sr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Статистике"
  2. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  3. msgid "Errors"
  4. msgstr "Грешке"
  5. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  6. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  7. msgid "&Clear"
  8. msgstr "&Очисти"
  9. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  10. #, fuzzy
  11. msgid "Hide future errors"
  12. msgstr "Сакриј Остале"
  13. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  14. msgid "Adjustments and Effects"
  15. msgstr ""
  16. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  17. #, fuzzy
  18. msgid "Graphic Equalizer"
  19. msgstr "Параметрички Еквилајзер"
  20. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  21. #, fuzzy
  22. msgid "Audio Effects"
  23. msgstr "Аудио кодеци"
  24. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Video Effects"
  27. msgstr "Видео кодеци"
  28. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Synchronization"
  31. msgstr "Синхронизација сата"
  32. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  33. #, fuzzy
  34. msgid "v4l2 controls"
  35. msgstr "Контрола преслушавања"
  36. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  37. #, fuzzy
  38. msgid "Go to Time"
  39. msgstr "Идите на Наслов"
  40. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  41. #, fuzzy
  42. msgid "&Go"
  43. msgstr "&Не"
  44. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  45. #, fuzzy
  46. msgid "Go to time"
  47. msgstr "Идите на Наслов"
  48. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  49. msgid ""
  50. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  51. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  52. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  53. "platform.n"
  54. "n"
  55. msgstr ""
  56. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  57. msgid ""
  58. "This version of VLC was compiled by:n"
  59. " "
  60. msgstr ""
  61. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  62. msgid "Compiler: "
  63. msgstr "Компајлер:"
  64. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  65. msgid ""
  66. "You are using the Qt4 Interface.n"
  67. "n"
  68. msgstr ""
  69. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  70. #, fuzzy
  71. msgid "Copyright (C) "
  72. msgstr "Право умножавања"
  73. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  74. #, fuzzy
  75. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  76. msgstr ""
  77. "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тимn"
  78. "n"
  79. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  80. msgid ""
  81. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  82. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  83. "create the best free software."
  84. msgstr ""
  85. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  86. #, fuzzy
  87. msgid "Authors"
  88. msgstr "Аутор"
  89. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  90. #, fuzzy
  91. msgid "Thanks"
  92. msgstr "Траке"
  93. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  94. #, fuzzy
  95. msgid "VLC media player updates"
  96. msgstr "VLC музички програм"
  97. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  98. msgid "&Recheck version"
  99. msgstr ""
  100. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  101. #, fuzzy
  102. msgid "Checking for an update..."
  103. msgstr "Провери да ли има ажурирања"
  104. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  105. msgid ""
  106. "n"
  107. "Do you want to download it?n"
  108. msgstr ""
  109. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  110. #, fuzzy
  111. msgid "Launching an update request..."
  112. msgstr "Провери да ли има ажурирања"
  113. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  114. #, fuzzy
  115. msgid "Select a directory..."
  116. msgstr "Изаберите директоријум"
  117. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  118. msgid "&Yes"
  119. msgstr "&Да"
  120. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  121. msgid "A new version of VLC("
  122. msgstr ""
  123. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  124. #, fuzzy
  125. msgid ") is available."
  126. msgstr "Нема помоћних објашњења."
  127. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  128. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  129. msgstr ""
  130. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  131. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  132. msgstr ""
  133. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  134. #, fuzzy
  135. msgid "&General"
  136. msgstr "Опште"
  137. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  138. #, fuzzy
  139. msgid "&Extra Metadata"
  140. msgstr "Мета подаци"
  141. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  142. #, fuzzy
  143. msgid "&Codec Details"
  144. msgstr "Опис кодека"
  145. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  146. #, fuzzy
  147. msgid "&Statistics"
  148. msgstr "Статистике"
  149. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  150. #, fuzzy
  151. msgid "&Save Metadata"
  152. msgstr "Датум мета података"
  153. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  154. #, fuzzy
  155. msgid "Location:"
  156. msgstr "латински"
  157. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  158. #, fuzzy
  159. msgid "Modules tree"
  160. msgstr "Гестови миша"
  161. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  162. #, fuzzy
  163. msgid "C&lear"
  164. msgstr "Обриши"
  165. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  166. #, fuzzy
  167. msgid "&Save as..."
  168. msgstr "Сачувај &Као..."
  169. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  170. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  171. msgstr ""
  172. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Verbosity Level"
  175. msgstr "Опширност (0,1,2)"
  176. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  177. #, fuzzy
  178. msgid "&Update"
  179. msgstr "Ажурирај"
  180. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  181. #, fuzzy
  182. msgid "Save log file as..."
  183. msgstr "Сачувај у фајл"
  184. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  185. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  186. msgstr ""
  187. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  188. msgid ""
  189. "Cannot write to file %1:n"
  190. "%2."
  191. msgstr ""
  192. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Open Media"
  195. msgstr "Отвори Фајл"
  196. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  197. msgid "&File"
  198. msgstr "&Фајл"
  199. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  200. #, fuzzy
  201. msgid "&Disc"
  202. msgstr "Диск"
  203. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  204. #, fuzzy
  205. msgid "&Network"
  206. msgstr "Мрежа"
  207. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Capture &Device"
  210. msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
  211. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  212. #, fuzzy
  213. msgid "&Select"
  214. msgstr "Изаберите"
  215. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  216. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  217. msgid "&Enqueue"
  218. msgstr ""
  219. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  220. #, fuzzy
  221. msgid "&Play"
  222. msgstr "Репродукуј/Пусти"
  223. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  224. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  225. #, fuzzy
  226. msgid "&Stream"
  227. msgstr "Ток"
  228. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  229. #, fuzzy
  230. msgid "&Convert"
  231. msgstr "Контраст"
  232. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  233. msgid "&Convert / Save"
  234. msgstr ""
  235. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  236. #, fuzzy
  237. msgid "Open URL"
  238. msgstr "Отвори"
  239. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  240. msgid "Enter URL here..."
  241. msgstr ""
  242. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  243. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  244. msgstr ""
  245. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  246. msgid ""
  247. "If your clipboard contains a valid URLn"
  248. "or the path to a file on your computer,n"
  249. "it will be automatically selected."
  250. msgstr ""
  251. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Plugins and extensions"
  254. msgstr "Игнорисане екстензије"
  255. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  256. msgid "Capability"
  257. msgstr ""
  258. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  259. #, fuzzy
  260. msgid "Score"
  261. msgstr "Опсег"
  262. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  263. #, fuzzy
  264. msgid "&Search:"
  265. msgstr "Претражи"
  266. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  267. #, fuzzy
  268. msgid "Deletes the selected item"
  269. msgstr "Уклања изабране обележиваче"
  270. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  271. #, fuzzy
  272. msgid "Show settings"
  273. msgstr "Видео подешавања"
  274. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  275. #, fuzzy
  276. msgid "Simple"
  277. msgstr "једноставно"
  278. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  279. msgid "Switch to simple preferences view"
  280. msgstr ""
  281. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  282. msgid "Switch to full preferences view"
  283. msgstr ""
  284. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  285. msgid "&Save"
  286. msgstr "&Сачувај"
  287. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  288. #, fuzzy
  289. msgid "Save and close the dialog"
  290. msgstr "Прикажи напредне опције"
  291. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  292. #, fuzzy
  293. msgid "&Reset Preferences"
  294. msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
  295. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  296. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  297. msgstr ""
  298. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  299. #, fuzzy
  300. msgid "Stream Output"
  301. msgstr "Излазни ток"
  302. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  303. msgid ""
  304. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  305. "on your private network, or on the Internet.n"
  306. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  307. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  308. msgstr ""
  309. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  310. msgid ""
  311. "Stream output string.n"
  312. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  313. "but you can change it manually."
  314. msgstr ""
  315. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  316. msgid "Toolbars Editor"
  317. msgstr ""
  318. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  319. #, fuzzy
  320. msgid "Toolbar Elements"
  321. msgstr "Псеудо Елементи"
  322. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  323. #, fuzzy
  324. msgid "Next widget style:"
  325. msgstr "Следећи наслов"
  326. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  327. #, fuzzy
  328. msgid "Flat Button"
  329. msgstr "Дебела Гранична Линија"
  330. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Big Button"
  333. msgstr "Дугме за активирање"
  334. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  335. #, fuzzy
  336. msgid "Native Slider"
  337. msgstr "Native American звук"
  338. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  339. msgid "Main Toolbar"
  340. msgstr ""
  341. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  342. #, fuzzy
  343. msgid "Toolbar position:"
  344. msgstr "Позиција логоа"
  345. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  346. #, fuzzy
  347. msgid "Under the Video"
  348. msgstr "Фидови слика"
  349. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  350. #, fuzzy
  351. msgid "Above the Video"
  352. msgstr "Видео филтер откривања померања"
  353. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  354. #, fuzzy
  355. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  356. msgstr "Копија видео филтера"
  357. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  358. #, fuzzy
  359. msgid "Time Toolbar"
  360. msgstr "Преклапање времена"
  361. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  362. #, fuzzy
  363. msgid "Fullscreen Controller"
  364. msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
  365. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  366. #, fuzzy
  367. msgid "Select profile:"
  368. msgstr "Изаберите фајл"
  369. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  370. #, fuzzy
  371. msgid "Delete the current profile"
  372. msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
  373. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  374. #, fuzzy
  375. msgid "Cl&ose"
  376. msgstr "Затвори"
  377. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Profile Name"
  380. msgstr "Име фајла Дневника"
  381. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  382. #, fuzzy
  383. msgid "Please enter the new profile name."
