sr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  3. "inside the client decoder."
  4. msgstr ""
  5. "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
  6. "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
  7. "баферовања унутар декодера клијента."
  8. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  9. msgid "Crypt audio"
  10. msgstr "Шифруј аудио"
  11. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  12. msgid "Crypt audio using CSA"
  13. msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
  14. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  15. msgid "Crypt video"
  16. msgstr "Шифруј видео"
  17. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  18. msgid "Crypt video using CSA"
  19. msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
  20. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  21. msgid "CSA Key"
  22. msgstr "CSA Кључ"
  23. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  24. msgid ""
  25. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  26. msgstr ""
  27. "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
  28. "бајтова)."
  29. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  30. #, fuzzy
  31. msgid "CSA Key in use"
  32. msgstr "CSA Кључ"
  33. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  34. msgid ""
  35. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  36. "second/2 one."
  37. msgstr ""
  38. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  39. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  40. msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
  41. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  42. #, fuzzy
  43. msgid ""
  44. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  45. "header from the value before encrypting."
  46. msgstr ""
  47. "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
  48. "вредности пре шифровања. "
  49. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  50. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  51. msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
  52. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  53. msgid "Multipart JPEG muxer"
  54. msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
  55. #: modules/mux/ogg.c:48
  56. msgid "Ogg/OGM muxer"
  57. msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
  58. #: modules/mux/wav.c:46
  59. msgid "WAV muxer"
  60. msgstr "WAV мултиплексер"
  61. #: modules/packetizer/copy.c:47
  62. msgid "Copy packetizer"
  63. msgstr "Копирај паковалац"
  64. #: modules/packetizer/h264.c:55
  65. msgid "H.264 video packetizer"
  66. msgstr "H.264 видео паковалац"
  67. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  68. #, fuzzy
  69. msgid "MLP/TrueHD parser"
  70. msgstr "Припремалац"
  71. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  72. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  73. msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
  74. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  75. msgid "MPEG4 video packetizer"
  76. msgstr "MPEG4 видео паковалац"
  77. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  78. msgid "Sync on Intra Frame"
  79. msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
  80. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  81. #, fuzzy
  82. msgid ""
  83. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  84. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  85. msgstr ""
  86. "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
  87. "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
  88. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  89. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  90. msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
  91. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  92. #, fuzzy
  93. msgid "MPEG Video"
  94. msgstr "Видео"
  95. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  96. #, fuzzy
  97. msgid "VC-1 packetizer"
  98. msgstr "Копирај паковалац"
  99. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  100. msgid "Bonjour services"
  101. msgstr "Bonjour сервиси"
  102. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  103. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  104. msgstr ""
  105. "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
  106. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  107. msgid "Podcasts"
  108. msgstr "Подкастови"
  109. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  110. msgid "SAP multicast address"
  111. msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
  112. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  113. msgid ""
  114. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  115. "However, you can specify a specific address."
  116. msgstr ""
  117. "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
  118. "можете да одредите неку другу одређену адресу."
  119. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  120. msgid "IPv4 SAP"
  121. msgstr "IPv4 SAP"
  122. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  125. msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
  126. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  127. msgid "IPv6 SAP"
  128. msgstr "IPv6 SAP"
  129. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  130. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  131. msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
  132. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  133. msgid "IPv6 SAP scope"
  134. msgstr "IPv6 SAP опсег"
  135. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  136. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  137. msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
  138. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  139. msgid "SAP timeout (seconds)"
  140. msgstr "SAP прекид (секунде)"
  141. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  142. msgid ""
  143. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  144. msgstr ""
  145. "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
  146. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  147. msgid "Try to parse the announce"
  148. msgstr "Покушај да анализираш најаву"
  149. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  150. #, fuzzy
  151. msgid ""
  152. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  153. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  154. msgstr ""
  155. "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
  156. "све најаве ће анализирати "livedotcom" (RTP/RTSP) модул."
  157. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  158. msgid "SAP Strict mode"
  159. msgstr "SAP Стриктни режим рада"
  160. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  161. msgid ""
  162. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  163. "announcements."
  164. msgstr ""
  165. "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
  166. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  167. msgid "Use SAP cache"
  168. msgstr "Користи SAP кеш"
  169. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  170. msgid ""
  171. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  172. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  173. msgstr ""
  174. "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
  175. "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
  176. "токовима."
  177. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  178. msgid "SAP Announcements"
  179. msgstr "SAP Најаве"
  180. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  181. #, fuzzy
  182. msgid "SDP Descriptions parser"
  183. msgstr "Описни фајл"
  184. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  185. msgid "Session"
  186. msgstr "Сесија"
  187. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  188. msgid "Tool"
  189. msgstr "Алат"
  190. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  191. msgid "User"
  192. msgstr "Корисник"
  193. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  194. msgid "Les Guignols"
  195. msgstr ""
  196. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Canal +"
  199. msgstr "Одустани"
  200. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Shoutcast Radio"
  203. msgstr "Шоуткаст"
  204. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  205. msgid "Shoutcast TV"
  206. msgstr "ТВ Шоуткаст"
  207. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  208. msgid "Freebox TV"
  209. msgstr ""
  210. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  211. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  212. #, fuzzy
  213. msgid "French TV"
  214. msgstr "француски"
  215. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  216. msgid "Shoutcast radio listings"
  217. msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
  218. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  219. msgid "Shoutcast TV listings"
  220. msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
  221. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  222. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  223. msgstr ""
  224. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  225. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  226. #, fuzzy
  227. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  228. msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
  229. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  230. #, fuzzy
  231. msgid "Decompression"
  232. msgstr "QP компресија криве"
  233. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  234. msgid "Uncompressed RAR"
  235. msgstr ""
  236. #: modules/stream_filter/record.c:49
  237. msgid "Internal stream record"
  238. msgstr ""
  239. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  240. #, fuzzy
  241. msgid "Autodel"
  242. msgstr "Аутоматско"
  243. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  244. #, fuzzy
  245. msgid "Automatically add/delete input streams"
  246. msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
  247. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  248. msgid ""
  249. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  250. "this stream later."
  251. msgstr ""
  252. "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
  253. "проналажење  "find" овог тока касније."
  254. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  255. #, fuzzy
  256. msgid "Destination bridge-in name"
  257. msgstr "Видео кодео одредишта"
  258. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  259. msgid ""
  260. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  261. "in at a time, you can discard this option."
  262. msgstr ""
  263. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  264. msgid ""
  265. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  266. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  267. "need to raise caching values."
  268. msgstr ""
  269. "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
  270. "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
  271. "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
  272. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  273. msgid "ID Offset"
  274. msgstr "ID Офсет"
  275. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  276. #, fuzzy
  277. msgid ""
  278. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  279. "IDs bridge_in will register."
  280. msgstr ""
  281. "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
  282. "bridge_in који хоће да се региструју."
  283. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  284. #, fuzzy
  285. msgid "Name of current instance"
  286. msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
  287. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  288. msgid ""
  289. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  290. "at a time, you can discard this option."
  291. msgstr ""
  292. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  293. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  294. msgstr ""
  295. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  296. msgid ""
  297. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  298. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  299. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  300. "placeholder streams should have the same format. "
  301. msgstr ""
  302. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  303. msgid "Placeholder delay"
  304. msgstr ""
  305. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  306. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  307. msgstr ""
  308. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  309. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  310. msgstr ""
  311. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  312. msgid ""
  313. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  314. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  315. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  316. "frames in the streams."
  317. msgstr ""
  318. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  319. msgid "Bridge"
  320. msgstr "Мост"
  321. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  322. msgid "Bridge stream output"
  323. msgstr "Мост излазни ток"
  324. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  325. msgid "Bridge out"
  326. msgstr "Излаз моста"
  327. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  328. msgid "Bridge in"
  329. msgstr "Улаз моста"
  330. #: modules/stream_out/description.c:54
  331. msgid "Description stream output"
  332. msgstr "Опис излаза тока"
  333. #: modules/stream_out/display.c:42
  334. msgid "Enable/disable audio rendering."
  335. msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
  336. #: modules/stream_out/display.c:44
  337. msgid "Enable/disable video rendering."
  338. msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
  339. #: modules/stream_out/display.c:46
  340. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  341. msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
  342. #: modules/stream_out/display.c:55
  343. msgid "Display stream output"
  344. msgstr "Прикажи излаз тока"
  345. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  346. msgid "Duplicate stream output"
  347. msgstr "Дуплирај излаз тока"
  348. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  349. msgid "Output access method"
  350. msgstr "Метод приступа излаза"
  351. #: modules/stream_out/es.c:43
  352. msgid "This is the default output access method that will be used."
