sr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Статистике"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Грешке"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "&Очисти"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- #, fuzzy
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Сакриј Остале"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- #, fuzzy
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Параметрички Еквилајзер"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- #, fuzzy
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Аудио кодеци"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- #, fuzzy
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Видео кодеци"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- #, fuzzy
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Синхронизација сата"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "Контрола преслушавања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- #, fuzzy
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Идите на Наслов"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "&Go"
- msgstr "&Не"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Go to time"
- msgstr "Идите на Наслов"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Компајлер:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- #, fuzzy
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Право умножавања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- #, fuzzy
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тимn"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- #, fuzzy
- msgid "Authors"
- msgstr "Аутор"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "Thanks"
- msgstr "Траке"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- #, fuzzy
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "VLC музички програм"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- #, fuzzy
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Провери да ли има ажурирања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- #, fuzzy
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Провери да ли има ажурирања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- #, fuzzy
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Изаберите директоријум"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Да"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- #, fuzzy
- msgid ") is available."
- msgstr "Нема помоћних објашњења."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- #, fuzzy
- msgid "&General"
- msgstr "Опште"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- #, fuzzy
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "Мета подаци"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "Опис кодека"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- #, fuzzy
- msgid "&Statistics"
- msgstr "Статистике"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- #, fuzzy
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "Датум мета података"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "Location:"
- msgstr "латински"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- #, fuzzy
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Гестови миша"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- #, fuzzy
- msgid "C&lear"
- msgstr "Обриши"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- #, fuzzy
- msgid "&Save as..."
- msgstr "Сачувај &Као..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- #, fuzzy
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Опширност (0,1,2)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- #, fuzzy
- msgid "&Update"
- msgstr "Ажурирај"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- #, fuzzy
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Сачувај у фајл"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- #, fuzzy
- msgid "Open Media"
- msgstr "Отвори Фајл"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "&Фајл"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- #, fuzzy
- msgid "&Disc"
- msgstr "Диск"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- #, fuzzy
- msgid "&Network"
- msgstr "Мрежа"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- #, fuzzy
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- #, fuzzy
- msgid "&Select"
- msgstr "Изаберите"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- #, fuzzy
- msgid "&Play"
- msgstr "Репродукуј/Пусти"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- #, fuzzy
- msgid "&Stream"
- msgstr "Ток"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- #, fuzzy
- msgid "&Convert"
- msgstr "Контраст"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- #, fuzzy
- msgid "Open URL"
- msgstr "Отвори"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- #, fuzzy
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Игнорисане екстензије"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Score"
- msgstr "Опсег"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- #, fuzzy
- msgid "&Search:"
- msgstr "Претражи"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- #, fuzzy
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Уклања изабране обележиваче"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Show settings"
- msgstr "Видео подешавања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Simple"
- msgstr "једноставно"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Сачувај"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- #, fuzzy
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Излазни ток"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Псеудо Елементи"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- #, fuzzy
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Следећи наслов"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Дебела Гранична Линија"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Big Button"
- msgstr "Дугме за активирање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Native American звук"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Позиција логоа"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Фидови слика"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- #, fuzzy
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Видео филтер откривања померања"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Преклапање времена"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- #, fuzzy
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Изаберите фајл"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- #, fuzzy
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "Затвори"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- #, fuzzy
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Име фајла Дневника"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- #, fuzzy
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- #, fuzzy
- msgid "Spacer"
- msgstr "Свемир"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- #, fuzzy
- msgid "Splitter"
- msgstr "просторно"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- #, fuzzy
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Подразумевани ниво звука"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD (менији)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- #, fuzzy
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Емитовање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- #, fuzzy
- msgid "Schedule"
- msgstr "Промешај"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- #, fuzzy
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Понови све"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- #, fuzzy
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Понови све"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- #, fuzzy
- msgid "I&mport"
- msgstr "Порт"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "E&xport"
- msgstr "Извези"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- #, fuzzy
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Учитај Конфигурацију"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- #, fuzzy
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Учитај Конфигурацију"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Емитовање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- #, fuzzy
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD(Видео на захтев)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- #, fuzzy
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- #, fuzzy
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- #, fuzzy
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- #, fuzzy
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Отвори Титлове"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- #, fuzzy
- msgid "Media Files"
- msgstr "Медиј: %s"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Титл Фајл"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- #, fuzzy
- msgid "All Files"
- msgstr "Фајлови"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- #, fuzzy
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Интеракција интерфејса"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Паузирано"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- #, fuzzy
- msgid "&Media"
- msgstr "Медиј: %s"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- #, fuzzy
- msgid "P&layback"
- msgstr "Преслушавање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Аудио"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Видео"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- #, fuzzy
- msgid "&Tools"
- msgstr "Алат"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- #, fuzzy
- msgid "V&iew"
- msgstr "Преглед"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "&Помоћ"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- #, fuzzy
- msgid "&Open File..."
