr "Максимални ниво"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Гама"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Аутоматско"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Gain"
- msgstr "галицијски"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:148
- #, fuzzy
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Обрни хоризонтално"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:151
- #, fuzzy
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Вертикални офсет"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:157
- #, fuzzy
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Вертикални офсет"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:164
- #, fuzzy
- msgid "Balance"
- msgstr "Денс"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Бас"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:173
- #, fuzzy
- msgid "Treble"
- msgstr "Трибал"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:182
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:192
- #, fuzzy
- msgid "Tuner id"
- msgstr "Тјунер"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:198
- #, fuzzy
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Аудио кодек"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Изворна пропорција односа"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Моно"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:243
- #, fuzzy
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- #, fuzzy
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Video4Linux улаз"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- #, fuzzy
- msgid "Video input"
- msgstr "Видео улазни пин"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- #, fuzzy
- msgid "Controls"
- msgstr "Контролер"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- #, fuzzy
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "VCD улаз"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Унос"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Сегменти"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Сегмент"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "VCD Формат"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Апликација"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Припремалац"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Јачина звука #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Максимална јачина звука #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Подеси Јачину Звука"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Id Система"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Уноси"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Прва Тачка Уноса"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Последња Тачка Уноса"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Величина траке (у секторима)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "тип"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "крај"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "листа за пуштање"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "проширена одбрана листа"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "одабрана листа"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "непознати тип"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "ID Листе"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Супер) Видео CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
- "пушта се по тракама."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
- "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Формат за употребу у пољу "аутор" листе за преслушавање."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Формат за употребу у пољу"наслов" листе за пуштање."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- #, fuzzy
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Медиј: %s"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- #, fuzzy
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Путања до маске за коришћење."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Прескочи филтер у круг"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Zip access"
- msgstr "DAAP приступ"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Псеудо излазни ток"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Псеудо"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Додај у фајл"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Излаз тока фајла"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Корисничко Име"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Шифра"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime тип"
- #: modules/access_output/http.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
- "празно место ако немате ниједан."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
- "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
- "ниједан."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
- "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "HTTP ток излаза"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- #, fuzzy
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "RTP излаз тока"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Име тока"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Опис тока"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "MP3 ток"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
- "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
- "icecast сервер."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Genre description"
- msgstr "Опис тока"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:84
- #, fuzzy
- msgid "URL description"
- msgstr "Опис"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
- #: modules/access_output/shout.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Број излазних канала"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
- #: modules/access_output/shout.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Stream public"
- msgstr "Излазни ток"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "IceCAST излаз"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
- "да буде у милисекундама."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Групиши пакете"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
- "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
- "учитавања код преоптерећених система."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "UDP ток излаза"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Dolby Surround декодер"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
- "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
- "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
- "дуго слушате музику.n"
- "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Карактеристичне димензије"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Надконади одлагање"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
- "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
- "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Ефекат Слушалица"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Left rear"
- msgstr "Лево"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Right rear"
- msgstr "Десно"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- #, fuzzy
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
- "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
- "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
- "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "DTS динамички опсег компресије"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "MPEG аудио декодер"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Подешавање Еквилајзера"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Појачање опсега"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
- "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. "0 2 4 2 "
- "0 -2 -4 -2 0""
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Други корак"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Глобално појачање"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Једнолично"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Класична"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Club стил"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Денс"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Пун бас"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- #, fuzzy
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Пун бас и сопран"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- #, fuzzy
- msgid "Full treble"
- msgstr "Пун Сопран"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Слушалице"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Велика Дворана"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Уживо"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Party стил"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Поп"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Реге"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Рок"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- #, fuzzy
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska стил"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Мекано"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Мекани Рок"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Техно"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Број аудио бафера"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
- "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
- "кратке варијације."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Максимални ниво"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
- "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
- "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Нормализатор јачине звука"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Параметрички Еквилајзер"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- #, fuzzy
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Фреквенција 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Фреквенција 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Фреквенција 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Скалирање"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Search Length"
- msgstr "Претражи"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "Room size"
- msgstr "Насумично"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- #, fuzzy
- msgid "Room width"
- msgstr "Ширина видеа"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- #, fuzzy
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Ширина усликаног екрана."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- #, fuzzy
- msgid "Wet"
- msgstr "Подеси QP"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Damp"
- msgstr "Одбацивање"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "просторно"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Spatializer"
- msgstr "просторно"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Float32 аудио миксер"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Површни аудио миксер"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "подразумевано"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "ALSA аудио излаз"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "ALSA Име Уређаја"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Аудио Уређај"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 Напред 2 Позади"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 преко S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- #, fuzzy
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Аудио Уређај"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- #, fuzzy
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Аудио излазни пин"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Непозната звучна картица"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
- "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
- "за аудио преслушавање."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "HAL излазна аудио јединица"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- #, fuzzy
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Име аудио уређаја"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Излазни уређај"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
- "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Користи float32 излаз"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
- "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
- "картица)."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- #, fuzzy
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Сачувај Конфигурацију"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX аудио излаз"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 Напред 2 Позади"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Излазни формат"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Један он "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
- "", "s16_be", "fixed32", "float32" или "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Број излазних канала"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
- "ограничите овде број канала."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Додај WAVE заглавље"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr ""
- "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Излазни фајл"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- #, fuzzy
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Фајл аудио излаза "
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK аудио излаз"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
- "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
- "требало би да омогућите ову опцију."