  353. msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
  354. #: modules/stream_out/es.c:45
  355. msgid "Audio output access method"
  356. msgstr "Метод приступа аудио излаза"
  357. #: modules/stream_out/es.c:47
  358. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  359. msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
  360. #: modules/stream_out/es.c:48
  361. msgid "Video output access method"
  362. msgstr "Метод приступа видео излаза"
  363. #: modules/stream_out/es.c:50
  364. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  365. msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
  366. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  367. msgid "Output muxer"
  368. msgstr "Излазни мултиплексер"
  369. #: modules/stream_out/es.c:54
  370. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  371. msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
  372. #: modules/stream_out/es.c:55
  373. msgid "Audio output muxer"
  374. msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
  375. #: modules/stream_out/es.c:57
  376. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  377. msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
  378. #: modules/stream_out/es.c:58
  379. msgid "Video output muxer"
  380. msgstr "Мултиплексер видео излаза"
  381. #: modules/stream_out/es.c:60
  382. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  383. msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
  384. #: modules/stream_out/es.c:62
  385. msgid "Output URL"
  386. msgstr "URL Излаз"
  387. #: modules/stream_out/es.c:64
  388. msgid "This is the default output URI."
  389. msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
  390. #: modules/stream_out/es.c:65
  391. msgid "Audio output URL"
  392. msgstr "URL Аудио излаза"
  393. #: modules/stream_out/es.c:67
  394. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  395. msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
  396. #: modules/stream_out/es.c:68
  397. msgid "Video output URL"
  398. msgstr "URL Видео излаза"
  399. #: modules/stream_out/es.c:70
  400. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  401. msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
  402. #: modules/stream_out/es.c:79
  403. msgid "Elementary stream output"
  404. msgstr "Елементарни излаз тока"
  405. #: modules/stream_out/es.c:85
  406. #, fuzzy
  407. msgid "Generic"
  408. msgstr "Опште"
  409. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  410. #, c-format
  411. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  412. msgstr ""
  413. #: modules/stream_out/gather.c:44
  414. msgid "Gathering stream output"
  415. msgstr "Скупљање излаза тока"
  416. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  417. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  418. msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
  419. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  420. msgid "Sample aspect ratio"
  421. msgstr "Пропорција узорка"
  422. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  423. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  424. msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
  425. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  426. msgid "Video filter"
  427. msgstr "Видео филтер"
  428. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  431. msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
  432. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Image chroma"
  435. msgstr "Формат слике"
  436. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  437. msgid ""
  438. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  439. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  440. msgstr ""
  441. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  442. #, fuzzy
  443. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  444. msgstr "Провидност логоа"
  445. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  446. #: modules/video_filter/rss.c:142
  447. msgid "X offset"
  448. msgstr "X офсет"
  449. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  450. #, fuzzy
  451. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  452. msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
  453. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  454. #: modules/video_filter/rss.c:144
  455. msgid "Y offset"
  456. msgstr "Y офсет"
  457. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  458. #, fuzzy
  459. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  460. msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
  461. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  462. msgid "Mosaic bridge"
  463. msgstr "Мост мозаика"
  464. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  465. msgid "Mosaic bridge stream output"
  466. msgstr "Мост мозаика излазни ток"
  467. #: modules/stream_out/raop.c:141
  468. msgid "Hostname or IP address of target device"
  469. msgstr ""
  470. #: modules/stream_out/raop.c:144
  471. msgid ""
  472. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  473. "very loud."
  474. msgstr ""
  475. #: modules/stream_out/raop.c:148
  476. msgid "RAOP"
  477. msgstr ""
  478. #: modules/stream_out/raop.c:149
  479. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  480. msgstr ""
  481. #: modules/stream_out/record.c:50
  482. #, fuzzy
  483. msgid "Destination prefix"
  484. msgstr "Одрериште"
  485. #: modules/stream_out/record.c:52
  486. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  487. msgstr ""
  488. #: modules/stream_out/record.c:57
  489. #, fuzzy
  490. msgid "Record stream output"
  491. msgstr "RTP излаз тока"
  492. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  493. msgid "This is the output URL that will be used."
  494. msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
  495. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  496. msgid "SDP"
  497. msgstr "SDP"
  498. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  499. msgid ""
  500. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  501. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  502. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  503. "SDP to be announced via SAP."
  504. msgstr ""
  505. "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
  506. "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
  507. "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
  508. "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
  509. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  510. msgid "SAP announcing"
  511. msgstr "SAP најављивање"
  512. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  513. msgid "Announce this session with SAP."
  514. msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
  515. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  516. msgid "Muxer"
  517. msgstr "Мултиплексер"
  518. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  519. msgid ""
  520. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  521. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  522. msgstr ""
  523. "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
  524. "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
  525. "ток)."
  526. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  527. msgid "Session name"
  528. msgstr "Име сесије"
  529. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  530. msgid ""
  531. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  532. "Descriptor)."
  533. msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
  534. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  535. msgid "Session description"
  536. msgstr "Опис сесије"
  537. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  538. #, fuzzy
  539. msgid ""
  540. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  541. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  542. msgstr ""
  543. "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
  544. "(Дескриптор Сесије)."
  545. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  546. msgid "Session URL"
  547. msgstr "URL Сесије"
  548. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  549. #, fuzzy
  550. msgid ""
  551. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  552. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  553. "(Session Descriptor)."
  554. msgstr ""
  555. "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
  556. "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
  557. "Сесије)."
  558. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  559. msgid "Session email"
  560. msgstr "Е-пошта сесије"
  561. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  562. msgid ""
  563. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  564. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  565. msgstr ""
  566. "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
  567. "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
  568. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Session phone number"
  571. msgstr "Име сесије"
  572. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  573. #, fuzzy
  574. msgid ""
  575. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  576. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  577. msgstr ""
  578. "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
  579. "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
  580. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  581. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  582. msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
  583. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  584. msgid "Audio port"
  585. msgstr "Аудио порт"
  586. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  587. msgid ""
  588. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  589. msgstr ""
  590. "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
  591. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  592. msgid "Video port"
  593. msgstr "Видео порт"
  594. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  595. msgid ""
  596. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  597. msgstr ""
  598. "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
  599. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  600. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  601. msgstr ""
  602. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  603. msgid ""
  604. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  605. "packets."
  606. msgstr ""
  607. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  608. msgid "Transport protocol"
  609. msgstr ""
  610. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  611. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  612. msgstr ""
  613. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  614. msgid ""
  615. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  616. "master shared secret key."
  617. msgstr ""
  618. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  619. msgid "MP4A LATM"
  620. msgstr "MP4A LATM"
  621. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  622. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  623. msgstr ""
  624. "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
  625. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  626. msgid "RTP stream output"
  627. msgstr "RTP излаз тока"
  628. #: modules/stream_out/standard.c:47
  629. #, fuzzy
  630. msgid "Output method to use for the stream."
  631. msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
  632. #: modules/stream_out/standard.c:50
  633. #, fuzzy
  634. msgid "Muxer to use for the stream."
  635. msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
  636. #: modules/stream_out/standard.c:51
  637. msgid "Output destination"
  638. msgstr "Одредиште излаза"
  639. #: modules/stream_out/standard.c:53
  640. msgid ""
  641. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  642. msgstr ""
  643. #: modules/stream_out/standard.c:54
  644. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  645. msgstr ""
  646. #: modules/stream_out/standard.c:56
  647. msgid ""
  648. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  649. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  650. msgstr ""
  651. #: modules/stream_out/standard.c:58
  652. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  653. msgstr ""
  654. #: modules/stream_out/standard.c:60
  655. msgid ""
  656. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  657. "overrides this"
  658. msgstr ""
  659. #: modules/stream_out/standard.c:67
  660. msgid "Session groupname"
  661. msgstr "Групно име сесије"
  662. #: modules/stream_out/standard.c:69
  663. msgid ""
  664. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  665. "if you choose to use SAP."
  666. msgstr ""
  667. "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
  668. "изаберете да користите SAP."
  669. #: modules/stream_out/standard.c:101
  670. msgid "Standard stream output"
  671. msgstr "Стандардни излаз тока"
  672. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  673. msgid "Files"
  674. msgstr "Фајлови"
  675. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  676. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  677. msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
  678. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  679. msgid "Sizes"
  680. msgstr "Величине"
  681. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  682. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  683. msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
  684. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  685. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  686. msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
  687. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  688. msgid "Command UDP port"
  689. msgstr "Командни UDP порт "
  690. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  691. msgid "UDP port to listen to for commands."
  692. msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
  693. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  694. msgid "Command"
  695. msgstr "Команда"
  696. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  697. msgid "Initial command to execute."
  698. msgstr "Иницијална команда за извршавање."
  699. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  700. msgid "GOP size"
  701. msgstr "GOP величина"
  702. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  703. msgid "Number of P frames between two I frames."
  704. msgstr "Број P оквира између I оквира."
  705. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  706. msgid "Quantizer scale"
  707. msgstr "Опсег квантизатора"
  708. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  709. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  710. msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
  711. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  712. msgid "Mute audio"
  713. msgstr "Аудио без звука"
  714. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  715. msgid "Mute audio when command is not 0."