- msgstr "Отвори Фајл..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Отвори &Диск..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- #, fuzzy
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "Отвори Фајл"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- #, fuzzy
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "Пуштање тока"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- #, fuzzy
- msgid "&Quit"
- msgstr "Излаз"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "Списак ефеката"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- #, fuzzy
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "Синхронизација сата"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- #, fuzzy
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Игнорисане екстензије"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "&Preferences"
- msgstr "Карактеристике"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- #, fuzzy
- msgid "Play&list"
- msgstr "Листа за пуштање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- #, fuzzy
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl тастер"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- #, fuzzy
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Минимални интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- #, fuzzy
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl тастер"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- #, fuzzy
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Интерфејс Telnet-а"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- #, fuzzy
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "Напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- #, fuzzy
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- #, fuzzy
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Псеудо Интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "Аудио трака"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Звучни канали"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Аудио Уређај"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- #, fuzzy
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "Визуализације"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- #, fuzzy
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Видео трака"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- #, fuzzy
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Титл трака"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- #, fuzzy
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "Пун екран"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- #, fuzzy
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Увек на врху"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- #, fuzzy
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Тапета"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- #, fuzzy
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Брз снимак"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- #, fuzzy
- msgid "&Zoom"
- msgstr "Увеличај"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- #, fuzzy
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Скалирање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- #, fuzzy
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Пропорције"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- #, fuzzy
- msgid "&Crop"
- msgstr "Исеци"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- #, fuzzy
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "Расплитање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "&Post processing"
- msgstr "Пост-процесирање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- #, fuzzy
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "Обележивачи"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- #, fuzzy
- msgid "T&itle"
- msgstr "Наслов"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- #, fuzzy
- msgid "&Chapter"
- msgstr "Поглавља"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Навигација"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- #, fuzzy
- msgid "&Program"
- msgstr "Програм"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- #, fuzzy
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Подеси"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- #, fuzzy
- msgid "&Help..."
- msgstr "Помоћ"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- #, fuzzy
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Провери да ли има ажурирања"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- #, fuzzy
- msgid "&Faster"
- msgstr "Убрзано"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- #, fuzzy
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "Нормална Величина"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- #, fuzzy
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Спорије"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- #, fuzzy
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Корак Унапред"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- #, fuzzy
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Корак Уназад"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- #, fuzzy
- msgid "&Stop"
- msgstr "Заустави"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- #, fuzzy
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Претходно"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- #, fuzzy
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Следеће"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- #, fuzzy
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Отвори Мрежу..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- #, fuzzy
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Пун екран"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- #, fuzzy
- msgid "&Playback"
- msgstr "Преслушавање"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- #, fuzzy
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "VLC музички програм"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- #, fuzzy
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "VLC музички програм"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- #, fuzzy
- msgid "&Open Media"
- msgstr "Отвори Фајл"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- #, fuzzy
- msgid " - Empty - "
- msgstr "Празно"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- #, fuzzy
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Отвори Фајл..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- #, fuzzy
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Systray иконица"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Видео филтер расплитања"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- #, fuzzy
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "QP фактор између I и P"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "QP фактор између I и P"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- #, fuzzy
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Број P оквира између I оквира."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- #, fuzzy
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Инвертује боје слике"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Classic look"
- msgstr "Класични рок"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr ""
- "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- #, fuzzy
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Премени интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Form"
- msgstr "VCD Формат"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- #, fuzzy
- msgid "Preset"
- msgstr "Преанализирај"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- #, fuzzy
- msgid "Dialog"
- msgstr "Искључи"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- #, fuzzy
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- #, fuzzy
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Прикажи напредне опције"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- #, fuzzy
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Промени приказано име Сервиса."
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- #, fuzzy
- msgid " ms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- #, fuzzy
- msgid "Start Time"
- msgstr "Време почетка"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- #, fuzzy
- msgid "Extra media"
- msgstr "Додатни PMT"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- #, fuzzy
- msgid "Select the file"
- msgstr "Изаберите фајл"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- #, fuzzy
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Опције"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- #, fuzzy
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Промени приказано име Сервиса."