  384. msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
  385. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  386. #, fuzzy
  387. msgid "Spacer"
  388. msgstr "Свемир"
  389. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  390. msgid "Expanding Spacer"
  391. msgstr ""
  392. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  393. #, fuzzy
  394. msgid "Splitter"
  395. msgstr "просторно"
  396. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  397. msgid "Time Slider"
  398. msgstr ""
  399. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Small Volume"
  402. msgstr "Подразумевани ниво звука"
  403. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  404. #, fuzzy
  405. msgid "DVD menus"
  406. msgstr "DVD (менији)"
  407. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  408. #, fuzzy
  409. msgid "Advanced Buttons"
  410. msgstr "Напредне опције"
  411. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  412. #, fuzzy
  413. msgid "Broadcast"
  414. msgstr "Емитовање"
  415. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  416. #, fuzzy
  417. msgid "Schedule"
  418. msgstr "Промешај"
  419. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  420. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  421. msgstr ""
  422. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  423. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  424. msgstr ""
  425. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  426. msgid "Day / Month / Year:"
  427. msgstr ""
  428. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Repeat:"
  431. msgstr "Понови све"
  432. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Repeat delay:"
  435. msgstr "Понови све"
  436. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  437. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  438. msgid " days"
  439. msgstr ""
  440. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  441. #, fuzzy
  442. msgid "I&mport"
  443. msgstr "Порт"
  444. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  445. #, fuzzy
  446. msgid "E&xport"
  447. msgstr "Извези"
  448. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  449. #, fuzzy
  450. msgid "Save VLM configuration as..."
  451. msgstr "Учитај Конфигурацију"
  452. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  453. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  454. msgstr ""
  455. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Open VLM configuration..."
  458. msgstr "Учитај Конфигурацију"
  459. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Broadcast: "
  462. msgstr "Емитовање"
  463. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  464. msgid "Schedule: "
  465. msgstr ""
  466. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  467. #, fuzzy
  468. msgid "VOD: "
  469. msgstr "VOD(Видео на захтев)"
  470. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  471. #, fuzzy
  472. msgid "Open Directory"
  473. msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
  474. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Open playlist..."
  477. msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
  478. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  479. #, fuzzy
  480. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  481. msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
  482. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  483. #, fuzzy
  484. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  485. msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
  486. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  487. #, fuzzy
  488. msgid "HTML playlist (*.html)"
  489. msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
  490. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  491. #, fuzzy
  492. msgid "Save playlist as..."
  493. msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
  494. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Open subtitles..."
  497. msgstr "Отвори Титлове"
  498. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  499. #, fuzzy
  500. msgid "Media Files"
  501. msgstr "Медиј: %s"
  502. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  503. #, fuzzy
  504. msgid "Subtitles Files"
  505. msgstr "Титл Фајл"
  506. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  507. #, fuzzy
  508. msgid "All Files"
  509. msgstr "Фајлови"
  510. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  511. #, fuzzy
  512. msgid "Privacy and Network Policies"
  513. msgstr "Интеракција интерфејса"
  514. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  515. msgid "Privacy and Network Warning"
  516. msgstr ""
  517. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  518. msgid ""
  519. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  520. "without authorization.</p>n"
  521. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  522. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  523. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  524. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  525. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  526. "almost no access to the web.</p>n"
  527. msgstr ""
  528. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  529. msgid "Control menu for the player"
  530. msgstr ""
  531. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  532. msgid "Paused"
  533. msgstr "Паузирано"
  534. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  535. #, fuzzy
  536. msgid "&Media"
  537. msgstr "Медиј: %s"
  538. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  539. #, fuzzy
  540. msgid "P&layback"
  541. msgstr "Преслушавање"
  542. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  543. msgid "&Audio"
  544. msgstr "&Аудио"
  545. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  546. msgid "&Video"
  547. msgstr "&Видео"
  548. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  549. #, fuzzy
  550. msgid "&Tools"
  551. msgstr "Алат"
  552. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  553. #, fuzzy
  554. msgid "V&iew"
  555. msgstr "Преглед"
  556. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  557. msgid "&Help"
  558. msgstr "&Помоћ"
  559. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  560. #, fuzzy
  561. msgid "&Open File..."
  562. msgstr "Отвори Фајл..."
  563. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  564. msgid "Open &Disc..."
  565. msgstr "Отвори &Диск..."
  566. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  567. msgid "Open &Network Stream..."
  568. msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
  569. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  570. msgid "Open &Capture Device..."
  571. msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
  572. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  573. msgid "Open &Location from clipboard"
  574. msgstr ""
  575. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  576. #, fuzzy
  577. msgid "&Recent Media"
  578. msgstr "Отвори Фајл"
  579. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  580. msgid "Conve&rt / Save..."
  581. msgstr ""
  582. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  583. #, fuzzy
  584. msgid "&Streaming..."
  585. msgstr "Пуштање тока"
  586. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  587. #, fuzzy
  588. msgid "&Quit"
  589. msgstr "Излаз"
  590. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  591. #, fuzzy
  592. msgid "&Effects and Filters"
  593. msgstr "Списак ефеката"
  594. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  595. #, fuzzy
  596. msgid "&Track Synchronization"
  597. msgstr "Синхронизација сата"
  598. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  599. #, fuzzy
  600. msgid "Plu&gins and extensions"
  601. msgstr "Игнорисане екстензије"
  602. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  603. #, fuzzy
  604. msgid "&Preferences"
  605. msgstr "Карактеристике"
  606. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  607. #, fuzzy
  608. msgid "Play&list"
  609. msgstr "Листа за пуштање"
  610. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  611. #, fuzzy
  612. msgid "Ctrl+L"
  613. msgstr "Ctrl тастер"
  614. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  615. #, fuzzy
  616. msgid "Mi&nimal View"
  617. msgstr "Минимални интерфејс"
  618. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  619. #, fuzzy
  620. msgid "Ctrl+H"
  621. msgstr "Ctrl тастер"
  622. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  623. #, fuzzy
  624. msgid "&Fullscreen Interface"
  625. msgstr "Интерфејс Telnet-а"
  626. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  627. #, fuzzy
  628. msgid "&Advanced Controls"
  629. msgstr "Напредне опције"
  630. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  631. #, fuzzy
  632. msgid "Visualizations selector"
  633. msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
  634. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  635. #, fuzzy
  636. msgid "Customi&ze Interface..."
  637. msgstr "Псеудо Интерфејс"
  638. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  639. #, fuzzy
  640. msgid "Audio &Track"
  641. msgstr "Аудио трака"
  642. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  643. #, fuzzy
  644. msgid "Audio &Channels"
  645. msgstr "Звучни канали"
  646. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  647. #, fuzzy
  648. msgid "Audio &Device"
  649. msgstr "Аудио Уређај"
  650. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  651. #, fuzzy
  652. msgid "&Visualizations"
  653. msgstr "Визуализације"
  654. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  655. #, fuzzy
  656. msgid "Video &Track"
  657. msgstr "Видео трака"
  658. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  659. #, fuzzy
  660. msgid "&Subtitles Track"
  661. msgstr "Титл трака"
  662. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  663. #, fuzzy
  664. msgid "&Fullscreen"
  665. msgstr "Пун екран"
  666. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  667. #, fuzzy
  668. msgid "Always &On Top"
  669. msgstr "Увек на врху"
  670. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  671. #, fuzzy
  672. msgid "DirectX Wallpaper"
  673. msgstr "Тапета"
  674. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  675. #, fuzzy
  676. msgid "Sna&pshot"
  677. msgstr "Брз снимак"
  678. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  679. #, fuzzy
  680. msgid "&Zoom"
  681. msgstr "Увеличај"
  682. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  683. #, fuzzy
  684. msgid "Sca&le"
  685. msgstr "Скалирање"
  686. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  687. #, fuzzy
  688. msgid "&Aspect Ratio"
  689. msgstr "Пропорције"
  690. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  691. #, fuzzy
  692. msgid "&Crop"
  693. msgstr "Исеци"
  694. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  695. #, fuzzy
  696. msgid "&Deinterlace"
  697. msgstr "Расплитање"
  698. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  699. #, fuzzy
  700. msgid "&Post processing"
  701. msgstr "Пост-процесирање"
  702. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  703. #, fuzzy
  704. msgid "Manage &bookmarks"
  705. msgstr "Обележивачи"
  706. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  707. #, fuzzy
  708. msgid "T&itle"
  709. msgstr "Наслов"
  710. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  711. #, fuzzy
  712. msgid "&Chapter"
  713. msgstr "Поглавља"
  714. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  715. msgid "&Navigation"
  716. msgstr "&Навигација"
  717. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  718. #, fuzzy
  719. msgid "&Program"
  720. msgstr "Програм"
  721. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  722. #, fuzzy
  723. msgid "Configure podcasts..."
  724. msgstr "Подеси"
  725. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  726. #, fuzzy
  727. msgid "&Help..."
  728. msgstr "Помоћ"
  729. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  730. #, fuzzy
  731. msgid "Check for &Updates..."