  716. msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
  717. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  718. #, fuzzy
  719. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  720. msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
  721. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  722. msgid "Video encoder"
  723. msgstr "Видео енкодер"
  724. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  725. msgid ""
  726. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  727. "options)."
  728. msgstr ""
  729. "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
  730. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  731. msgid "Destination video codec"
  732. msgstr "Видео кодео одредишта"
  733. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  734. msgid "This is the video codec that will be used."
  735. msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
  736. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  737. msgid "Video bitrate"
  738. msgstr "Видео брзина битова у секунди"
  739. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  740. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  741. msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
  742. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  743. msgid "Video scaling"
  744. msgstr "Видео размера"
  745. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  746. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  747. msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
  748. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  749. msgid "Video frame-rate"
  750. msgstr "Видео брзина-фрејмова"
  751. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  752. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  753. msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
  754. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  755. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  756. msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
  757. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  758. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  759. msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
  760. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  761. msgid "Maximum video width"
  762. msgstr "Маскимална ширина видеа"
  763. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  764. msgid "Maximum output video width."
  765. msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
  766. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  767. msgid "Maximum video height"
  768. msgstr "Максимална висина видеа"
  769. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  770. msgid "Maximum output video height."
  771. msgstr "Максимална висина излазног видеа"
  772. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  773. msgid ""
  774. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  775. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  776. msgstr ""
  777. "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
  778. "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
  779. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  780. msgid "Audio encoder"
  781. msgstr "Аудио енкодер"
  782. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  783. msgid ""
  784. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  785. "options)."
  786. msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
  787. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  788. msgid "Destination audio codec"
  789. msgstr "Аудио кодек одредишта"
  790. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  791. msgid "This is the audio codec that will be used."
  792. msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
  793. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  794. msgid "Audio bitrate"
  795. msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
  796. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  797. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  798. msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
  799. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  800. msgid ""
  801. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  802. msgstr ""
  803. "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
  804. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  805. msgid "Audio channels"
  806. msgstr "Аудио канали"
  807. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  808. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  809. msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
  810. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  811. #, fuzzy
  812. msgid "Audio filter"
  813. msgstr "Звучни филтери"
  814. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  815. #, fuzzy
  816. msgid ""
  817. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  818. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  819. msgstr ""
  820. "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
  821. "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
  822. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  823. msgid "Subtitles encoder"
  824. msgstr "Енкодер титлова"
  825. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  826. msgid ""
  827. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  828. "options)."
  829. msgstr ""
  830. "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
  831. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  832. msgid "Destination subtitles codec"
  833. msgstr "Одредишни кодек титлова"
  834. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  835. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  836. msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
  837. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  838. msgid ""
  839. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  840. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  841. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  842. "of subpicture modules"
  843. msgstr ""
  844. "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као "subpictures" "
  845. "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
  846. "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
  847. "модула подслика"
  848. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  849. msgid "OSD menu"
  850. msgstr "OSD мени"
  851. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  852. #, fuzzy
  853. msgid ""
  854. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  855. msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
  856. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  857. msgid "Number of threads"
  858. msgstr "Број нити"
  859. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  860. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  861. msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
  862. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  863. msgid "High priority"
  864. msgstr "Висок приоритет"
  865. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  866. #, fuzzy
  867. msgid ""
  868. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  869. msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
  870. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  871. msgid "Synchronise on audio track"
  872. msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
  873. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  874. msgid ""
  875. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  876. "on the audio track."
  877. msgstr ""
  878. "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
  879. "траку са аудио траком."
  880. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  881. msgid ""
  882. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  883. "rate."
  884. msgstr ""
  885. "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
  886. "брзином енкодирања."
  887. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  888. msgid "Transcode stream output"
  889. msgstr "Транскодовање излазног тока"
  890. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  891. msgid "Overlays/Subtitles"
  892. msgstr "Преклопи/Титлови"
  893. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  894. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  895. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  896. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  897. msgid "Conversions from "
  898. msgstr "Претвори из"
  899. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  900. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  901. msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
  902. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  903. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  904. msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
  905. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  906. #, fuzzy
  907. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  908. msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
  909. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  910. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  911. msgid "MMX conversions from "
  912. msgstr "MMX конверзије од"
  913. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  914. #, fuzzy
  915. msgid "SSE2 conversions from "
  916. msgstr "MMX конверзије од"
  917. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  918. msgid "AltiVec conversions from "
  919. msgstr "AltiVec конверзије од"
  920. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  921. msgid ""
  922. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  923. "threshold value will be the brighness defined below."
  924. msgstr ""
  925. "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
  926. "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
  927. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  928. msgid "Image contrast (0-2)"
  929. msgstr "Контраст слике (0-2)"
  930. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  931. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  932. msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
  933. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  934. msgid "Image hue (0-360)"
  935. msgstr "Нијанса слике (0-360)"
  936. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  937. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  938. msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
  939. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  940. msgid "Image saturation (0-3)"
  941. msgstr "Засићење слике (0-3)"
  942. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  943. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  944. msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
  945. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  946. msgid "Image brightness (0-2)"
  947. msgstr "Осветљење слике (0-2)"
  948. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  949. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  950. msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
  951. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  952. msgid "Image gamma (0-10)"
  953. msgstr "Гама слике (0-10)"
  954. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  955. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  956. msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
  957. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  958. msgid "Image properties filter"
  959. msgstr "Филтер особина слике"
  960. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  961. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  962. msgstr ""
  963. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  964. #, fuzzy
  965. msgid "Transparency mask"
  966. msgstr "Провидност"
  967. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  968. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  969. msgstr ""
  970. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  971. #, fuzzy
  972. msgid "Alpha mask video filter"
  973. msgstr "Филтер видео исецања"
  974. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  975. msgid "Alpha mask"
  976. msgstr ""
  977. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  978. msgid ""
  979. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  980. "your computer.n"
  981. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  982. "If you need further information feel free to visit us atn"
  983. "n"
  984. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  985. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  986. "n"
  987. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  988. "where to get the required parts.n"
  989. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  990. "in live action."
  991. msgstr ""
  992. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  993. msgid "Save Debug Frames"
  994. msgstr ""
  995. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  996. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  997. msgstr ""
  998. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  999. msgid "Debug Frame Folder"
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  1002. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  1003. msgstr ""
  1004. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid "Extracted Image Width"
  1007. msgstr "Ширина слике"
  1008. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  1009. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "Extracted Image Height"
  1014. msgstr "Висина слике"
  1015. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  1016. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  1017. msgstr ""
  1018. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid "Color when paused"
  1021. msgstr "Праг"
  1022. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  1023. msgid ""
  1024. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  1025. "another beer?)"
  1026. msgstr ""
  1027. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Pause-Red"
  1030. msgstr "Паузирано"
  1031. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  1032. msgid "Red component of the pause color"
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "Pause-Green"
  1037. msgstr "Пауза"
  1038. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  1039. msgid "Green component of the pause color"
  1040. msgstr ""
  1041. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  1042. #, fuzzy
  1043. msgid "Pause-Blue"
  1044. msgstr "Пауза"
  1045. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  1046. msgid "Blue component of the pause color"
  1047. msgstr ""
  1048. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  1049. msgid "Pause-Fadesteps"
  1050. msgstr ""
  1051. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  1052. msgid ""
  1053. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  1054. msgstr ""
  1055. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "End-Red"
  1058. msgstr "Црвена"
  1059. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  1060. msgid "Red component of the shutdown color"
  1061. msgstr ""
  1062. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  1063. #, fuzzy
  1064. msgid "End-Green"
  1065. msgstr "Зелена "
  1066. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  1067. msgid "Green component of the shutdown color"
  1068. msgstr ""
  1069. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  1070. #, fuzzy
  1071. msgid "End-Blue"
  1072. msgstr "Плава"
  1073. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  1074. msgid "Blue component of the shutdown color"
  1075. msgstr ""
  1076. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  1077. msgid "End-Fadesteps"
  1078. msgstr ""
  1079. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  1080. msgid ""
  1081. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  1082. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  1083. msgstr ""
  1084. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  1085. msgid "Use Software White adjust"
  1086. msgstr ""
  1087. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  1088. msgid ""
  1089. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  1090. msgstr ""
  1091. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  1092. #, fuzzy
  1093. msgid "White Red"
  1094. msgstr "Бела"
  1095. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  1096. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  1097. msgstr ""
  1098. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  1099. #, fuzzy
  1100. msgid "White Green"
  1101. msgstr "Бела"
  1102. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  1103. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  1104. msgstr ""
  1105. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  1106. #, fuzzy
  1107. msgid "White Blue"
  1108. msgstr "Бела"
  1109. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  1110. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  1111. msgstr ""
  1112. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  1113. msgid "Serial Port/Device"
  1114. msgstr ""
  1115. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  1116. msgid ""
  1117. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  1118. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  1119. msgstr ""
  1120. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  1121. msgid "Edge Weightning"
  1122. msgstr ""
  1123. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  1124. msgid ""
  1125. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  1126. "the frame."