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- #, fuzzy
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- #, fuzzy
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Кодеци поглавља"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- #, fuzzy
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Изаберите директоријум за чување"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- #, fuzzy
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Неисправна селекција"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- #, fuzzy
- msgid "Options"
- msgstr "Опције:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Напредне опције..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- #, fuzzy
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Неисправна селекција"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Disc device"
- msgstr "DVD уређај"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- #, fuzzy
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Позиција подслике"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- #, fuzzy
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Форматирани Титлови"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- #, fuzzy
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- #, fuzzy
- msgid "File Selection"
- msgstr "Неисправна селекција"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- #, fuzzy
- msgid "Add..."
- msgstr "Сачувај фајл..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- #, fuzzy
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Користи фајл титлова"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Користи фајл титлова"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Поравнање података"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- #, fuzzy
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- #, fuzzy
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Мрежна Синхронизација"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- #, fuzzy
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Изаберите директоријум за чување"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- #, fuzzy
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Изаберите фајл"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "URL листа подкаста"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- #, fuzzy
- msgid "WAV"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- #, fuzzy
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- #, fuzzy
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- #, fuzzy
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- #, fuzzy
- msgid "MKV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- #, fuzzy
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Метод Енкапсулације"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- #, fuzzy
- msgid " kb/s"
- msgstr "%d kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- #, fuzzy
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Брзина оквира"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- #, fuzzy
- msgid " fps"
- msgstr "2 Корак"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- #, fuzzy
- msgid "00000; "
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- #, fuzzy
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Задржи првобитну величину"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Видео кодек"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- #, fuzzy
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Задржи првобитну величину"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- #, fuzzy
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Брзина узорка"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Аудио кодек"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- #, fuzzy
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- #, fuzzy
- msgid "Destinations"
- msgstr "Одрериште"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- #, fuzzy
- msgid "New destination"
- msgstr "Одрериште"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- #, fuzzy
- msgid "Display locally"
- msgstr "Репродукуј локално"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- #, fuzzy
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Енкодирање титлова"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Разноврсно"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- #, fuzzy
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Изабери све елементарне токове"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Име групе"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Општа подешавања излазног тока"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- #, fuzzy
- msgid "Default volume"
- msgstr "Подразумевани ниво звука"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Језик звука"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Излаз"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- #, fuzzy
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Уређаји"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- #, fuzzy
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Подразумевани уређаји"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- #, fuzzy
- msgid "Server default port"
- msgstr "Врати подразумеване вредности"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- #, fuzzy
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Подразумевани DVD угао."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- #, fuzzy
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Квалитет пост процесирања"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- #, fuzzy
- msgid "Instances"
- msgstr "Интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- #, fuzzy
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "Десетковање:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- #, fuzzy
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
- "програма"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- #, fuzzy
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- #, fuzzy
- msgid "Filter"
- msgstr "Филтери"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- #, fuzzy
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- #, fuzzy
- msgid "Native"
- msgstr "Медитација"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- #, fuzzy
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "Прикажи"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Маске"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "Е-пошта сесије"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Видео филтер расплитања"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Језик титла"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- #, fuzzy
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Језик титла"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Декодирање"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Ефекат"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- #, fuzzy
- msgid "Font color"
- msgstr "V-план боја"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Видео излаз преклапања"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- #, fuzzy
- msgid "DirectX"
- msgstr "Директоријум"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Display device"
- msgstr "DVD уређај"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- #, fuzzy
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Укључи мод позадине"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Расплитање режим рада"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Исправи пропорције"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- #, fuzzy
- msgid "Stuff"
- msgstr "&Мешај"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- #, fuzzy
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Подешавање за звук"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- #, fuzzy
- msgid "Control"
- msgstr "Контролер"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- #, fuzzy
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Промешај"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- #, fuzzy
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Промешај"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- #, fuzzy
- msgid "Status"
- msgstr "Статистике"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- #, fuzzy
- msgid "P/P"
- msgstr "UDP/RTP"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- #, fuzzy
- msgid "Prev"
- msgstr "Претходно"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- #, fuzzy
- msgid "Add Input"
- msgstr "Улаз"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- #, fuzzy
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Улаз"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- #, fuzzy
- msgid "Clear List"
- msgstr "Очисти"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Refresh"
- msgstr "Освежи листу"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- #, fuzzy
- msgid "Transform"
- msgstr "Трансформација"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Екран"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- #, fuzzy
- msgid "Sigma"
- msgstr "Мала"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Подешавање Слике"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- #, fuzzy
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Појачање"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Љубичаста"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- #, fuzzy
- msgid "Black slot"
- msgstr "Црна"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- #, fuzzy
- msgid "Columns"
- msgstr "Јачина звука"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- #, fuzzy
- msgid "Rows"
- msgstr "1 (Најнижи)"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Rotate"
- msgstr "Број битова у секунди"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- #, fuzzy
- msgid "Angle"
- msgstr "Џангл"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- #, fuzzy
- msgid "Geometry"
- msgstr "Спектрометар"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- #, fuzzy