  732. msgstr "Провери да ли има ажурирања"
  733. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  734. #, fuzzy
  735. msgid "&Faster"
  736. msgstr "Убрзано"
  737. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  738. #, fuzzy
  739. msgid "N&ormal Speed"
  740. msgstr "Нормална Величина"
  741. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  742. #, fuzzy
  743. msgid "Slo&wer"
  744. msgstr "Спорије"
  745. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  746. #, fuzzy
  747. msgid "&Jump Forward"
  748. msgstr "Корак Унапред"
  749. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  750. #, fuzzy
  751. msgid "Jump Bac&kward"
  752. msgstr "Корак Уназад"
  753. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  754. #, fuzzy
  755. msgid "&Stop"
  756. msgstr "Заустави"
  757. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  758. #, fuzzy
  759. msgid "Pre&vious"
  760. msgstr "Претходно"
  761. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  762. #, fuzzy
  763. msgid "Ne&xt"
  764. msgstr "Следеће"
  765. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  766. #, fuzzy
  767. msgid "Open &Network..."
  768. msgstr "Отвори Мрежу..."
  769. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  770. #, fuzzy
  771. msgid "Leave Fullscreen"
  772. msgstr "Пун екран"
  773. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  774. #, fuzzy
  775. msgid "&Playback"
  776. msgstr "Преслушавање"
  777. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  778. #, fuzzy
  779. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  780. msgstr "VLC музички програм"
  781. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  782. #, fuzzy
  783. msgid "Show VLC media player"
  784. msgstr "VLC музички програм"
  785. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  786. #, fuzzy
  787. msgid "&Open Media"
  788. msgstr "Отвори Фајл"
  789. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  790. #, fuzzy
  791. msgid " - Empty - "
  792. msgstr "Празно"
  793. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  794. #, fuzzy
  795. msgid "Open &Folder..."
  796. msgstr "Отвори Фајл..."
  797. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  798. msgid "Open D&irectory..."
  799. msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
  800. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  801. #, fuzzy
  802. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  803. msgstr "Прикажи напредне опције"
  804. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  805. msgid ""
  806. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  807. "preferences dialog."
  808. msgstr ""
  809. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  810. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  811. msgid "Systray icon"
  812. msgstr "Systray иконица"
  813. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  814. msgid ""
  815. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  816. "basic actions."
  817. msgstr ""
  818. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  819. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  820. msgstr ""
  821. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  822. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  823. msgstr ""
  824. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  825. #, fuzzy
  826. msgid "Resize interface to the native video size"
  827. msgstr "Видео филтер расплитања"
  828. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  829. msgid ""
  830. "You have two choices:n"
  831. " - The interface will resize to the native video sizen"
  832. " - The video will fit to the interface sizen"
  833. " By default, interface resize to the native video size."
  834. msgstr ""
  835. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  836. msgid "Show playing item name in window title"
  837. msgstr ""
  838. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  839. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  840. msgstr ""
  841. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  842. msgid "Show notification popup on track change"
  843. msgstr ""
  844. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  845. msgid ""
  846. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  847. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  848. msgstr ""
  849. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  850. msgid "Advanced options"
  851. msgstr "Напредне опције"
  852. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  853. #, fuzzy
  854. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  855. msgstr "Прикажи напредне опције"
  856. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  857. #, fuzzy
  858. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  859. msgstr "QP фактор између I и P"
  860. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  861. msgid ""
  862. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  863. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  864. "extensions."
  865. msgstr ""
  866. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  867. #, fuzzy
  868. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  869. msgstr "QP фактор између I и P"
  870. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  871. msgid ""
  872. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  873. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  874. "with composite extensions."
  875. msgstr ""
  876. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  877. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  878. msgstr ""
  879. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  880. msgid "Activate the updates availability notification"
  881. msgstr ""
  882. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  883. msgid ""
  884. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  885. "once every two weeks."
  886. msgstr ""
  887. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  888. #, fuzzy
  889. msgid "Number of days between two update checks"
  890. msgstr "Број P оквира између I оквира."
  891. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  892. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  893. msgstr ""
  894. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  895. msgid ""
  896. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  897. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  898. msgstr ""
  899. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  900. msgid "Automatically save the volume on exit"
  901. msgstr ""
  902. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  903. msgid "Ask for network policy at start"
  904. msgstr ""
  905. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  906. #, fuzzy
  907. msgid "Save the recently played items in the menu"
  908. msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
  909. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  910. msgid "List of words separated by | to filter"
  911. msgstr ""
  912. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  913. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  914. msgstr ""
  915. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  916. #, fuzzy
  917. msgid "Define the colors of the volume slider "
  918. msgstr "Инвертује боје слике"
  919. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  920. msgid ""
  921. "Define the colors of the volume slidern"
  922. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  923. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  924. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  925. msgstr ""
  926. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  927. msgid "Selection of the starting mode and look "
  928. msgstr ""
  929. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  930. msgid ""
  931. "Start VLC with:n"
  932. " - normal moden"
  933. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  934. " - minimal mode with limited controls"
  935. msgstr ""
  936. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  937. #, fuzzy
  938. msgid "Classic look"
  939. msgstr "Класични рок"
  940. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  941. msgid "Complete look with information area"
  942. msgstr ""
  943. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  944. msgid "Minimal look with no menus"
  945. msgstr ""
  946. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  947. #, fuzzy
  948. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  949. msgstr ""
  950. "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
  951. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  952. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  953. msgstr ""
  954. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  955. #, fuzzy
  956. msgid "Qt interface"
  957. msgstr "Премени интерфејс"
  958. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  959. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  960. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  961. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  962. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  963. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  964. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  965. #, fuzzy
  966. msgid "Form"
  967. msgstr "VCD Формат"
  968. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  969. #, fuzzy
  970. msgid "Preset"
  971. msgstr "Преанализирај"
  972. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  973. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  974. #, fuzzy
  975. msgid "Dialog"
  976. msgstr "Искључи"
  977. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  978. #, fuzzy
  979. msgid "Show extended options"
  980. msgstr "Прикажи напредне опције"
  981. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  982. #, fuzzy
  983. msgid "Show &more options"
  984. msgstr "Прикажи напредне опције"
  985. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  986. #, fuzzy
  987. msgid "Change the caching for the media"
  988. msgstr "Промени приказано име Сервиса."
  989. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  990. #, fuzzy
  991. msgid " ms"
  992. msgstr "mms"
  993. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  994. #, fuzzy
  995. msgid "Start Time"
  996. msgstr "Време почетка"
  997. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  998. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  999. msgstr ""
  1000. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  1001. #, fuzzy
  1002. msgid "Extra media"
  1003. msgstr "Додатни PMT"
  1004. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid "Select the file"
  1007. msgstr "Изаберите фајл"
  1008. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  1009. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "Edit Options"
  1014. msgstr "Опције"
  1015. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  1016. #, fuzzy
  1017. msgid "Change the start time for the media"
  1018. msgstr "Промени приказано име Сервиса."
  1019. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  1020. msgid "s"
  1021. msgstr ""
  1022. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "Select play mode"
  1025. msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
  1026. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "Capture mode"
  1029. msgstr "Кодеци поглавља"
  1030. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid "Select the capture device type"
  1033. msgstr "Изаберите директоријум за чување"
  1034. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "Device Selection"
  1037. msgstr "Неисправна селекција"
  1038. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  1039. #, fuzzy
  1040. msgid "Options"
  1041. msgstr "Опције:"
  1042. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  1043. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  1044. msgstr ""
  1045. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  1046. msgid "Advanced options..."
  1047. msgstr "Напредне опције..."
  1048. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  1049. #, fuzzy
  1050. msgid "Disc Selection"
  1051. msgstr "Неисправна селекција"
  1052. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  1053. msgid "SVCD/VCD"
  1054. msgstr ""
  1055. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  1056. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  1057. msgstr ""
  1058. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  1059. #, fuzzy
  1060. msgid "Disc device"
  1061. msgstr "DVD уређај"
  1062. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  1063. #, fuzzy
  1064. msgid "Starting Position"
  1065. msgstr "Позиција подслике"
  1066. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  1067. #, fuzzy
  1068. msgid "Audio and Subtitles"
  1069. msgstr "Форматирани Титлови"
  1070. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  1071. #, fuzzy
  1072. msgid "Choose one or more media file to open"
  1073. msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
  1074. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  1075. #, fuzzy
  1076. msgid "File Selection"
  1077. msgstr "Неисправна селекција"
  1078. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  1079. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  1080. msgstr ""
  1081. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  1082. #, fuzzy
  1083. msgid "Add..."
  1084. msgstr "Сачувај фајл..."
  1085. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  1086. #, fuzzy
  1087. msgid "Add a subtitles file"
  1088. msgstr "Користи фајл титлова"
  1089. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  1090. #, fuzzy
  1091. msgid "Use a sub&titles file"
  1092. msgstr "Користи фајл титлова"
  1093. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  1094. #, fuzzy
  1095. msgid "Alignment:"
  1096. msgstr "Поравнање података"
  1097. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  1098. #, fuzzy
  1099. msgid "Select the subtitles file"
  1100. msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
  1101. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  1102. #, fuzzy
  1103. msgid "Network Protocol"
  1104. msgstr "Мрежна Синхронизација"
  1105. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  1106. #, fuzzy
  1107. msgid "Select the protocol for the URL."