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- #, fuzzy
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "Linux OSS аудио излаз"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP уређај"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC музички програм"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Фајл аудио излаза "
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- #, fuzzy
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Аудио Уређај"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- #, fuzzy
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Подразумевани уређаји"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 анализатор"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 аудио паковалац"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM аудио декодер"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- #, fuzzy
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "MPEG аудио декодер"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- #, fuzzy
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "A/52 аудио паковалац"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Без-референце"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Bidir"
- msgstr "Bidir"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Без-кључа"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "Све"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "бита"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "једноставно"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- #, fuzzy
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr ""
- "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- #, fuzzy
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Декодирање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Енкодирање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Директно рендеровање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Толеранција грешака"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.n"
- "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
- "да произведе много грешака.n"
- "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
- "тишине)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Разрађене грешке "
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- "Покушајте да уклоните следеће грешке:n"
- "1 аутоматско детектовањеn"
- "2 стари msmpeg4 форматn"
- "4 xvid испреплетанn"
- "8 ump4 n"
- "16 без допуњавањаn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel нијанса боје.n"
- "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите "ac vlc" и "ump4"
- "", унесите 40."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Пожури"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
- "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
- "изобличене слике."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- #, fuzzy
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Прескочи фрејмове"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Маска за дебаговање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
- "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:n"
- "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквираn"
- "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквираn"
- "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквираn"
- "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
- "процесирања"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
- "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Пропорција Б оквира"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Испреплетано енкодирање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Процена испреплетаних радњи"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Процена пред-кретања"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
- "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "I фактор квантизације"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
- "иста qscale за I и P оквире)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Редукција шума"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
- "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
- "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
- "стандардним MPEG2 декодерима."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Ниво квалитета"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
- "енкодирање)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
- "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
- "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
- "шума како би олакшао задатак енкодеру."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Квантизација решетке"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
- "вредности: од 0.01 до 255.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
- "вредности: -1, 0, 1)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Маскирање осветљења"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Маскирање неосветљења"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Маскирање кретања"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
- "(подразумевано: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "Маскирање граничних линија"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Одстрањивање осветљења"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
- "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Елиминисање нијанси боје"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
- "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- #, fuzzy
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr "Dirac видео енкодер"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr "Vorbis аудио енкодер"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr ""
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr ""
- #: modules/codec/cc.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "CMML декодер напомена"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- #, fuzzy
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "PNG видео декодер"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "CMML декодер напомена"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Енкодер титлова"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD декодер титлова"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:66
- #, fuzzy
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Омогући режим мегабаса"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Љубичаста"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Chroma format"
- msgstr "XVimage хрома формат"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Максимални QP корак између оквира."
- #: modules/codec/dirac.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "Број референтних оквира"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Однос снимања"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:132
- #, fuzzy
- msgid "xblen"
- msgstr "boolean"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:137
- #, fuzzy
- msgid "yblen"
- msgstr "boolean"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:153
- #, fuzzy
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- #, fuzzy
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- #, fuzzy
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "Број редова"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:170
- #, fuzzy
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "просторно"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "просторно"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia Object декодер"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia Object енкодер"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS анализатор"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DTS аудио паковалац"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Декодирање X координате"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "X координата направљеног титла"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Декодирање Y координате"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Y координата направљеног титла"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Позиција подслике"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
- "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
- "6=горе-десно)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Енкодирање X координате"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "X координата енкодираног титла"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Енкодирање Y координате"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Y координата енкодираног титла"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB декодер титлова"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- #, fuzzy
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "титлови"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB енкодер титлова"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC екстензија"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "Фајл слике"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
- #: modules/codec/fake.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Фајл слике"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Ширина излаза видеа."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Висина излаза видеа."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Задржи однос пропорције"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Однос пропорције позадине"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Расплети видео"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "Расплети слике после учитавања."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Расплитање модул"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Расплитање модул за употребу."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Chroma used."