  1127. msgstr ""
  1128. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  1129. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  1130. msgstr ""
  1131. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "Darkness Limit"
  1134. msgstr "Маскирање неосветљења"
  1135. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  1136. msgid ""
  1137. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  1138. "than one for letterboxed videos."
  1139. msgstr ""
  1140. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  1141. msgid "Hue windowing"
  1142. msgstr ""
  1143. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  1144. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  1145. #, fuzzy
  1146. msgid "Used for statistics."
  1147. msgstr "Прави статистику."
  1148. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  1149. msgid "Sat windowing"
  1150. msgstr ""
  1151. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  1152. msgid "Filter length (ms)"
  1153. msgstr ""
  1154. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  1155. msgid ""
  1156. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  1157. msgstr ""
  1158. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  1159. #, fuzzy
  1160. msgid "Filter threshold"
  1161. msgstr "Праг осветљености"
  1162. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  1163. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  1164. msgstr ""
  1165. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  1166. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  1167. msgstr ""
  1168. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  1169. msgid "Filter Smoothness"
  1170. msgstr ""
  1171. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  1172. #, fuzzy
  1173. msgid "Filter mode"
  1174. msgstr "Филтери"
  1175. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  1176. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  1177. msgstr ""
  1178. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  1179. #, fuzzy
  1180. msgid "No Filtering"
  1181. msgstr "Филтери"
  1182. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "Combined"
  1185. msgstr "Комедија"
  1186. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  1187. msgid "Percent"
  1188. msgstr ""
  1189. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  1190. #, fuzzy
  1191. msgid "Frame delay"
  1192. msgstr "Брзина фрејмова"
  1193. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  1194. msgid ""
  1195. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  1196. "20ms should do the trick."
  1197. msgstr ""
  1198. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  1199. #, fuzzy
  1200. msgid "Channel summary"
  1201. msgstr "Канали"
  1202. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  1203. #, fuzzy
  1204. msgid "Channel left"
  1205. msgstr "Име канала"
  1206. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  1207. #, fuzzy
  1208. msgid "Channel right"
  1209. msgstr "Канал"
  1210. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  1211. #, fuzzy
  1212. msgid "Channel top"
  1213. msgstr "Канал"
  1214. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  1215. #, fuzzy
  1216. msgid "Channel bottom"
  1217. msgstr "Име канала"
  1218. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  1219. msgid ""
  1220. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  1221. msgstr ""
  1222. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  1223. #, fuzzy
  1224. msgid "disabled"
  1225. msgstr "Искључи"
  1226. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "summary"
  1229. msgstr "Резиме"
  1230. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "left"
  1233. msgstr "Лево"
  1234. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  1235. #, fuzzy
  1236. msgid "right"
  1237. msgstr "Десно"
  1238. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "top"
  1241. msgstr "Заустави"
  1242. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid "bottom"
  1245. msgstr "Дно"
  1246. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  1247. #, fuzzy
  1248. msgid "Summary gradient"
  1249. msgstr "Нагиб"
  1250. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  1251. #, fuzzy
  1252. msgid "Left gradient"
  1253. msgstr "Нагиб"
  1254. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  1255. #, fuzzy
  1256. msgid "Right gradient"
  1257. msgstr "Нагиб"
  1258. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  1259. #, fuzzy
  1260. msgid "Top gradient"
  1261. msgstr "Нагиб"
  1262. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  1263. #, fuzzy
  1264. msgid "Bottom gradient"
  1265. msgstr "Нагиб"
  1266. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  1267. msgid ""
  1268. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  1269. msgstr ""
  1270. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  1271. #, fuzzy
  1272. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  1273. msgstr "Име фајла одбацивања"
  1274. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  1275. msgid ""
  1276. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  1277. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  1278. msgstr ""
  1279. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  1280. msgid "Use built-in AtmoLight"
  1281. msgstr ""
  1282. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  1283. msgid ""
  1284. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  1285. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  1286. msgstr ""
  1287. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  1288. msgid "AtmoLight Filter"
  1289. msgstr ""
  1290. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  1291. msgid "AtmoLight"
  1292. msgstr ""
  1293. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  1294. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  1295. msgstr ""
  1296. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  1297. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  1298. msgstr ""
  1299. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  1300. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  1301. msgstr ""
  1302. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  1303. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  1304. msgstr ""
  1305. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  1306. #, fuzzy
  1307. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  1308. msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
  1309. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  1310. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  1311. msgstr ""
  1312. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  1313. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  1314. msgstr ""
  1315. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  1316. msgid "Change gradients"
  1317. msgstr ""
  1318. #: modules/video_filter/blend.c:45
  1319. msgid "Video pictures blending"
  1320. msgstr "Уклапање видео слика"
  1321. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid "Number of time to blend"
  1324. msgstr "Број трака"
  1325. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  1326. #, fuzzy
  1327. msgid "The number of time the blend will be performed"
  1328. msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
  1329. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  1330. msgid "Alpha of the blended image"
  1331. msgstr ""
  1332. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  1333. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  1334. msgstr ""
  1335. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  1336. msgid "Image to be blended onto"
  1337. msgstr ""
  1338. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "The image which will be used to blend onto"
  1341. msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
  1342. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "Chroma for the base image"
  1345. msgstr "Ширина усликаног екрана."
  1346. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  1347. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  1348. msgstr ""
  1349. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  1350. msgid "Image which will be blended."
  1351. msgstr ""
  1352. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  1353. msgid "The image blended onto the base image"
  1354. msgstr ""
  1355. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  1356. msgid "Chroma for the blend image"
  1357. msgstr ""
  1358. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  1359. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  1360. msgstr ""
  1361. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  1362. msgid "Blending benchmark filter"
  1363. msgstr ""
  1364. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  1365. #, fuzzy
  1366. msgid "Blendbench"
  1367. msgstr "Уклапање"
  1368. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  1369. #, fuzzy
  1370. msgid "Benchmarking"
  1371. msgstr "Маскирање граничних линија"
  1372. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid "Base image"
  1375. msgstr "Фидови слика"
  1376. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  1377. #, fuzzy
  1378. msgid "Blend image"
  1379. msgstr "Фидови слика"
  1380. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid ""
  1383. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  1384. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  1385. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  1386. "default)."
  1387. msgstr ""
  1388. "Овај ефекат, познат још и као "greenscreen" или "chroma key" уклапа "
  1389. ""blue parts" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
  1390. "временске прогнозе). Можете да изаберете "key" боју уклапања (плава је "
  1391. "подразумевана)."
  1392. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  1393. msgid "Bluescreen U value"
  1394. msgstr "U вредност Плавог екрана"
  1395. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  1396. msgid ""
  1397. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1398. "Defaults to 120 for blue."
  1399. msgstr ""
  1400. ""U" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
  1401. "255. Подразумевано је 120 за плаво."
  1402. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  1403. msgid "Bluescreen V value"
  1404. msgstr "V вредност Плавог екрана"
  1405. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  1406. msgid ""
  1407. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1408. "Defaults to 90 for blue."
  1409. msgstr ""
  1410. ""V" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
  1411. "255. Подразумевано је 90 за плаво."
  1412. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  1413. msgid "Bluescreen U tolerance"
  1414. msgstr "U толеранција Плавог екрана"
  1415. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  1416. msgid ""
  1417. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  1418. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1419. msgstr ""
  1420. "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
  1421. "између 10 и 20 се чини прикладном."
  1422. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  1423. msgid "Bluescreen V tolerance"
  1424. msgstr "V толеранција Плавог екрана"
  1425. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  1426. msgid ""
  1427. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  1428. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1429. msgstr ""
  1430. "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
  1431. "између 10 и 20 се чини прикладном."
  1432. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  1433. #, fuzzy
  1434. msgid "Bluescreen video filter"
  1435. msgstr "Копија видео филтера"
  1436. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  1437. msgid "Bluescreen"
  1438. msgstr "Плави екран"
  1439. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  1440. #, fuzzy
  1441. msgid "Output width"
  1442. msgstr "Ширина излаза видеа."
  1443. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "Output (canvas) image width"
  1446. msgstr "Ширина излаза видеа."
  1447. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "Output height"
  1450. msgstr "Висина излаза видеа."
  1451. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  1452. #, fuzzy
  1453. msgid "Output (canvas) image height"
  1454. msgstr "Висина излаза видеа."
  1455. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  1456. #, fuzzy
  1457. msgid "Output picture aspect ratio"
  1458. msgstr "Изворна пропорција односа"
  1459. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  1460. msgid ""
  1461. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  1462. "have the same SAR as the input."