  1108. msgstr "Изаберите директоријум за чување"
  1109. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  1110. #, fuzzy
  1111. msgid "Select the port used"
  1112. msgstr "Изаберите фајл"
  1113. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  1114. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  1115. msgstr ""
  1116. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  1117. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  1118. msgid "Podcast URLs list"
  1119. msgstr "URL листа подкаста"
  1120. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  1121. #, fuzzy
  1122. msgid "MPEG-TS"
  1123. msgstr "MJPEG"
  1124. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  1125. #, fuzzy
  1126. msgid "MPEG-PS"
  1127. msgstr "MJPEG"
  1128. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid "WAV"
  1131. msgstr "AVI"
  1132. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  1133. #, fuzzy
  1134. msgid "ASF/WMV"
  1135. msgstr "ASF"
  1136. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  1137. #, fuzzy
  1138. msgid "Ogg/Ogm"
  1139. msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
  1140. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  1141. msgid "RAW"
  1142. msgstr ""
  1143. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  1144. #, fuzzy
  1145. msgid "MPEG 1"
  1146. msgstr "MPEG1"
  1147. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  1148. msgid "FLV"
  1149. msgstr ""
  1150. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  1151. #, fuzzy
  1152. msgid "MP4/MOV"
  1153. msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
  1154. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  1155. #, fuzzy
  1156. msgid "MKV"
  1157. msgstr "MOV"
  1158. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  1159. #, fuzzy
  1160. msgid "Encapsulation"
  1161. msgstr "Метод Енкапсулације"
  1162. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  1163. #, fuzzy
  1164. msgid " kb/s"
  1165. msgstr "%d kb/s"
  1166. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  1167. #, fuzzy
  1168. msgid "Frame Rate"
  1169. msgstr "Брзина оквира"
  1170. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid " fps"
  1173. msgstr "2 Корак"
  1174. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  1175. msgid ""
  1176. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  1177. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  1178. msgstr ""
  1179. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  1180. #, fuzzy
  1181. msgid "00000; "
  1182. msgstr "00:00:00"
  1183. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  1184. #, fuzzy
  1185. msgid "Keep original video track"
  1186. msgstr "Задржи првобитну величину"
  1187. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  1188. msgid "Video codec"
  1189. msgstr "Видео кодек"
  1190. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  1191. #, fuzzy
  1192. msgid "Keep original audio track"
  1193. msgstr "Задржи првобитну величину"
  1194. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  1195. #, fuzzy
  1196. msgid "Sample Rate"
  1197. msgstr "Брзина узорка"
  1198. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  1199. msgid "Audio codec"
  1200. msgstr "Аудио кодек"
  1201. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  1202. #, fuzzy
  1203. msgid "Overlay subtitles on the video"
  1204. msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
  1205. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "Destinations"
  1208. msgstr "Одрериште"
  1209. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "New destination"
  1212. msgstr "Одрериште"
  1213. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  1214. msgid ""
  1215. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  1216. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  1217. msgstr ""
  1218. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  1219. #, fuzzy
  1220. msgid "Display locally"
  1221. msgstr "Репродукуј локално"
  1222. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  1223. #, fuzzy
  1224. msgid "Activate Transcoding"
  1225. msgstr "Енкодирање титлова"
  1226. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "Miscellaneous Options"
  1229. msgstr "Разноврсно"
  1230. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "Stream all elementary streams"
  1233. msgstr "Изабери све елементарне токове"
  1234. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  1235. msgid "Group name"
  1236. msgstr "Име групе"
  1237. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  1238. #, fuzzy
  1239. msgid "Generated stream output string"
  1240. msgstr "Општа подешавања излазног тока"
  1241. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Default volume"
  1244. msgstr "Подразумевани ниво звука"
  1245. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  1246. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  1247. msgstr ""
  1248. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  1249. msgid " %"
  1250. msgstr ""
  1251. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  1252. msgid "Save volume on exit"
  1253. msgstr ""
  1254. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  1255. #, fuzzy
  1256. msgid "Preferred audio language"
  1257. msgstr "Језик звука"
  1258. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  1259. msgid "Output"
  1260. msgstr "Излаз"
  1261. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  1262. msgid "last.fm"
  1263. msgstr ""
  1264. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  1265. msgid "Enable last.fm submission"
  1266. msgstr ""
  1267. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  1268. #, fuzzy
  1269. msgid "Disc Devices"
  1270. msgstr "Уређаји"
  1271. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  1272. #, fuzzy
  1273. msgid "Default disc device"
  1274. msgstr "Подразумевани уређаји"
  1275. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "Server default port"
  1278. msgstr "Врати подразумеване вредности"
  1279. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  1280. #, fuzzy
  1281. msgid "Default caching level"
  1282. msgstr "Подразумевани DVD угао."
  1283. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  1284. #, fuzzy
  1285. msgid "Post-Processing quality"
  1286. msgstr "Квалитет пост процесирања"
  1287. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  1288. msgid "Repair AVI files"
  1289. msgstr ""
  1290. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  1291. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  1292. msgstr ""
  1293. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  1294. #, fuzzy
  1295. msgid "Instances"
  1296. msgstr "Интерфејс"
  1297. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid "Allow only one instance"
  1300. msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
  1301. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  1302. #, fuzzy
  1303. msgid "File associations:"
  1304. msgstr "Десетковање:"
  1305. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  1306. #, fuzzy
  1307. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  1308. msgstr ""
  1309. "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
  1310. "програма"
  1311. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  1312. msgid "Association Setup"
  1313. msgstr ""
  1314. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  1315. msgid "Activate update notifier"
  1316. msgstr ""
  1317. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  1318. #, fuzzy
  1319. msgid "Save recently played items"
  1320. msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
  1321. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid "Filter"
  1324. msgstr "Филтери"
  1325. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  1326. msgid "Separate words by | (without space)"
  1327. msgstr ""
  1328. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid "Interface Type"
  1331. msgstr "Интерфејс"
  1332. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid "Native"
  1335. msgstr "Медитација"
  1336. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  1337. #, fuzzy
  1338. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  1339. msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
  1340. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  1341. #, fuzzy
  1342. msgid "Display mode"
  1343. msgstr "Прикажи"
  1344. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  1345. msgid "Embed video in interface"
  1346. msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
  1347. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid "Show a controller in fullscreen"
  1350. msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
  1351. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  1352. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  1353. msgid "Skins"
  1354. msgstr "Маске"
  1355. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Skin file"
  1358. msgstr "Е-пошта сесије"
  1359. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Resize interface to video size"
  1362. msgstr "Видео филтер расплитања"
  1363. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  1364. #, fuzzy
  1365. msgid "Subtitles Language"
  1366. msgstr "Језик титла"
  1367. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  1368. #, fuzzy
  1369. msgid "Preferred subtitles language"
  1370. msgstr "Језик титла"
  1371. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  1372. #, fuzzy
  1373. msgid "Default encoding"
  1374. msgstr "Декодирање"
  1375. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  1376. msgid "Effect"
  1377. msgstr "Ефекат"
  1378. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "Font color"
  1381. msgstr "V-план боја"
  1382. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  1383. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  1384. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  1385. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  1386. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  1387. msgid " px"
  1388. msgstr ""
  1389. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  1390. #, fuzzy
  1391. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  1392. msgstr "Видео излаз преклапања"
  1393. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  1394. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  1395. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  1396. msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
  1397. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  1398. #, fuzzy
  1399. msgid "DirectX"
  1400. msgstr "Директоријум"
  1401. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid "Display device"
  1404. msgstr "DVD уређај"
  1405. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  1406. #, fuzzy
  1407. msgid "Enable wallpaper mode"
  1408. msgstr "Укључи мод позадине"
  1409. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  1410. #, fuzzy
  1411. msgid "Deinterlacing Mode"
  1412. msgstr "Расплитање режим рада"
  1413. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "Force Aspect Ratio"
  1416. msgstr "Исправи пропорције"
  1417. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  1418. msgid "vlc-snap"
  1419. msgstr ""
  1420. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  1421. #, fuzzy
  1422. msgid "Stuff"
  1423. msgstr "&Мешај"
  1424. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid "Edit settings"
  1427. msgstr "Подешавање за звук"
  1428. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Control"
  1431. msgstr "Контролер"
  1432. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  1433. msgid "Run manually"
  1434. msgstr ""
  1435. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  1436. #, fuzzy
  1437. msgid "Setup schedule"
  1438. msgstr "Промешај"
  1439. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  1440. #, fuzzy
  1441. msgid "Run on schedule"
  1442. msgstr "Промешај"
  1443. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "Status"
  1446. msgstr "Статистике"
  1447. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "P/P"
  1450. msgstr "UDP/RTP"
  1451. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  1452. #, fuzzy
  1453. msgid "Prev"
  1454. msgstr "Претходно"
  1455. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  1456. #, fuzzy
  1457. msgid "Add Input"
  1458. msgstr "Улаз"
  1459. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid "Edit Input"
  1462. msgstr "Улаз"
  1463. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  1464. #, fuzzy
  1465. msgid "Clear List"
  1466. msgstr "Очисти"
  1467. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  1468. #, fuzzy
  1469. msgid "Refresh"
  1470. msgstr "Освежи листу"