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Обртање боје"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Праг"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- #, fuzzy
- msgid "Similarity"
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- #, fuzzy
- msgid "Color fun"
- msgstr "Боја"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- #, fuzzy
- msgid "Water effect"
- msgstr "Ефекат Слушалица"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Шум"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Откривање померања"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Замућивање покрета"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- #, fuzzy
- msgid "Factor"
- msgstr "Убрзано"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- #, fuzzy
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Кестењасто Браон"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- #, fuzzy
- msgid "Image modification"
- msgstr "Појачање"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- #, fuzzy
- msgid "Wall"
- msgstr "све"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- #, fuzzy
- msgid "Add text"
- msgstr "Додај Чвор"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Програм"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Копирај"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Број копирања"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- #, fuzzy
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Преклапања"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- #, fuzzy
- msgid "Add logo"
- msgstr "Додај Чвор"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Провидност"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- #, fuzzy
- msgid "Logo"
- msgstr "У круг"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- #, fuzzy
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Logo преклапање"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- #, fuzzy
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Модул филтера подслика"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Видео филтери"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- #, fuzzy
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Видео филтери"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- #, fuzzy
- msgid "Reset"
- msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- #, fuzzy
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- #, fuzzy
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Фајл за подешавање VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Више Информација"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Name:"
- msgstr "Име"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- #, fuzzy
- msgid "Input:"
- msgstr "Улаз"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Select Input"
- msgstr "Улазни Екран"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Output:"
- msgstr "Излаз"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- #, fuzzy
- msgid "Select Output"
- msgstr "Изаберите"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- #, fuzzy
- msgid "Time Control"
- msgstr "Преклапање времена"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- #, fuzzy
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Контролер"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Loop"
- msgstr "У круг"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Отвори фајл маске"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Отвори листу за пуштање"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Преглед Листе за пуштање"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Сачувај листу за пуштање"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Маска за коришћење"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Путања до маске за коришћење."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
- "аутоматски се ажурира."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Омогући ефекте провидности"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
- "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- #, fuzzy
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Интерфејс са Маском"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Изабери маску"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Отвори маску..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE интерфејс)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- #, fuzzy
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тимn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Компајлирано од"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Отвори:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
- "мета:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Непознато"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Изаберите директоријум"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Изаберите фајл"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "WinCE interface"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE интерфејс)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Налсов мета података"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Блуз"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Класични рок"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Кантри"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Диско"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Фанк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Гранџ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Хип-Хоп"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Џез"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Метал"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "Ново Доба"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Стари звук"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Остало"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Реп"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Индустријална"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Алтернатива"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- #, fuzzy
- msgid "Death metal"
- msgstr "Дед метал"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- #, fuzzy
- msgid "Pranks"
- msgstr "Пранкс"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- #, fuzzy
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Музика из филма"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Еуро-Техно"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Амбијентална"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Трип-Хоп"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Вокал"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Џез+Фанк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Фузија"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Тренс"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Инструментал"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- #, fuzzy
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "Хаус"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Игрица"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Звучни клип"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Госпел"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Алтернативни рок"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Соул"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Панк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Свемир"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Медитација"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Инструментални поп"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Инструментални рок"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Етно"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Готик"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Мрачни талас"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Техно-Индустријски"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Електронска"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Поп-Фолк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Еуроденс"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Сањива"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Јужни рок"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Комедија"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Култна"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Гангстер"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Топ 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Хришћански реп"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Поп/Фанк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Џангл"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- #, fuzzy
- msgid "Native American"
- msgstr "Native American звук"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Кабаре"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "Нови звук"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Рејв"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- #, fuzzy
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Шоутјунс"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- #, fuzzy
- msgid "Trailer"
- msgstr "Ишчезнути"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi звук"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Трибал"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid панк"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- #, fuzzy
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid џез"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Полка"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Ретро"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Музикална"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Рокенрол"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Хард рок"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- #, fuzzy
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3 анализатор тагова"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- #, fuzzy