- msgstr "Хрома"
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Лажни видео декодер"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Flac аудио декодер"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Flac аудио енкодер"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Flac аудио паковалац"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Видео висина"
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Синхронизација сата"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Theora видео декодер"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Форматирани Титлови"
- #: modules/codec/kate.c:197
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
- "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
- #: modules/codec/kate.c:204
- #, fuzzy
- msgid "Shadow"
- msgstr "Офсет Сенке"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "Гранична Линија"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "Црна"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "Сива"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "Сребрна"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "Бела"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "Кестењасто Браон"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "Црвена"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Тамно Љубичаста"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "Жута"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "Маслинасто Зелена"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "Зелена "
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Teal"
- msgstr "Тегет"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "Лимун Жута"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "Љубичаста"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "Тамно Плава"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "Плава"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "Водено Плава"
- #: modules/codec/kate.c:216
- #, fuzzy
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Директно рендеровање"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:221
- #, fuzzy
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Квалитет енкодирања"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:226
- #, fuzzy
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Примени ефекат цртаћа"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:236
- #, fuzzy
- msgid "Default font description"
- msgstr "Опис сесије"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:242
- #, fuzzy
- msgid "Default font color"
- msgstr "Подразумевана боја текста"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:247
- #, fuzzy
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Подразумевани ток"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:252
- #, fuzzy
- msgid "Default background color"
- msgstr "Подразумевани ниво звука"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:273
- #, fuzzy
- msgid "Kate"
- msgstr "Датум"
- #: modules/codec/kate.c:274
- #, fuzzy
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Лажни видео декодер"
- #: modules/codec/kate.c:293
- #, fuzzy
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Модул за рендеровање текста"
- #: modules/codec/kate.c:329
- #, fuzzy
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "DVD паковалац титлова"
- #: modules/codec/libass.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr ""
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Видео декодер који користи openmash"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG видео декодер"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime библиотека декодера"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "RealAudio библиотека декодера"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- #, fuzzy
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealAudio библиотека декодера"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Theora видео декодер"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- #, fuzzy
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL_image видео декодер"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL_image видео декодер"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- #, fuzzy
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "Vorbis аудио енкодер"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "Режим рада"
- #: modules/codec/speex.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Квалитет енкодирања"
- #: modules/codec/speex.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
- #: modules/codec/speex.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Квалитет енкодирања"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR енкодирање"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "Континуални ток"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex аудио декодер"
- #: modules/codec/speex.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Speex"
- msgstr "Брзина"
- #: modules/codec/speex.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex аудио паковалац"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex аудио енкодер"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "DVD декодер титлова"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "DVD паковалац титлова"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "есперанто"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- #, fuzzy
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "руски"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- #, fuzzy
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "украјински"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "поједностављен кинески"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "поједностављен кинески"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "вијетнамски"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Доказивање титлова"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "Подеси доказивање титлова"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
- "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Декодер текстуалних титлова "
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- #, fuzzy
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "DVB декодер титлова"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- #, fuzzy
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "Рендерер текста"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "Омогући отклањање грешака"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговањеn"
- "позиви 1n"
- "информација о монтажном пакету 2n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD титлови"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Tarkin модул декодера"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr "Пређи преко странице"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
- "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
- "странице, обично 888 или 889)."
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Игнориши ознаку титла"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
- #: modules/codec/telx.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "Окружење за Француски"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
- "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
- "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Телетекст титл декодер"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
- "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora видео декодер"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora видео паковалац"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora видео енкодер"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
- "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Стерео режим рада"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "Режим управљања за стерео токове"
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR режим рада"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
- "(CBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Психо-акустични модел"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Дуал моно"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "Заједнички стерео"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Максимална брзина енкодирања"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr ""
- "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Минимална брзина енкодирања"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
- "величине."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis аудио декодер"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis аудио паковалац"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis аудио енкодер"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Максимална GOP величина"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
- "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Минимална GOP величина"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
- "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
- "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
- "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
- "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
- "примарни за IDR-оквир. n"
- "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
- "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
- "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
- "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
- "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
- "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
- "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
- "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81