  1471. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  1472. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  1473. msgstr ""
  1474. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  1475. #, fuzzy
  1476. msgid "Transform"
  1477. msgstr "Трансформација"
  1478. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "Sharpen"
  1481. msgstr "Екран"
  1482. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  1483. #, fuzzy
  1484. msgid "Sigma"
  1485. msgstr "Мала"
  1486. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  1487. msgid "Image adjust"
  1488. msgstr "Подешавање Слике"
  1489. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  1490. msgid "Brightness threshold"
  1491. msgstr "Праг осветљености"
  1492. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  1493. #, fuzzy
  1494. msgid "Synchronize top and bottom"
  1495. msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
  1496. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid "Synchronize left and right"
  1499. msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
  1500. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "Magnification/Zoom"
  1503. msgstr "Појачање"
  1504. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  1505. #, fuzzy
  1506. msgid "Puzzle game"
  1507. msgstr "Љубичаста"
  1508. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  1509. #, fuzzy
  1510. msgid "Black slot"
  1511. msgstr "Црна"
  1512. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  1513. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  1514. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  1515. #, fuzzy
  1516. msgid "Columns"
  1517. msgstr "Јачина звука"
  1518. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  1519. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  1520. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  1521. #, fuzzy
  1522. msgid "Rows"
  1523. msgstr "1 (Најнижи)"
  1524. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  1525. #, fuzzy
  1526. msgid "Rotate"
  1527. msgstr "Број битова у секунди"
  1528. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Angle"
  1531. msgstr "Џангл"
  1532. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  1533. #, fuzzy
  1534. msgid "Geometry"
  1535. msgstr "Спектрометар"
  1536. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  1537. #, fuzzy
  1538. msgid "Color extraction"
  1539. msgstr "Обртање боје"
  1540. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  1541. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  1542. msgid ">HHHHHH;#"
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  1545. #, fuzzy
  1546. msgid "Color threshold"
  1547. msgstr "Праг"
  1548. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  1549. #, fuzzy
  1550. msgid "Similarity"
  1551. msgstr "Праг осветљености"
  1552. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  1553. #, fuzzy
  1554. msgid "Color fun"
  1555. msgstr "Боја"
  1556. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  1557. #, fuzzy
  1558. msgid "Water effect"
  1559. msgstr "Ефекат Слушалица"
  1560. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  1561. #: modules/video_filter/noise.c:54
  1562. msgid "Noise"
  1563. msgstr "Шум"
  1564. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  1565. msgid "Motion detect"
  1566. msgstr "Откривање померања"
  1567. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  1568. msgid "Motion blur"
  1569. msgstr "Замућивање покрета"
  1570. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  1571. #, fuzzy
  1572. msgid "Factor"
  1573. msgstr "Убрзано"
  1574. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  1575. #, fuzzy
  1576. msgid "Cartoon"
  1577. msgstr "Кестењасто Браон"
  1578. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  1579. #, fuzzy
  1580. msgid "Image modification"
  1581. msgstr "Појачање"
  1582. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  1583. #, fuzzy
  1584. msgid "Wall"
  1585. msgstr "све"
  1586. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  1587. #, fuzzy
  1588. msgid "Add text"
  1589. msgstr "Додај Чвор"
  1590. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  1591. #, fuzzy
  1592. msgid "Panoramix"
  1593. msgstr "Програм"
  1594. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  1595. msgid "Clone"
  1596. msgstr "Копирај"
  1597. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  1598. msgid "Number of clones"
  1599. msgstr "Број копирања"
  1600. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  1601. #, fuzzy
  1602. msgid "Vout/Overlay"
  1603. msgstr "Преклапања"
  1604. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  1605. #, fuzzy
  1606. msgid "Add logo"
  1607. msgstr "Додај Чвор"
  1608. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  1609. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  1610. msgid "Transparency"
  1611. msgstr "Провидност"
  1612. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  1613. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  1614. #, fuzzy
  1615. msgid "Logo"
  1616. msgstr "У круг"
  1617. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "Logo erase"
  1620. msgstr "Logo преклапање"
  1621. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  1622. msgid "Mask"
  1623. msgstr ""
  1624. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  1625. #, fuzzy
  1626. msgid "Subpicture filters"
  1627. msgstr "Модул филтера подслика"
  1628. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  1629. msgid "Video filters"
  1630. msgstr "Видео филтери"
  1631. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  1632. #, fuzzy
  1633. msgid "Vout filters"
  1634. msgstr "Видео филтери"
  1635. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  1636. #, fuzzy
  1637. msgid "Reset"
  1638. msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
  1639. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  1640. #, fuzzy
  1641. msgid "Advanced video filter controls"
  1642. msgstr "Копија видео филтера"
  1643. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  1644. #, fuzzy
  1645. msgid "VLM configurator"
  1646. msgstr "Фајл за подешавање VLM"
  1647. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  1648. #, fuzzy
  1649. msgid "Media Manager Edition"
  1650. msgstr "Више Информација"
  1651. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "Name:"
  1654. msgstr "Име"
  1655. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  1656. #, fuzzy
  1657. msgid "Input:"
  1658. msgstr "Улаз"
  1659. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  1660. #, fuzzy
  1661. msgid "Select Input"
  1662. msgstr "Улазни Екран"
  1663. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  1664. #, fuzzy
  1665. msgid "Output:"
  1666. msgstr "Излаз"
  1667. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  1668. #, fuzzy
  1669. msgid "Select Output"
  1670. msgstr "Изаберите"
  1671. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  1672. #, fuzzy
  1673. msgid "Time Control"
  1674. msgstr "Преклапање времена"
  1675. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  1676. #, fuzzy
  1677. msgid "Mux Control"
  1678. msgstr "Контролер"
  1679. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  1680. msgid "AAAA; "
  1681. msgstr ""
  1682. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Loop"
  1685. msgstr "У круг"
  1686. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  1687. msgid "Media Manager List"
  1688. msgstr ""
  1689. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  1690. msgid "Open a skin file"
  1691. msgstr "Отвори фајл маске"
  1692. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  1693. #, fuzzy
  1694. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1695. msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
  1696. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  1697. msgid "Open playlist"
  1698. msgstr "Отвори листу за пуштање"
  1699. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  1700. #, fuzzy
  1701. msgid "Playlist Files|"
  1702. msgstr "Преглед Листе за пуштање"
  1703. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1704. msgid "Save playlist"
  1705. msgstr "Сачувај листу за пуштање"
  1706. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1709. msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
  1710. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1711. msgid "Skin to use"
  1712. msgstr "Маска за коришћење"
  1713. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1714. msgid "Path to the skin to use."
  1715. msgstr "Путања до маске за коришћење."
  1716. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1717. msgid "Config of last used skin"
  1718. msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
  1719. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1720. msgid ""
  1721. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1722. "automatically, do not touch it."
  1723. msgstr ""
  1724. "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
  1725. "аутоматски се ажурира."
  1726. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1727. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1728. msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
  1729. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1730. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1731. msgid "Show VLC on the taskbar"
  1732. msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
  1733. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  1734. msgid "Enable transparency effects"
  1735. msgstr "Омогући ефекте провидности"
  1736. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  1737. msgid ""
  1738. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  1739. "when moving windows does not behave correctly."
  1740. msgstr ""
  1741. "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
  1742. "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
  1743. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  1744. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  1745. #, fuzzy
  1746. msgid "Use a skinned playlist"
  1747. msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
  1748. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  1749. msgid "Display video in a skinned window if any"
  1750. msgstr ""
  1751. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  1752. msgid ""
  1753. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  1754. "play back video even though no video tag is implemented"
  1755. msgstr ""
  1756. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  1757. msgid "Skinnable Interface"
  1758. msgstr "Интерфејс са Маском"
  1759. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  1760. msgid "Skins loader demux"
  1761. msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
  1762. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  1763. msgid "Select skin"
  1764. msgstr "Изабери маску"
  1765. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  1766. #, fuzzy
  1767. msgid "Open skin ..."
  1768. msgstr "Отвори маску..."
  1769. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  1770. msgid ""
  1771. "n"
  1772. "(WinCE interface)n"
  1773. "n"
  1774. msgstr ""
  1775. "n"
  1776. "(WinCE интерфејс)n"
  1777. "n"
  1778. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  1779. #, fuzzy
  1780. msgid ""
  1781. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  1782. "n"
  1783. msgstr ""
  1784. "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тимn"
  1785. "n"
  1786. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  1787. msgid "Compiled by "
  1788. msgstr "Компајлирано од"
  1789. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  1790. msgid ""
  1791. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1792. "http://www.videolan.org/"
  1793. msgstr ""
  1794. "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>n"
  1795. "http://www.videolan.org/"
  1796. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  1797. msgid "Open:"
  1798. msgstr "Отвори:"
  1799. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  1800. msgid ""
  1801. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  1802. "targets:"
  1803. msgstr ""
  1804. "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
  1805. "мета:"
  1806. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  1807. msgid "Unknown"
  1808. msgstr "Непознато"
  1809. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  1810. msgid "Choose directory"
  1811. msgstr "Изаберите директоријум"
  1812. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  1813. msgid "Choose file"
  1814. msgstr "Изаберите фајл"
  1815. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  1816. msgid ""
  1817. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1818. "window."