  1463. msgstr ""
  1464. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  1465. #, fuzzy
  1466. msgid "Pad video"
  1467. msgstr "Уграђени видео излаз"
  1468. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  1469. msgid ""
  1470. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  1471. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  1472. msgstr ""
  1473. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  1474. #, fuzzy
  1475. msgid "Canvas"
  1476. msgstr "Одустани"
  1477. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  1478. #, fuzzy
  1479. msgid "Automatically resize and pad a video"
  1480. msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
  1481. #: modules/video_filter/chain.c:43
  1482. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  1483. msgstr ""
  1484. #: modules/video_filter/clone.c:61
  1485. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  1486. msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
  1487. #: modules/video_filter/clone.c:64
  1488. msgid "Video output modules"
  1489. msgstr "Модули видео излаза"
  1490. #: modules/video_filter/clone.c:65
  1491. msgid ""
  1492. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  1493. "separated list of modules."
  1494. msgstr ""
  1495. "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
  1496. "модула одвојених зарезом."
  1497. #: modules/video_filter/clone.c:71
  1498. msgid "Clone video filter"
  1499. msgstr "Копија видео филтера"
  1500. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid ""
  1503. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  1504. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  1505. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  1506. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  1507. msgstr ""
  1508. "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
  1509. "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
  1510. "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
  1511. "зелена), #FFFFFF = бела"
  1512. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid "Color threshold filter"
  1515. msgstr "Копија видео филтера"
  1516. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Saturaton threshold"
  1519. msgstr "Праг осветљености"
  1520. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  1521. #, fuzzy
  1522. msgid "Similarity threshold"
  1523. msgstr "Праг осветљености"
  1524. #: modules/video_filter/crop.c:73
  1525. msgid "Crop geometry (pixels)"
  1526. msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
  1527. #: modules/video_filter/crop.c:74
  1528. msgid ""
  1529. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  1530. "<left offset> + <top offset>."
  1531. msgstr ""
  1532. "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
  1533. "+ <left offset> + <top offset>."
  1534. #: modules/video_filter/crop.c:76
  1535. msgid "Automatic cropping"
  1536. msgstr "Аутоматско исецање"
  1537. #: modules/video_filter/crop.c:77
  1538. #, fuzzy
  1539. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  1540. msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
  1541. #: modules/video_filter/crop.c:80
  1542. msgid "Ratio max (x 1000)"
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/video_filter/crop.c:81
  1545. msgid ""
  1546. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  1547. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  1548. "4/3."
  1549. msgstr ""
  1550. #: modules/video_filter/crop.c:83
  1551. #, fuzzy
  1552. msgid "Manual ratio"
  1553. msgstr "Засићење"
  1554. #: modules/video_filter/crop.c:84
  1555. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  1556. msgstr ""
  1557. #: modules/video_filter/crop.c:86
  1558. #, fuzzy
  1559. msgid "Number of images for change"
  1560. msgstr "Број излазних канала"
  1561. #: modules/video_filter/crop.c:87
  1562. msgid ""
  1563. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  1564. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  1565. "trigger recrop."
  1566. msgstr ""
  1567. #: modules/video_filter/crop.c:89
  1568. #, fuzzy
  1569. msgid "Number of lines for change"
  1570. msgstr "Број излазних канала"
  1571. #: modules/video_filter/crop.c:90
  1572. msgid ""
  1573. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  1574. "that ratio changed and trigger recrop."
  1575. msgstr ""
  1576. #: modules/video_filter/crop.c:92
  1577. #, fuzzy
  1578. msgid "Number of non black pixels "
  1579. msgstr "Број празних пиксела између трака."
  1580. #: modules/video_filter/crop.c:93
  1581. msgid ""
  1582. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  1583. msgstr ""
  1584. #: modules/video_filter/crop.c:96
  1585. msgid "Skip percentage (%)"
  1586. msgstr ""
  1587. #: modules/video_filter/crop.c:97
  1588. msgid ""
  1589. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  1590. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  1591. msgstr ""
  1592. #: modules/video_filter/crop.c:99
  1593. #, fuzzy
  1594. msgid "Luminance threshold "
  1595. msgstr "Праг осветљености"
  1596. #: modules/video_filter/crop.c:100
  1597. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  1598. msgstr ""
  1599. #: modules/video_filter/crop.c:104
  1600. msgid "Crop video filter"
  1601. msgstr "Филтер видео исецања"
  1602. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  1603. #, fuzzy
  1604. msgid "Cropping failed"
  1605. msgstr "Филтер видео исецања"
  1606. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  1607. #, fuzzy
  1608. msgid "VLC could not open the video output module."
  1609. msgstr "Боја видео узлаза."
  1610. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  1611. #, fuzzy
  1612. msgid "Pixels to crop from top"
  1613. msgstr "Видео исецање (врх)"
  1614. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  1617. msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
  1618. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  1619. #, fuzzy
  1620. msgid "Pixels to crop from bottom"
  1621. msgstr "Видео исецање (дно)"
  1622. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  1623. #, fuzzy
  1624. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  1625. msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
  1626. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  1627. #, fuzzy
  1628. msgid "Pixels to crop from left"
  1629. msgstr "Видео исецање (лево)"
  1630. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  1631. #, fuzzy
  1632. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  1633. msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
  1634. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  1635. #, fuzzy
  1636. msgid "Pixels to crop from right"
  1637. msgstr "Видео исецање (десно)"
  1638. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  1639. #, fuzzy
  1640. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  1641. msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
  1642. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  1643. #, fuzzy
  1644. msgid "Pixels to padd to top"
  1645. msgstr "Видео допуњавање (врх)"
  1646. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  1647. #, fuzzy
  1648. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  1649. msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
  1650. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  1651. #, fuzzy
  1652. msgid "Pixels to padd to bottom"
  1653. msgstr "Видео допуњавање (дно)"
  1654. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  1655. #, fuzzy
  1656. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  1657. msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
  1658. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  1659. #, fuzzy
  1660. msgid "Pixels to padd to left"
  1661. msgstr "Видео допуњавање (лево)"
  1662. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  1663. #, fuzzy
  1664. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  1665. msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
  1666. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  1667. #, fuzzy
  1668. msgid "Pixels to padd to right"
  1669. msgstr "Видео допуњавање (десно)"
  1670. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  1671. #, fuzzy
  1672. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  1673. msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
  1674. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  1675. #, fuzzy
  1676. msgid "Cropadd"
  1677. msgstr "Исеци"
  1678. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  1679. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  1680. msgid "Video scaling filter"
  1681. msgstr "Филтер видео размере"
  1682. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Padd"
  1685. msgstr "Паузирано"
  1686. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1687. msgid "Deinterlace mode"
  1688. msgstr "Расплитање режим рада"
  1689. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1690. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1691. msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
  1692. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1693. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1694. msgstr "Режим рада расплитања за ток"
  1695. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1696. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1697. msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
  1698. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1699. msgid "Discard"
  1700. msgstr "Одбаци"
  1701. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1702. msgid "Blend"
  1703. msgstr "Уклапање"
  1704. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1705. #, fuzzy
  1706. msgid "Mean"
  1707. msgstr "Просечан"
  1708. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1709. #, fuzzy
  1710. msgid "Bob"
  1711. msgstr "Bob"
  1712. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1713. msgid "Linear"
  1714. msgstr "Линеарно"
  1715. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1716. msgid "Deinterlacing video filter"
  1717. msgstr "Видео филтер расплитања"
  1718. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1719. #, fuzzy
  1720. msgid "Input FIFO"
  1721. msgstr "Улаз"
  1722. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1723. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1724. msgstr ""
  1725. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1726. #, fuzzy
  1727. msgid "Output FIFO"
  1728. msgstr "Излаз"
  1729. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1730. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1731. msgstr ""
  1732. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1733. #, fuzzy
  1734. msgid "Dynamic video overlay"
  1735. msgstr "Dirac видео декодер"
  1736. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1737. #, fuzzy
  1738. msgid "Overlay"
  1739. msgstr "Преклапања"
  1740. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1741. #, fuzzy
  1742. msgid "Image mask"
  1743. msgstr "Подешавање Слике"
  1744. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1745. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1746. msgstr ""
  1747. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1748. #, fuzzy
  1749. msgid "X coordinate of the mask."
  1750. msgstr "X координата енкодираног титла"
  1751. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1752. #, fuzzy
  1753. msgid "Y coordinate of the mask."
  1754. msgstr "Y координата енкодираног титла"
  1755. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1756. #, fuzzy
  1757. msgid "Erase video filter"
  1758. msgstr "Филтер видео исецања"
  1759. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1760. #, fuzzy
  1761. msgid "Erase"
  1762. msgstr "Преанализирај"
  1763. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1764. msgid "RGB component to extract"
  1765. msgstr ""
  1766. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1767. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1768. msgstr ""
  1769. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1770. #, fuzzy
  1771. msgid "Extract RGB component video filter"
  1772. msgstr "Филтер видео исецања"
  1773. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1774. #, fuzzy
  1775. msgid "video-filter-event"
  1776. msgstr "Видео филтер"
  1777. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1778. msgid "Gaussian's std deviation"
  1779. msgstr ""
  1780. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1781. msgid ""
  1782. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1783. "to 3*sigma away in any direction."