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Аудио енкодер"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
- "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
- "најефикаснијег формата."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
- "декодер у главним опцијама."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- #, fuzzy
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
- "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
- "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
- "ниједан видео прозор се не отвара."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Псеудо интерфејс функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Псеудо Интерфејс"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Псеудо приступна функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Псеудо декодер"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Псеудо декодер функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Псеудо декодер"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Псеудо декодер функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Псеудо енкодер функција"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Псеудо функција видео излаза"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Псеудо Видео излаз"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Величина фонта у пикселима"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
- "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
- "величину фонта."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
- "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Подразумевана боја текста"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
- "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
- "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
- "зелена), #FFFFFF = бела"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Релативна величина текста"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
- "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
- "преклопљена."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Мања"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Мала"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Велика"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Већа"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Користи YUVP рендер"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Ово рендерује фонт коришћењем опције "paletized YUV". Ова опција је "
- "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Ефекат Фонта"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
- "читљивости."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Позадина"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Дебела Гранична Линија"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Рендерер текста"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
- "које су складиштене у кешу, у секундама."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Број настављених TLS сесија"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- #, fuzzy
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "HTTP сервер"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr ""
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Формат Дневника"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Одредите формат записника. Дозвољени избори су "text" (подразумевано), "
- ""html", и "syslog" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
- "уместо у фајл."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Одредите формат записника. Дозвољени избори су "text" (подразумевано) и "
- ""html"."
- #: modules/misc/logger.c:133
- #, fuzzy
- msgid "Logging"
- msgstr "Записивање у Дневник"
- #: modules/misc/logger.c:134
- #, fuzzy
- msgid "File logging"
- msgstr "Записивање фајла у Дневник"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Име фајла Дневника"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Одредите име фајла Дневника."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Главни интерфејси"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Модули додатних интерфејса"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Учитај Конфигурацију"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Листа за пуштање"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Модул интерфејса"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- #, fuzzy
- msgid "Now playing"
- msgstr "Тренутно се репродукује"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Server"
- msgstr "Сервиси"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
- "се шаљу локално."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Growl лозинка на серверу."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growl UDP порт на серверу."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Title format string"
- msgstr "MSN string тип формата наслова"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
- "Албум. Подразумевано је "Уметникt - Наслов" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Дужина трајања (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Обавести"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Обрни вертикалну позицију"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Вертикални офсет"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
- "подразумевано до 30 пиксела)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Офсет Сенке"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Интерфејс XOSD-а"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- #, fuzzy
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Фајл за подешавање VLM"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- #, fuzzy
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Фајл за подешавање VLM"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL детекција уређаја"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
- "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "видео"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Рендерер текста"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP адреса домаћина"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.n"
- "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
- "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.n"
- "За слушање само локалног интерфејса, користите "localhost" као адресу."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Максималан број конекција"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
- "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD сервер"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Stats"
- msgstr "Статистике"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Псеудо енкодер функција"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Енкодер титлова"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Псеудо декодер функција"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Сачувај"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output"
- msgstr "ASCII-art видео излаз"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Псеудо функција видео излаза"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG фајл шаблона"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C модул који ништа не ради"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Разноврсни тестови стреса"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32 рендерер фонта"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Једноставни XML Анализатор"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Коментар"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Rating" за стављање у ASF коментаре."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Величина Пакета"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
- #: modules/mux/asf.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF мултиплексер"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Непознати Видео"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI мултиплексер"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Креирај "Брз Почетак" фајлове"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Креирајте "Fast Start" фајлове. "Fast Start" фајлови су оптимизовани за "
- "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
- "преузима."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS кашњење (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
- "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
- "баферовања унутар декодера клијента."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES максимална величина"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS мултиплексер"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Видео PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Аудио PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT бројеви Програма"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену "Set PID to ID of "
- "ES" опцију."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену "Set PID "
- "to ID of ES" опцију."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
- ""Set PID to ID of ES"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
- "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Поравнање података"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
- "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
- "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Користи кључне фрејмове"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
- "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
- "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
- "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
- "оквири у току."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR кашњење (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
- "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
- "(подразумевано је 70ms)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Минимум B (неодобрено)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Максимум B (неодобрено)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""