  1819. msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
  1820. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  1821. #, fuzzy
  1822. msgid "WinCE interface"
  1823. msgstr ""
  1824. "n"
  1825. "(WinCE интерфејс)n"
  1826. "n"
  1827. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  1828. msgid "WinCE dialogs provider"
  1829. msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
  1830. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  1831. #, fuzzy
  1832. msgid "Folder meta data"
  1833. msgstr "Налсов мета података"
  1834. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  1835. msgid "Blues"
  1836. msgstr "Блуз"
  1837. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  1838. msgid "Classic rock"
  1839. msgstr "Класични рок"
  1840. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  1841. msgid "Country"
  1842. msgstr "Кантри"
  1843. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  1844. msgid "Disco"
  1845. msgstr "Диско"
  1846. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  1847. msgid "Funk"
  1848. msgstr "Фанк"
  1849. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  1850. msgid "Grunge"
  1851. msgstr "Гранџ"
  1852. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  1853. msgid "Hip-Hop"
  1854. msgstr "Хип-Хоп"
  1855. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  1856. msgid "Jazz"
  1857. msgstr "Џез"
  1858. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  1859. msgid "Metal"
  1860. msgstr "Метал"
  1861. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  1862. msgid "New Age"
  1863. msgstr "Ново Доба"
  1864. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  1865. msgid "Oldies"
  1866. msgstr "Стари звук"
  1867. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  1868. msgid "Other"
  1869. msgstr "Остало"
  1870. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  1871. msgid "R&B"
  1872. msgstr "R&B"
  1873. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  1874. msgid "Rap"
  1875. msgstr "Реп"
  1876. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  1877. msgid "Industrial"
  1878. msgstr "Индустријална"
  1879. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  1880. msgid "Alternative"
  1881. msgstr "Алтернатива"
  1882. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  1883. #, fuzzy
  1884. msgid "Death metal"
  1885. msgstr "Дед метал"
  1886. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  1887. #, fuzzy
  1888. msgid "Pranks"
  1889. msgstr "Пранкс"
  1890. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  1891. #, fuzzy
  1892. msgid "Soundtrack"
  1893. msgstr "Музика из филма"
  1894. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  1895. msgid "Euro-Techno"
  1896. msgstr "Еуро-Техно"
  1897. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  1898. msgid "Ambient"
  1899. msgstr "Амбијентална"
  1900. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  1901. msgid "Trip-Hop"
  1902. msgstr "Трип-Хоп"
  1903. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  1904. msgid "Vocal"
  1905. msgstr "Вокал"
  1906. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  1907. msgid "Jazz+Funk"
  1908. msgstr "Џез+Фанк"
  1909. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  1910. msgid "Fusion"
  1911. msgstr "Фузија"
  1912. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  1913. msgid "Trance"
  1914. msgstr "Тренс"
  1915. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  1916. msgid "Instrumental"
  1917. msgstr "Инструментал"
  1918. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  1919. #, fuzzy
  1920. msgid "Acid"
  1921. msgstr "Acid"
  1922. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  1923. msgid "House"
  1924. msgstr "Хаус"
  1925. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  1926. msgid "Game"
  1927. msgstr "Игрица"
  1928. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  1929. msgid "Sound clip"
  1930. msgstr "Звучни клип"
  1931. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  1932. msgid "Gospel"
  1933. msgstr "Госпел"
  1934. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  1935. msgid "Alternative rock"
  1936. msgstr "Алтернативни рок"
  1937. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  1938. msgid "Soul"
  1939. msgstr "Соул"
  1940. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  1941. msgid "Punk"
  1942. msgstr "Панк"
  1943. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  1944. msgid "Space"
  1945. msgstr "Свемир"
  1946. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  1947. msgid "Meditative"
  1948. msgstr "Медитација"
  1949. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  1950. msgid "Instrumental pop"
  1951. msgstr "Инструментални поп"
  1952. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  1953. msgid "Instrumental rock"
  1954. msgstr "Инструментални рок"
  1955. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  1956. msgid "Ethnic"
  1957. msgstr "Етно"
  1958. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  1959. msgid "Gothic"
  1960. msgstr "Готик"
  1961. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  1962. msgid "Darkwave"
  1963. msgstr "Мрачни талас"
  1964. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  1965. msgid "Techno-Industrial"
  1966. msgstr "Техно-Индустријски"
  1967. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  1968. msgid "Electronic"
  1969. msgstr "Електронска"
  1970. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  1971. msgid "Pop-Folk"
  1972. msgstr "Поп-Фолк"
  1973. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  1974. msgid "Eurodance"
  1975. msgstr "Еуроденс"
  1976. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  1977. msgid "Dream"
  1978. msgstr "Сањива"
  1979. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  1980. msgid "Southern rock"
  1981. msgstr "Јужни рок"
  1982. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  1983. msgid "Comedy"
  1984. msgstr "Комедија"
  1985. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  1986. msgid "Cult"
  1987. msgstr "Култна"
  1988. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  1989. msgid "Gangsta"
  1990. msgstr "Гангстер"
  1991. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  1992. msgid "Top 40"
  1993. msgstr "Топ 40"
  1994. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  1995. msgid "Christian rap"
  1996. msgstr "Хришћански реп"
  1997. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  1998. msgid "Pop/funk"
  1999. msgstr "Поп/Фанк"
  2000. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  2001. msgid "Jungle"
  2002. msgstr "Џангл"
  2003. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  2004. #, fuzzy
  2005. msgid "Native American"
  2006. msgstr "Native American звук"
  2007. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  2008. msgid "Cabaret"
  2009. msgstr "Кабаре"
  2010. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  2011. msgid "New wave"
  2012. msgstr "Нови звук"
  2013. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  2014. msgid "Rave"
  2015. msgstr "Рејв"
  2016. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  2017. #, fuzzy
  2018. msgid "Showtunes"
  2019. msgstr "Шоутјунс"
  2020. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  2021. #, fuzzy
  2022. msgid "Trailer"
  2023. msgstr "Ишчезнути"
  2024. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  2025. msgid "Lo-Fi"
  2026. msgstr "Lo-Fi звук"
  2027. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  2028. msgid "Tribal"
  2029. msgstr "Трибал"
  2030. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  2031. msgid "Acid punk"
  2032. msgstr "Acid панк"
  2033. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  2034. #, fuzzy
  2035. msgid "Acid jazz"
  2036. msgstr "Acid џез"
  2037. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  2038. msgid "Polka"
  2039. msgstr "Полка"
  2040. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  2041. msgid "Retro"
  2042. msgstr "Ретро"
  2043. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  2044. msgid "Musical"
  2045. msgstr "Музикална"
  2046. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  2047. msgid "Rock & roll"
  2048. msgstr "Рокенрол"
  2049. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  2050. msgid "Hard rock"
  2051. msgstr "Хард рок"
  2052. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  2053. #, fuzzy
  2054. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  2055. msgstr "ID3 анализатор тагова"
  2056. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  2057. msgid "The username of your last.fm account"
  2058. msgstr ""
  2059. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  2060. msgid "The password of your last.fm account"
  2061. msgstr ""
  2062. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  2063. msgid "Scrobbler URL"
  2064. msgstr ""
  2065. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  2066. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  2067. msgstr ""
  2068. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  2069. #, fuzzy
  2070. msgid "Audioscrobbler"
  2071. msgstr "Аудио енкодер"
  2072. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  2073. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  2074. msgstr ""
  2075. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  2076. msgid "Last.fm username not set"
  2077. msgstr ""
  2078. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  2079. msgid ""
  2080. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  2081. "VLC.n"
  2082. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  2083. msgstr ""
  2084. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  2085. msgid "last.fm: Authentication failed"
  2086. msgstr ""
  2087. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  2088. msgid ""
  2089. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  2090. "relaunch VLC."
  2091. msgstr ""
  2092. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  2093. msgid "Dummy image chroma format"
  2094. msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
  2095. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  2096. msgid ""
  2097. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  2098. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  2099. msgstr ""
  2100. "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
  2101. "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
  2102. "најефикаснијег формата."
  2103. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  2104. msgid "Save raw codec data"
  2105. msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
  2106. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  2107. msgid ""
  2108. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  2109. "main options."
  2110. msgstr ""
  2111. "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
  2112. "декодер у главним опцијама."
  2113. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  2114. #, fuzzy
  2115. msgid ""
  2116. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2117. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2118. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2119. msgstr ""
  2120. "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
  2121. "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
  2122. "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
  2123. "ниједан видео прозор се не отвара."
  2124. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  2125. msgid "Dummy interface function"
  2126. msgstr "Псеудо интерфејс функција"
  2127. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  2128. msgid "Dummy Interface"
  2129. msgstr "Псеудо Интерфејс"
  2130. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  2131. msgid "Dummy access function"
  2132. msgstr "Псеудо приступна функција"
  2133. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  2134. msgid "Dummy demux function"
  2135. msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
  2136. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  2137. msgid "Dummy decoder"
  2138. msgstr "Псеудо декодер"
  2139. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  2140. msgid "Dummy decoder function"
  2141. msgstr "Псеудо декодер функција"
  2142. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  2143. #, fuzzy
  2144. msgid "Dump decoder"
  2145. msgstr "Псеудо декодер"
  2146. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  2147. #, fuzzy
  2148. msgid "Dump decoder function"
  2149. msgstr "Псеудо декодер функција"
  2150. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  2151. msgid "Dummy encoder function"
  2152. msgstr "Псеудо енкодер функција"
  2153. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  2154. msgid "Dummy audio output function"
  2155. msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
  2156. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  2157. msgid "Dummy video output function"
  2158. msgstr "Псеудо функција видео излаза"
  2159. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  2160. msgid "Dummy Video output"
  2161. msgstr "Псеудо Видео излаз"
  2162. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  2163. #, fuzzy
  2164. msgid "Dummy font renderer function"
  2165. msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
  2166. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  2167. msgid "Filename for the font you want to use"
  2168. msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
  2169. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  2170. msgid "Font size in pixels"
  2171. msgstr "Величина фонта у пикселима"
  2172. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  2173. msgid ""
  2174. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  2175. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  2176. "font size."
  2177. msgstr ""
  2178. "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
  2179. "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
  2180. "величину фонта."
  2181. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  2182. msgid ""
  2183. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  2184. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  2185. msgstr ""
  2186. "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
  2187. "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
  2188. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  2189. #: modules/misc/win32text.c:69
  2190. msgid "Text default color"
  2191. msgstr "Подразумевана боја текста"
  2192. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  2193. #: modules/misc/win32text.c:70
  2194. msgid ""
  2195. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  2196. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  2197. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  2198. "(red + green), #FFFFFF = white"
  2199. msgstr ""
  2200. "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
  2201. "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
  2202. "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
  2203. "зелена), #FFFFFF = бела"
  2204. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  2205. #: modules/misc/win32text.c:74
  2206. msgid "Relative font size"
  2207. msgstr "Релативна величина текста"
  2208. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  2209. #: modules/misc/win32text.c:75
  2210. msgid ""
  2211. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  2212. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  2213. msgstr ""
  2214. "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
  2215. "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
  2216. "преклопљена."