  1784. msgstr ""
  1785. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1786. #, fuzzy
  1787. msgid "Gaussian blur video filter"
  1788. msgstr "Wall видео излаз"
  1789. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1790. #, fuzzy
  1791. msgid "Gaussian Blur"
  1792. msgstr "руски"
  1793. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1794. msgid "Distort mode"
  1795. msgstr "Дисторзија режим рада"
  1796. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1797. #, fuzzy
  1798. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1799. msgstr ""
  1800. "Режим дисторзије, један од "wave", "ripple", "gradient", "edge", "
  1801. ""hough" и "psychedelic"."
  1802. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1803. msgid "Gradient image type"
  1804. msgstr "Тип преливања боја слике"
  1805. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1806. msgid ""
  1807. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1808. "keep colors."
  1809. msgstr ""
  1810. "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
  1811. "задржати боје."
  1812. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1813. msgid "Apply cartoon effect"
  1814. msgstr "Примени ефекат цртаћа"
  1815. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1816. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1817. msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само "gradient" и "edge"."
  1818. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1819. msgid "Edge"
  1820. msgstr "Ивица"
  1821. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1822. msgid "Hough"
  1823. msgstr "Hough"
  1824. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1825. #, fuzzy
  1826. msgid "Gradient video filter"
  1827. msgstr "Видео филтер преокретања"
  1828. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1829. #, fuzzy
  1830. msgid "Grain video filter"
  1831. msgstr "Филтер видео исецања"
  1832. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1833. #, fuzzy
  1834. msgid "Grain"
  1835. msgstr "Нагиб"
  1836. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1837. msgid "Invert video filter"
  1838. msgstr "Видео филтер преокретања"
  1839. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1840. msgid "Color inversion"
  1841. msgstr "Обртање боје"
  1842. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1843. msgid "Logo filenames"
  1844. msgstr "Лого имена фајлова"
  1845. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1846. msgid ""
  1847. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1848. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1849. "simply enter its filename."
  1850. msgstr ""
  1851. "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
  1852. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
  1853. "само унесите његово име фајла."
  1854. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1855. msgid "Logo animation # of loops"
  1856. msgstr "Лого анимација # петљи"
  1857. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1858. #, fuzzy
  1859. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1860. msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
  1861. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1862. msgid "Logo individual image time in ms"
  1863. msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
  1864. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1865. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1866. msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
  1867. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1868. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1869. msgstr ""
  1870. "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
  1871. "левим тастером миша."
  1872. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1873. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1874. msgstr ""
  1875. "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
  1876. "левим тастером миша."
  1877. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1878. msgid "Transparency of the logo"
  1879. msgstr "Провидност логоа"
  1880. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1881. msgid ""
  1882. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1883. "opacity)."
  1884. msgstr ""
  1885. "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
  1886. "непровидност)."
  1887. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1888. msgid "Logo position"
  1889. msgstr "Позиција логоа"
  1890. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1891. msgid ""
  1892. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1893. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1894. msgstr ""
  1895. "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
  1896. "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
  1897. "десно)."
  1898. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1899. msgid "Logo sub filter"
  1900. msgstr "Подфилтер Logo"
  1901. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1902. msgid "Logo overlay"
  1903. msgstr "Logo преклапање"
  1904. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1905. msgid "Logo video filter"
  1906. msgstr "Logo видео филтер"
  1907. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1908. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1909. msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
  1910. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1911. msgid "Magnify"
  1912. msgstr "Увећај"
  1913. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1914. msgid ""
  1915. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1916. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1917. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1918. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1919. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1920. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1921. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1922. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1923. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1924. msgstr ""
  1925. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1926. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1927. msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
  1928. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1929. msgid "Y offset, down from the top."
  1930. msgstr "Y офсет, од врха надоле."
  1931. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1932. msgid "Timeout"
  1933. msgstr "Дужина трајања"
  1934. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1935. msgid ""
  1936. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1937. "(remains forever)."
  1938. msgstr ""
  1939. "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
  1940. "вредност је 0 (остаје заувек)."
  1941. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1942. #, fuzzy
  1943. msgid "Refresh period in ms"
  1944. msgstr "Освежи листу"
  1945. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1946. msgid ""
  1947. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1948. "using meta data or time format string sequences."
  1949. msgstr ""
  1950. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1951. msgid "Marquee position"
  1952. msgstr "Позиција натписа"
  1953. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1954. msgid ""
  1955. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1956. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1957. "6 = top-right)."
  1958. msgstr ""
  1959. "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
  1960. "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
  1961. "горе-десно)."
  1962. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1963. msgid "Marquee"
  1964. msgstr "Натпис"
  1965. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1966. msgid "Misc"
  1967. msgstr "Разно"
  1968. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1969. msgid "Marquee display"
  1970. msgstr "Приказ натписа"
  1971. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1972. msgid ""
  1973. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1974. "opaque (default)."
  1975. msgstr ""
  1976. "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
  1977. "(подразумевано)."
  1978. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1979. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1980. msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
  1981. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1982. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1983. msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
  1984. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1985. msgid "Top left corner X coordinate"
  1986. msgstr "Горња лева X кордината"
  1987. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1988. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1989. msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
  1990. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1991. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1992. msgstr "Горња лева Y кордината"
  1993. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1994. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1995. msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
  1996. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1997. msgid "Border width"
  1998. msgstr "Ширина оквира"
  1999. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  2000. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  2001. msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
  2002. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  2003. msgid "Border height"
  2004. msgstr "Висина оквира"
  2005. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  2006. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  2007. msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
  2008. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  2009. msgid "Mosaic alignment"
  2010. msgstr "Поравњење мозаика"
  2011. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  2012. msgid ""
  2013. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  2014. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  2015. "6 = top-right)."
  2016. msgstr ""
  2017. "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
  2018. "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
  2019. "горе-десно)."
  2020. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  2021. msgid "Positioning method"
  2022. msgstr "Начин позиционирања"
  2023. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  2024. #, fuzzy
  2025. msgid ""
  2026. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  2027. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  2028. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  2029. msgstr ""
  2030. "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
  2031. "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
  2032. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  2033. #: modules/video_filter/wall.c:65
  2034. msgid "Number of rows"
  2035. msgstr "Број редова"
  2036. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  2037. #, fuzzy
  2038. msgid ""
  2039. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  2040. "to "fixed")."
  2041. msgstr ""
  2042. "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
  2043. "подешен на"fixed"."
  2044. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  2045. #: modules/video_filter/wall.c:61
  2046. msgid "Number of columns"
  2047. msgstr "Број колона"
  2048. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  2049. msgid ""
  2050. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  2051. "set to "fixed"."
  2052. msgstr ""
  2053. "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
  2054. "подешен на"fixed"."
  2055. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  2056. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  2057. msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
  2058. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  2059. msgid "Keep original size"
  2060. msgstr "Задржи првобитну величину"
  2061. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  2062. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  2063. msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
  2064. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  2065. msgid "Elements order"
  2066. msgstr "Редослед елемената"
  2067. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  2068. msgid ""
  2069. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  2070. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  2071. "bridge" module."
  2072. msgstr ""
  2073. "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
  2074. "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у "mosaic-bridge" "
  2075. "модулу."
  2076. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  2077. #, fuzzy
  2078. msgid "Offsets in order"
  2079. msgstr "Редослед елемената"
  2080. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  2081. msgid ""
  2082. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  2083. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  2084. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  2085. msgstr ""
  2086. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  2087. msgid ""
  2088. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  2089. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  2090. "input."
  2091. msgstr ""
  2092. "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
  2093. "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
  2094. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2095. msgid "fixed"
  2096. msgstr "фиксирано"
  2097. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2098. #, fuzzy
  2099. msgid "offsets"
  2100. msgstr "X офсет"
  2101. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  2102. msgid "Mosaic video sub filter"
  2103. msgstr "Мозаик видео подфилтер "
  2104. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  2105. msgid "Mosaic"
  2106. msgstr "Мозаик"
  2107. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  2108. msgid "Blur factor (1-127)"
  2109. msgstr "Степен замућења (1-127)."