  2217. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2218. #: modules/misc/win32text.c:81
  2219. msgid "Smaller"
  2220. msgstr "Мања"
  2221. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2222. #: modules/misc/win32text.c:81
  2223. msgid "Small"
  2224. msgstr "Мала"
  2225. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2226. #: modules/misc/win32text.c:81
  2227. msgid "Large"
  2228. msgstr "Велика"
  2229. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2230. #: modules/misc/win32text.c:81
  2231. msgid "Larger"
  2232. msgstr "Већа"
  2233. #: modules/misc/freetype.c:111
  2234. msgid "Use YUVP renderer"
  2235. msgstr "Користи YUVP рендер"
  2236. #: modules/misc/freetype.c:112
  2237. msgid ""
  2238. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  2239. "you want to encode into DVB subtitles"
  2240. msgstr ""
  2241. "Ово рендерује фонт коришћењем опције "paletized YUV". Ова опција је "
  2242. "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
  2243. #: modules/misc/freetype.c:114
  2244. msgid "Font Effect"
  2245. msgstr "Ефекат Фонта"
  2246. #: modules/misc/freetype.c:115
  2247. msgid ""
  2248. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  2249. "readability."
  2250. msgstr ""
  2251. "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
  2252. "читљивости."
  2253. #: modules/misc/freetype.c:124
  2254. msgid "Background"
  2255. msgstr "Позадина"
  2256. #: modules/misc/freetype.c:124
  2257. msgid "Fat Outline"
  2258. msgstr "Дебела Гранична Линија"
  2259. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  2260. msgid "Text renderer"
  2261. msgstr "Рендерер текста"
  2262. #: modules/misc/freetype.c:137
  2263. msgid "Freetype2 font renderer"
  2264. msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
  2265. #: modules/misc/gnutls.c:78
  2266. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  2267. msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
  2268. #: modules/misc/gnutls.c:80
  2269. msgid ""
  2270. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  2271. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  2272. msgstr ""
  2273. "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
  2274. "које су складиштене у кешу, у секундама."
  2275. #: modules/misc/gnutls.c:83
  2276. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  2277. msgstr "Број настављених TLS сесија"
  2278. #: modules/misc/gnutls.c:85
  2279. msgid ""
  2280. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  2281. msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
  2282. #: modules/misc/gnutls.c:90
  2283. msgid "GnuTLS transport layer security"
  2284. msgstr ""
  2285. #: modules/misc/gnutls.c:100
  2286. #, fuzzy
  2287. msgid "GnuTLS server"
  2288. msgstr "HTTP сервер"
  2289. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  2290. msgid "Gtk+ GUI helper"
  2291. msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
  2292. #: modules/misc/inhibit.c:70
  2293. msgid "Power Management Inhibitor"
  2294. msgstr ""
  2295. #: modules/misc/inhibit.c:150
  2296. msgid "Playing some media."
  2297. msgstr ""
  2298. #: modules/misc/logger.c:122
  2299. msgid "Log format"
  2300. msgstr "Формат Дневника"
  2301. #: modules/misc/logger.c:124
  2302. msgid ""
  2303. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  2304. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  2305. msgstr ""
  2306. "Одредите формат записника. Дозвољени избори су "text" (подразумевано), "
  2307. ""html", и "syslog" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
  2308. "уместо у фајл."
  2309. #: modules/misc/logger.c:128
  2310. msgid ""
  2311. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  2312. ""."
  2313. msgstr ""
  2314. "Одредите формат записника. Дозвољени избори су "text" (подразумевано) и  "
  2315. ""html"."
  2316. #: modules/misc/logger.c:133
  2317. #, fuzzy
  2318. msgid "Logging"
  2319. msgstr "Записивање у Дневник"
  2320. #: modules/misc/logger.c:134
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid "File logging"
  2323. msgstr "Записивање фајла у Дневник"
  2324. #: modules/misc/logger.c:140
  2325. msgid "Log filename"
  2326. msgstr "Име фајла Дневника"
  2327. #: modules/misc/logger.c:140
  2328. msgid "Specify the log filename."
  2329. msgstr "Одредите име фајла Дневника."
  2330. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  2331. #, fuzzy
  2332. msgid "Lua interface"
  2333. msgstr "Главни интерфејси"
  2334. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  2335. #, fuzzy
  2336. msgid "Lua interface module to load"
  2337. msgstr "Модули додатних интерфејса"
  2338. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  2339. #, fuzzy
  2340. msgid "Lua interface configuration"
  2341. msgstr "Учитај Конфигурацију"
  2342. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  2343. msgid ""
  2344. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  2345. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  2346. msgstr ""
  2347. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  2348. msgid "Lua Art"
  2349. msgstr ""
  2350. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  2351. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  2352. msgstr ""
  2353. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  2354. #, fuzzy
  2355. msgid "Lua Playlist"
  2356. msgstr "Листа за пуштање"
  2357. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  2358. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  2359. msgstr ""
  2360. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  2361. #, fuzzy
  2362. msgid "Lua Interface Module"
  2363. msgstr "Модул интерфејса"
  2364. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  2365. msgid "libc memcpy"
  2366. msgstr "libc memcpy"
  2367. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  2368. msgid "3D Now! memcpy"
  2369. msgstr "3D Now! memcpy"
  2370. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  2371. msgid "MMX memcpy"
  2372. msgstr "MMX memcpy"
  2373. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  2374. msgid "MMX EXT memcpy"
  2375. msgstr "MMX EXT memcpy"
  2376. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  2377. msgid "AltiVec memcpy"
  2378. msgstr "AltiVec memcpy"
  2379. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  2380. msgid "Growl Notification Plugin"
  2381. msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
  2382. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  2383. #, fuzzy
  2384. msgid "Now playing"
  2385. msgstr "Тренутно се репродукује"
  2386. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  2387. #, fuzzy
  2388. msgid "Server"
  2389. msgstr "Сервиси"
  2390. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  2391. msgid ""
  2392. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  2393. "notifications are sent locally."
  2394. msgstr ""
  2395. "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
  2396. "се шаљу локално."
  2397. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "Growl password on the Growl server."
  2400. msgstr "Growl лозинка на серверу."
  2401. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  2404. msgstr "Growl UDP порт на серверу."
  2405. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  2406. #, fuzzy
  2407. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  2408. msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
  2409. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid "Title format string"
  2412. msgstr "MSN string тип формата наслова"
  2413. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  2414. msgid ""
  2415. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  2416. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  2417. msgstr ""
  2418. "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
  2419. "Албум. Подразумевано је "Уметникt - Наслов" ({0} - {1})."
  2420. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  2421. msgid "MSN Now-Playing"
  2422. msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
  2423. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  2424. msgid "Timeout (ms)"
  2425. msgstr "Дужина трајања (ms)"
  2426. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  2427. msgid "How long the notification will be displayed "
  2428. msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
  2429. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  2430. msgid "Notify"
  2431. msgstr "Обавести"
  2432. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  2433. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  2434. msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
  2435. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  2436. msgid ""
  2437. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  2438. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  2439. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  2440. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  2441. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  2442. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  2443. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  2444. msgstr ""
  2445. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  2446. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  2447. msgstr ""
  2448. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  2449. msgid "Flip vertical position"
  2450. msgstr "Обрни вертикалну позицију"
  2451. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  2452. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  2453. msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
  2454. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  2455. msgid "Vertical offset"
  2456. msgstr "Вертикални офсет"
  2457. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  2458. msgid ""
  2459. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  2460. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  2461. msgstr ""
  2462. "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
  2463. "подразумевано до 30 пиксела)."
  2464. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  2465. msgid "Shadow offset"
  2466. msgstr "Офсет Сенке"
  2467. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid ""
  2470. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  2471. msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
  2472. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  2473. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  2474. msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
  2475. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  2476. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  2477. msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
  2478. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  2479. msgid "XOSD interface"
  2480. msgstr "Интерфејс XOSD-а"
  2481. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  2482. #, fuzzy
  2483. msgid "OSD configuration importer"
  2484. msgstr "Фајл за подешавање VLM"
  2485. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "XML OSD configuration importer"
  2488. msgstr "Фајл за подешавање VLM"
  2489. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  2490. #, fuzzy
  2491. msgid "M3U playlist export"
  2492. msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
  2493. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  2494. #, fuzzy
  2495. msgid "Old playlist export"
  2496. msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
  2497. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  2498. msgid "XSPF playlist export"
  2499. msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
  2500. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  2501. #, fuzzy
  2502. msgid "HTML playlist export"
  2503. msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
  2504. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  2505. msgid "HAL devices detection"
  2506. msgstr "HAL детекција уређаја"
  2507. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  2508. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  2509. msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
  2510. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  2511. msgid ""
  2512. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  2513. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  2514. msgstr ""
  2515. "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
  2516. "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
  2517. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  2518. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  2519. msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
  2520. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  2521. msgid "video"
  2522. msgstr "видео"
  2523. #: modules/misc/quartztext.c:93
  2524. #, fuzzy
  2525. msgid "Name for the font you want to use"
  2526. msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
  2527. #: modules/misc/quartztext.c:119
  2528. #, fuzzy
  2529. msgid "Mac Text renderer"
  2530. msgstr "Рендерер текста"
  2531. #: modules/misc/quartztext.c:120
  2532. #, fuzzy
  2533. msgid "Quartz font renderer"
  2534. msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
  2535. #: modules/misc/rtsp.c:62
  2536. msgid "RTSP host address"
  2537. msgstr "RTSP адреса домаћина"
  2538. #: modules/misc/rtsp.c:64
  2539. #, fuzzy
  2540. msgid ""
  2541. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  2542. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  2543. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  2544. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  2545. msgstr ""
  2546. "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.n"
  2547. "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
  2548. "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.n"
  2549. "За слушање само локалног интерфејса, користите "localhost" као адресу."