  2110. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  2111. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  2112. msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
  2113. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  2114. msgid "Motion blur filter"
  2115. msgstr "Филтер замућивања покрета"
  2116. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  2117. msgid "Motion detect video filter"
  2118. msgstr "Видео филтер откривања померања"
  2119. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  2120. #, fuzzy
  2121. msgid "Motion Detect"
  2122. msgstr "Откривање померања"
  2123. #: modules/video_filter/noise.c:53
  2124. #, fuzzy
  2125. msgid "Noise video filter"
  2126. msgstr "Копија видео филтера"
  2127. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  2128. msgid "OpenCV face detection example filter"
  2129. msgstr ""
  2130. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  2131. #, fuzzy
  2132. msgid "OpenCV example"
  2133. msgstr "Отвори Фајл"
  2134. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  2135. msgid "Haar cascade filename"
  2136. msgstr ""
  2137. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  2138. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  2139. msgstr ""
  2140. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  2141. #, fuzzy
  2142. msgid "Use input chroma unaltered"
  2143. msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
  2144. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  2145. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  2146. msgstr ""
  2147. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  2148. msgid "RGB32"
  2149. msgstr ""
  2150. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  2151. #, fuzzy
  2152. msgid "Don't display any video"
  2153. msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
  2154. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  2155. #, fuzzy
  2156. msgid "Display the input video"
  2157. msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
  2158. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  2159. #, fuzzy
  2160. msgid "Display the processed video"
  2161. msgstr "Прикажи ток локално"
  2162. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  2163. msgid "Show only errors"
  2164. msgstr ""
  2165. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  2166. msgid "Show errors and warnings"
  2167. msgstr ""
  2168. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  2169. msgid "Show everything including debug messages"
  2170. msgstr ""
  2171. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  2172. #, fuzzy
  2173. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  2174. msgstr "FFmpeg видео филтер"
  2175. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  2176. #, fuzzy
  2177. msgid "OpenCV"
  2178. msgstr "Отвори"
  2179. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  2180. #, fuzzy
  2181. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  2182. msgstr "Степен замућења (1-127)."
  2183. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  2184. msgid ""
  2185. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  2186. "OpenCV filter"
  2187. msgstr ""
  2188. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  2189. #, fuzzy
  2190. msgid "OpenCV filter chroma"
  2191. msgstr "Отвори фајл"
  2192. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  2193. msgid ""
  2194. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  2195. msgstr ""
  2196. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  2197. #, fuzzy
  2198. msgid "Wrapper filter output"
  2199. msgstr "Користи float32 излаз"
  2200. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  2201. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  2202. msgstr ""
  2203. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  2204. msgid "Wrapper filter verbosity"
  2205. msgstr ""
  2206. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  2207. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  2208. msgstr ""
  2209. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  2210. msgid "OpenCV internal filter name"
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  2213. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  2214. msgstr ""
  2215. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  2216. msgid "Configuration file"
  2217. msgstr "Фајл за подешавање"
  2218. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  2219. #, fuzzy
  2220. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  2221. msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
  2222. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  2223. msgid "Path to OSD menu images"
  2224. msgstr "Путања до OSD сличица менија"
  2225. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  2226. msgid ""
  2227. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  2228. "configuration file."
  2229. msgstr ""
  2230. "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
  2231. "подешавања."
  2232. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  2233. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  2234. msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
  2235. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  2236. msgid "Menu position"
  2237. msgstr "Позиција менија"
  2238. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  2239. msgid ""
  2240. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  2241. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2242. "6 = top-right)."
  2243. msgstr ""
  2244. "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
  2245. "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
  2246. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  2247. msgid "Menu timeout"
  2248. msgstr "Дужина трајања менија"
  2249. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  2250. msgid ""
  2251. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  2252. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  2253. "visible."
  2254. msgstr ""
  2255. "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
  2256. "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
  2257. "временском термину."
  2258. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  2259. msgid "Menu update interval"
  2260. msgstr "Интервал ажурирања менија"
  2261. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  2262. msgid ""
  2263. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  2264. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  2265. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  2266. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  2267. msgstr ""
  2268. "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
  2269. "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
  2270. "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
  2271. "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
  2272. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  2273. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  2274. msgstr ""
  2275. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  2276. msgid ""
  2277. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  2278. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2279. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2280. "is fully transparent (value 0)."
  2281. msgstr ""
  2282. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  2283. msgid "On Screen Display menu"
  2284. msgstr "Мени приказа на екрану"
  2285. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  2286. #, fuzzy
  2287. msgid ""
  2288. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  2289. msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
  2290. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  2293. msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
  2294. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  2295. msgid "Active windows"
  2296. msgstr "Активни прозори"
  2297. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  2298. #, fuzzy
  2299. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  2300. msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
  2301. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  2302. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  2303. msgstr ""
  2304. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  2305. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  2306. msgstr ""
  2307. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  2308. msgid ""
  2309. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  2310. "misalignment due to autoratio control)"
  2311. msgstr ""
  2312. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  2313. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  2314. msgstr ""
  2315. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  2316. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  2317. msgstr ""
  2318. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  2319. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  2322. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  2323. msgstr ""
  2324. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid "Attenuation"
  2327. msgstr "Засићење"
  2328. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  2329. msgid ""
  2330. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  2331. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  2332. msgstr ""
  2333. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  2334. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  2335. msgstr ""
  2336. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  2337. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  2338. msgstr ""
  2339. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  2340. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  2341. msgstr ""
  2342. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  2343. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  2344. msgstr ""
  2345. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  2346. msgid "Attenuation, end (in %)"
  2347. msgstr ""
  2348. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  2349. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  2350. msgstr ""
  2351. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  2352. msgid "middle position (in %)"
  2353. msgstr ""
  2354. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  2355. msgid ""
  2356. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  2357. "of blended zone"
  2358. msgstr ""
  2359. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  2360. msgid "Gamma (Red) correction"
  2361. msgstr ""
  2362. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  2363. msgid ""
  2364. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  2367. msgid "Gamma (Green) correction"
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  2370. msgid ""
  2371. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  2372. msgstr ""
  2373. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  2374. msgid "Gamma (Blue) correction"
  2375. msgstr ""
  2376. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  2377. msgid ""
  2378. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  2379. msgstr ""
  2380. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  2381. msgid "Black Crush for Red"
  2382. msgstr ""
  2383. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  2384. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2385. msgstr ""
  2386. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  2387. msgid "Black Crush for Green"
  2388. msgstr ""
  2389. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  2390. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  2391. msgstr ""
  2392. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  2393. msgid "Black Crush for Blue"
  2394. msgstr ""
  2395. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  2396. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2397. msgstr ""
  2398. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  2399. msgid "White Crush for Red"
  2400. msgstr ""
  2401. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  2402. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2403. msgstr ""
  2404. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  2405. msgid "White Crush for Green"
  2406. msgstr ""
  2407. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  2408. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  2409. msgstr ""
  2410. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  2411. msgid "White Crush for Blue"
  2412. msgstr ""
  2413. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  2414. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2415. msgstr ""
  2416. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  2417. msgid "Black Level for Red"
  2418. msgstr ""
  2419. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  2420. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  2421. msgstr ""
  2422. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  2423. msgid "Black Level for Green"
  2424. msgstr ""
  2425. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  2426. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  2427. msgstr ""
  2428. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  2429. msgid "Black Level for Blue"
  2430. msgstr ""
  2431. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  2432. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  2433. msgstr ""
  2434. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  2435. msgid "White Level for Red"
  2436. msgstr ""
  2437. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  2438. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  2439. msgstr ""
  2440. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  2441. msgid "White Level for Green"
  2442. msgstr ""
  2443. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  2444. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  2445. msgstr ""
  2446. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  2447. msgid "White Level for Blue"
  2448. msgstr ""
  2449. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  2450. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  2451. msgstr ""
  2452. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  2453. #, fuzzy
  2454. msgid "Xinerama option"
  2455. msgstr "Опције перформанси"
  2456. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  2457. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  2458. msgstr ""
  2459. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  2460. msgid "Post processing quality"
  2461. msgstr "Квалитет пост процесирања"
  2462. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  2463. msgid ""
  2464. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  2465. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  2466. "looking pictures."
  2467. msgstr ""
  2468. "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6n"
  2469. "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
  2470. "квалитета."
  2471. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  2472. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  2473. msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
  2474. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  2475. #, fuzzy
  2476. msgid "Video post processing filter"
  2477. msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
  2478. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  2479. #, fuzzy
  2480. msgid "Postproc"
  2481. msgstr "Пост-процесирање"
  2482. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  2483. #, fuzzy
  2484. msgid "Lowest"
  2485. msgstr "1 (Најнижи)"
  2486. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  2487. #, fuzzy
  2488. msgid "Highest"
  2489. msgstr "6 (Највиши)"
  2490. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  2491. #, fuzzy
  2492. msgid "Psychedelic video filter"
  2493. msgstr "Wall видео излаз"
  2494. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  2495. #, fuzzy
  2496. msgid "Number of puzzle rows"
  2497. msgstr "Број редова"
  2498. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  2499. #, fuzzy
  2500. msgid "Number of puzzle columns"
  2501. msgstr "Број колона"
  2502. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  2503. msgid "Make one tile a black slot"
  2504. msgstr ""
  2505. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  2506. msgid ""
  2507. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  2508. msgstr ""
  2509. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  2510. #, fuzzy
  2511. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  2512. msgstr "Видео филтер расплитања"
  2513. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "Puzzle"
  2516. msgstr "Љубичаста"
  2517. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  2518. #, fuzzy
  2519. msgid "VNC Host"
  2520. msgstr "Домаћин"
  2521. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  2522. msgid "VNC hostname or IP address."
  2523. msgstr ""
  2524. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  2525. #, fuzzy
  2526. msgid "VNC Port"
  2527. msgstr "VCD Формат"
  2528. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  2529. #, fuzzy
  2530. msgid "VNC portnumber."