  2550. #: modules/misc/rtsp.c:69
  2551. msgid "Maximum number of connections"
  2552. msgstr "Максималан број конекција"
  2553. #: modules/misc/rtsp.c:70
  2554. msgid ""
  2555. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  2556. "0 means no limit."
  2557. msgstr ""
  2558. "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
  2559. "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
  2560. #: modules/misc/rtsp.c:73
  2561. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  2562. msgstr ""
  2563. #: modules/misc/rtsp.c:75
  2564. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  2565. msgstr ""
  2566. #: modules/misc/rtsp.c:77
  2567. msgid ""
  2568. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  2569. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  2570. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  2571. "The default is 5."
  2572. msgstr ""
  2573. #: modules/misc/rtsp.c:83
  2574. msgid "RTSP VoD"
  2575. msgstr "RTSP VoD"
  2576. #: modules/misc/rtsp.c:84
  2577. msgid "RTSP VoD server"
  2578. msgstr "RTSP VoD сервер"
  2579. #: modules/misc/screensaver.c:92
  2580. msgid "X Screensaver disabler"
  2581. msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
  2582. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  2583. #, fuzzy
  2584. msgid "Stats"
  2585. msgstr "Статистике"
  2586. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  2587. #, fuzzy
  2588. msgid "Stats encoder function"
  2589. msgstr "Псеудо енкодер функција"
  2590. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  2591. #, fuzzy
  2592. msgid "Stats decoder"
  2593. msgstr "Енкодер титлова"
  2594. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  2595. #, fuzzy
  2596. msgid "Stats decoder function"
  2597. msgstr "Псеудо декодер функција"
  2598. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  2599. #, fuzzy
  2600. msgid "Stats demux"
  2601. msgstr "Сачувај"
  2602. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  2603. #, fuzzy
  2604. msgid "Stats demux function"
  2605. msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
  2606. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  2607. #, fuzzy
  2608. msgid "Stats video output"
  2609. msgstr "ASCII-art видео излаз"
  2610. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  2611. #, fuzzy
  2612. msgid "Stats video output function"
  2613. msgstr "Псеудо функција видео излаза"
  2614. #: modules/misc/svg.c:70
  2615. msgid "SVG template file"
  2616. msgstr "SVG фајл шаблона"
  2617. #: modules/misc/svg.c:71
  2618. msgid ""
  2619. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  2620. msgstr ""
  2621. "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
  2622. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  2623. msgid "C module that does nothing"
  2624. msgstr "C модул који ништа не ради"
  2625. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  2626. msgid "Miscellaneous stress tests"
  2627. msgstr "Разноврсни тестови стреса"
  2628. #: modules/misc/win32text.c:94
  2629. msgid "Win32 font renderer"
  2630. msgstr "Win32 рендерер фонта"
  2631. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  2632. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  2633. msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
  2634. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  2635. msgid "Simple XML Parser"
  2636. msgstr "Једноставни XML Анализатор"
  2637. #: modules/mux/asf.c:53
  2638. msgid "Title to put in ASF comments."
  2639. msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
  2640. #: modules/mux/asf.c:55
  2641. msgid "Author to put in ASF comments."
  2642. msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
  2643. #: modules/mux/asf.c:57
  2644. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  2645. msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
  2646. #: modules/mux/asf.c:58
  2647. msgid "Comment"
  2648. msgstr "Коментар"
  2649. #: modules/mux/asf.c:59
  2650. msgid "Comment to put in ASF comments."
  2651. msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
  2652. #: modules/mux/asf.c:61
  2653. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  2654. msgstr ""Rating" за стављање у ASF коментаре."
  2655. #: modules/mux/asf.c:62
  2656. msgid "Packet Size"
  2657. msgstr "Величина Пакета"
  2658. #: modules/mux/asf.c:63
  2659. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  2660. msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
  2661. #: modules/mux/asf.c:64
  2662. #, fuzzy
  2663. msgid "Bitrate override"
  2664. msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
  2665. #: modules/mux/asf.c:65
  2666. msgid ""
  2667. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  2668. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  2669. "in bytes"
  2670. msgstr ""
  2671. #: modules/mux/asf.c:69
  2672. msgid "ASF muxer"
  2673. msgstr "ASF мултиплексер"
  2674. #: modules/mux/asf.c:576
  2675. msgid "Unknown Video"
  2676. msgstr "Непознати Видео"
  2677. #: modules/mux/avi.c:47
  2678. msgid "AVI muxer"
  2679. msgstr "AVI мултиплексер"
  2680. #: modules/mux/dummy.c:45
  2681. msgid "Dummy/Raw muxer"
  2682. msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
  2683. #: modules/mux/mp4.c:46
  2684. msgid "Create "Fast Start" files"
  2685. msgstr "Креирај "Брз Почетак" фајлове"
  2686. #: modules/mux/mp4.c:48
  2687. msgid ""
  2688. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  2689. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  2690. "downloading."
  2691. msgstr ""
  2692. "Креирајте "Fast Start" фајлове. "Fast Start" фајлови су оптимизовани за "
  2693. "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
  2694. "преузима."
  2695. #: modules/mux/mp4.c:58
  2696. msgid "MP4/MOV muxer"
  2697. msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
  2698. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  2699. msgid "DTS delay (ms)"
  2700. msgstr "DTS кашњење (ms)"
  2701. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  2702. msgid ""
  2703. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2704. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  2705. "inside the client decoder."
  2706. msgstr ""
  2707. "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
  2708. "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
  2709. "баферовања унутар декодера клијента."
  2710. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2711. msgid "PES maximum size"
  2712. msgstr "PES максимална величина"
  2713. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  2714. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  2715. msgstr ""
  2716. "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
  2717. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  2718. msgid "PS muxer"
  2719. msgstr "PS мултиплексер"
  2720. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  2721. msgid "Video PID"
  2722. msgstr "Видео PID"
  2723. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  2724. msgid ""
  2725. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2726. "the video."
  2727. msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
  2728. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  2729. msgid "Audio PID"
  2730. msgstr "Аудио PID"
  2731. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  2732. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  2733. msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
  2734. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2735. msgid "SPU PID"
  2736. msgstr "SPU PID"
  2737. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2738. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  2739. msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
  2740. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  2741. msgid "PMT PID"
  2742. msgstr "PMT PID"
  2743. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  2744. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  2745. msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
  2746. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  2747. msgid "TS ID"
  2748. msgstr "TS ID"
  2749. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  2750. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  2751. msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
  2752. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  2753. msgid "NET ID"
  2754. msgstr "NET ID"
  2755. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  2756. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  2757. msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
  2758. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  2759. msgid "PMT Program numbers"
  2760. msgstr "PMT бројеви Програма"
  2761. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  2762. msgid ""
  2763. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  2764. "to be enabled."
  2765. msgstr ""
  2766. "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену "Set PID to ID of "
  2767. "ES" опцију."
  2768. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  2769. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2770. msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
  2771. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  2772. msgid ""
  2773. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  2774. "be enabled."
  2775. msgstr ""
  2776. "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену "Set PID "
  2777. "to ID of ES" опцију."
  2778. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2779. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2780. msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
  2781. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2782. msgid ""
  2783. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  2784. "be enabled."
  2785. msgstr ""
  2786. "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
  2787. ""Set PID to ID of ES"."
  2788. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2789. msgid "Set PID to ID of ES"
  2790. msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
  2791. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  2792. msgid ""
  2793. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  2794. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  2795. msgstr ""
  2796. "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
  2797. "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
  2798. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  2799. msgid "Data alignment"
  2800. msgstr "Поравнање података"
  2801. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2802. msgid ""
  2803. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  2804. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  2805. msgstr ""
  2806. "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
  2807. "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
  2808. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  2809. msgid "Shaping delay (ms)"
  2810. msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
  2811. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  2812. msgid ""
  2813. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  2814. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  2815. "especially for reference frames."
  2816. msgstr ""
  2817. "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
  2818. "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
  2819. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  2820. msgid "Use keyframes"
  2821. msgstr "Користи кључне фрејмове"
  2822. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  2823. msgid ""
  2824. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2825. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2826. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2827. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2828. "the biggest frames in the stream."
  2829. msgstr ""
  2830. "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
  2831. "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
  2832. "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
  2833. "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
  2834. "оквири у току."
  2835. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  2836. msgid "PCR delay (ms)"
  2837. msgstr "PCR кашњење (ms)"
  2838. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  2839. msgid ""
  2840. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  2841. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  2842. msgstr ""
  2843. "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
  2844. "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
  2845. "(подразумевано је  70ms)."
  2846. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  2847. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2848. msgstr "Минимум B (неодобрено)"
  2849. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  2850. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2851. msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
  2852. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  2853. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2854. msgstr "Максимум B (неодобрено)"
  2855. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  2856. msgid ""