  2531. msgstr "број XVideo адаптера "
  2532. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  2533. #, fuzzy
  2534. msgid "VNC Password"
  2535. msgstr "Шифра"
  2536. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "VNC password."
  2539. msgstr "SOCKS шифра"
  2540. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  2541. #, fuzzy
  2542. msgid "VNC poll interval"
  2543. msgstr "Интервал кључа"
  2544. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  2545. msgid ""
  2546. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  2547. msgstr ""
  2548. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  2549. #, fuzzy
  2550. msgid "VNC polling"
  2551. msgstr "Тренутно се репродукује"
  2552. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  2553. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  2554. msgstr ""
  2555. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  2556. #, fuzzy
  2557. msgid "Mouse events"
  2558. msgstr "Гестови миша"
  2559. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  2560. msgid ""
  2561. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  2562. msgstr ""
  2563. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  2564. msgid "Key events"
  2565. msgstr ""
  2566. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  2567. msgid "Send key events to VNC host."
  2568. msgstr ""
  2569. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  2570. msgid ""
  2571. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  2572. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2573. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2574. "is fully transparent (value 0)."
  2575. msgstr ""
  2576. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  2577. msgid "Remote-OSD over VNC"
  2578. msgstr ""
  2579. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  2580. #, fuzzy
  2581. msgid "Remote-OSD"
  2582. msgstr "Уклони"
  2583. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  2584. #, fuzzy
  2585. msgid "Ripple video filter"
  2586. msgstr "Копија видео филтера"
  2587. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  2588. msgid "Angle in degrees"
  2589. msgstr ""
  2590. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  2591. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  2592. msgstr ""
  2593. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  2594. #, fuzzy
  2595. msgid "Rotate video filter"
  2596. msgstr "Копија видео филтера"
  2597. #: modules/video_filter/rss.c:129
  2598. msgid "Feed URLs"
  2599. msgstr "Фидови URL-ова"
  2600. #: modules/video_filter/rss.c:130
  2601. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  2602. msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
  2603. #: modules/video_filter/rss.c:131
  2604. msgid "Speed of feeds"
  2605. msgstr "Брзина фидова"
  2606. #: modules/video_filter/rss.c:132
  2607. #, fuzzy
  2608. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  2609. msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
  2610. #: modules/video_filter/rss.c:133
  2611. msgid "Max length"
  2612. msgstr "Максимална дужина"
  2613. #: modules/video_filter/rss.c:134
  2614. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  2615. msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
  2616. #: modules/video_filter/rss.c:136
  2617. msgid "Refresh time"
  2618. msgstr "Време освежавања"
  2619. #: modules/video_filter/rss.c:137
  2620. msgid ""
  2621. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  2622. "feeds are never updated."
  2623. msgstr ""
  2624. "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
  2625. "нису ниједном ажурирани."
  2626. #: modules/video_filter/rss.c:139
  2627. msgid "Feed images"
  2628. msgstr "Фидови слика"
  2629. #: modules/video_filter/rss.c:140
  2630. msgid "Display feed images if available."
  2631. msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
  2632. #: modules/video_filter/rss.c:147
  2633. msgid ""
  2634. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  2635. "totally opaque."
  2636. msgstr ""
  2637. "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
  2638. "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
  2639. #: modules/video_filter/rss.c:160
  2640. msgid "Text position"
  2641. msgstr "Позиција текста"
  2642. #: modules/video_filter/rss.c:162
  2643. msgid ""
  2644. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2645. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  2646. "right)."
  2647. msgstr ""
  2648. "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
  2649. "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
  2650. "десно)."
  2651. #: modules/video_filter/rss.c:166
  2652. #, fuzzy
  2653. msgid "Title display mode"
  2654. msgstr "Време приказа под филтера"
  2655. #: modules/video_filter/rss.c:167
  2656. msgid ""
  2657. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  2658. "images are enabled, 1 otherwise."
  2659. msgstr ""
  2660. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2661. msgid "Don't show"
  2662. msgstr ""
  2663. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2664. #, fuzzy
  2665. msgid "Always visible"
  2666. msgstr "Увек поправљај"
  2667. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2668. msgid "Scroll with feed"
  2669. msgstr ""
  2670. #: modules/video_filter/rss.c:222
  2671. msgid "RSS and Atom feed display"
  2672. msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
  2673. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  2674. msgid "RV32 conversion filter"
  2675. msgstr "RV32 филтер конверзије"
  2676. #: modules/video_filter/scene.c:57
  2677. msgid "Image format"
  2678. msgstr "Формат слике"
  2679. #: modules/video_filter/scene.c:58
  2680. #, fuzzy
  2681. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  2682. msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
  2683. #: modules/video_filter/scene.c:60
  2684. msgid "Image width"
  2685. msgstr "Ширина слике"
  2686. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2687. msgid ""
  2688. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2689. "characteristics."
  2690. msgstr ""
  2691. "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
  2692. "карактеристикама видеа."
  2693. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2694. msgid "Image height"
  2695. msgstr "Висина слике"
  2696. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2697. msgid ""
  2698. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2699. "video characteristics."
  2700. msgstr ""
  2701. "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
  2702. "карактеристикама видеа."
  2703. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2704. msgid "Recording ratio"
  2705. msgstr "Однос снимања"
  2706. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2707. msgid ""
  2708. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2709. msgstr ""
  2710. "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
  2711. "сачувана."
  2712. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2713. msgid "Filename prefix"
  2714. msgstr "Префикс имена фајла"
  2715. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2716. #, fuzzy
  2717. msgid ""
  2718. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2719. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2720. msgstr ""
  2721. "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика "prefixNUMBER.format" ."
  2722. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2723. #, fuzzy
  2724. msgid "Directory path prefix"
  2725. msgstr "Директоријум"
  2726. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2727. msgid ""
  2728. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2729. "will be automatically saved in users homedir."
  2730. msgstr ""
  2731. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2732. msgid "Always write to the same file"
  2733. msgstr "Увек упиши у исти фајл"
  2734. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2735. msgid ""
  2736. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2737. "this case, the number is not appended to the filename."
  2738. msgstr ""
  2739. "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
  2740. "случају, број се не додаје на име фајла."
  2741. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2742. #, fuzzy
  2743. msgid "Scene filter"
  2744. msgstr "Приступни филтери"
  2745. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2746. #, fuzzy
  2747. msgid "Scene video filter"
  2748. msgstr "Филтер видео исецања"
  2749. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2750. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2751. msgstr ""
  2752. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2753. #, fuzzy
  2754. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2755. msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
  2756. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2757. msgid "Augment contrast between contours."
  2758. msgstr ""
  2759. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2760. #, fuzzy
  2761. msgid "Sharpen video filter"
  2762. msgstr "Филтер видео исецања"
  2763. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2764. msgid "Scaling mode"
  2765. msgstr "Размера"
  2766. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2767. msgid "Scaling mode to use."
  2768. msgstr "Размера која се користи."
  2769. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2770. msgid "Fast bilinear"
  2771. msgstr "Брзи билинеарни"
  2772. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2773. msgid "Bilinear"
  2774. msgstr "Билинеарни"
  2775. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2776. msgid "Bicubic (good quality)"
  2777. msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
  2778. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2779. msgid "Experimental"
  2780. msgstr "Пробно"
  2781. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2782. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2783. msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
  2784. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2785. msgid "Area"
  2786. msgstr "Простор"
  2787. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2788. #, fuzzy
  2789. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2790. msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
  2791. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2792. msgid "Gauss"
  2793. msgstr "Gauss"
  2794. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2795. msgid "SincR"
  2796. msgstr "SincR"
  2797. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2798. msgid "Lanczos"
  2799. msgstr "Lanczos"
  2800. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2801. msgid "Bicubic spline"
  2802. msgstr "Bicubic spline"
  2803. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2804. #, fuzzy
  2805. msgid "Swscale"
  2806. msgstr "Скалирање"
  2807. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2808. msgid "Transform type"
  2809. msgstr "Облик трансформације"
  2810. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2811. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2812. msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
  2813. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2814. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2815. msgstr "Обрни за 90 степени"
  2816. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2817. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2818. msgstr "Обрни за 180 степени"
  2819. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2820. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2821. msgstr "Обрни за 270 степени"
  2822. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2823. msgid "Flip horizontally"
  2824. msgstr "Обрни хоризонтално"
  2825. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2826. msgid "Flip vertically"
  2827. msgstr "Обрни вертикално"
  2828. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2829. msgid "Video transformation filter"
  2830. msgstr "Видео филтер трансформације"
  2831. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2832. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2833. msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
  2834. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2835. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2836. msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
  2837. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2838. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2839. msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
  2840. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2841. msgid "Element aspect ratio"
  2842. msgstr "Елементарна пропорција"
  2843. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2844. #, fuzzy
  2845. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2846. msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
  2847. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2848. msgid "Wall video filter"
  2849. msgstr "Wall видео излаз"