sr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
- "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
- "баферовања унутар декодера клијента."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Шифруј аудио"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Шифруј видео"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA Кључ"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
- "бајтова)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- #, fuzzy
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "CSA Кључ"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
- "вредности пре шифровања. "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV мултиплексер"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Копирај паковалац"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264 видео паковалац"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Припремалац"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 видео паковалац"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
- "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Видео"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- #, fuzzy
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Копирај паковалац"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Bonjour сервиси"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Подкастови"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
- "можете да одредите неку другу одређену адресу."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP опсег"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP прекид (секунде)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Покушај да анализираш најаву"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
- "све најаве ће анализирати "livedotcom" (RTP/RTSP) модул."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "SAP Стриктни режим рада"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Користи SAP кеш"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
- "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
- "токовима."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP Најаве"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- #, fuzzy
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Описни фајл"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Сесија"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Алат"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Корисник"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Canal +"
- msgstr "Одустани"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Шоуткаст"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "ТВ Шоуткаст"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- #, fuzzy
- msgid "French TV"
- msgstr "француски"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- #, fuzzy
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Decompression"
- msgstr "QP компресија криве"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Autodel"
- msgstr "Аутоматско"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
- "проналажење "find" овог тока касније."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Видео кодео одредишта"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
- "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
- "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID Офсет"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
- "bridge_in који хоће да се региструју."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Мост"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Мост излазни ток"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Излаз моста"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Улаз моста"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Опис излаза тока"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Прикажи излаз тока"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Дуплирај излаз тока"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Метод приступа излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Метод приступа аудио излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Метод приступа видео излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Излазни мултиплексер"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Мултиплексер видео излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL Излаз"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL Аудио излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL Видео излаза"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Елементарни излаз тока"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Generic"
- msgstr "Опште"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Скупљање излаза тока"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Пропорција узорка"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Видео филтер"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Формат слике"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Провидност логоа"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X офсет"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y офсет"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Мост мозаика"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Мост мозаика излазни ток"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Одрериште"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Record stream output"
- msgstr "RTP излаз тока"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
- "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
- "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
- "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP најављивање"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Мултиплексер"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
- "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
- "ток)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Име сесије"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Опис сесије"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
- "(Дескриптор Сесије)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL Сесије"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
- "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
- "Сесије)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Е-пошта сесије"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
- "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Име сесије"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
- "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Аудио порт"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Видео порт"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP излаз тока"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Одредиште излаза"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Групно име сесије"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
- "изаберете да користите SAP."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Стандардни излаз тока"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Фајлови"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Величине"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Командни UDP порт "
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Команда"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Иницијална команда за извршавање."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP величина"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Број P оквира између I оквира."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Опсег квантизатора"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Аудио без звука"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- #, fuzzy
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Видео енкодер"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Видео кодео одредишта"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Видео брзина битова у секунди"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Видео размера"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Видео брзина-фрејмова"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Маскимална ширина видеа"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Максимална висина видеа"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Максимална висина излазног видеа"
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
- "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Аудио енкодер"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Аудио кодек одредишта"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Аудио канали"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- #, fuzzy
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Звучни филтери"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
- "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Енкодер титлова"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Одредишни кодек титлова"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као "subpictures" "
- "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
- "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
- "модула подслика"
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "OSD мени"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Број нити"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Висок приоритет"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
- "траку са аудио траком."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
- "брзином енкодирања."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Транскодовање излазног тока"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Преклопи/Титлови"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Претвори из"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- #, fuzzy
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX конверзије од"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- #, fuzzy
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "MMX конверзије од"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "AltiVec конверзије од"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
- "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Контраст слике (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Нијанса слике (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Засићење слике (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Осветљење слике (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Гама слике (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Филтер особина слике"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Провидност"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Ширина слике"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Висина слике"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- #, fuzzy
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Праг"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Паузирано"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Пауза"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Пауза"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- #, fuzzy
- msgid "End-Red"
- msgstr "Црвена"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "End-Green"
- msgstr "Зелена "
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- #, fuzzy
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Плава"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- #, fuzzy
- msgid "White Red"
- msgstr "Бела"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- #, fuzzy
- msgid "White Green"
- msgstr "Бела"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "White Blue"
- msgstr "Бела"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- #, fuzzy
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Маскирање неосветљења"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Прави статистику."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- #, fuzzy
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- #, fuzzy
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Филтери"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- #, fuzzy
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Филтери"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Combined"
- msgstr "Комедија"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- #, fuzzy
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Брзина фрејмова"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Канали"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- #, fuzzy
- msgid "Channel left"
- msgstr "Име канала"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- #, fuzzy
- msgid "Channel right"
- msgstr "Канал"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- #, fuzzy
- msgid "Channel top"
- msgstr "Канал"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- #, fuzzy
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Име канала"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- #, fuzzy
- msgid "disabled"
- msgstr "Искључи"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- #, fuzzy
- msgid "summary"
- msgstr "Резиме"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- #, fuzzy
- msgid "left"
- msgstr "Лево"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- #, fuzzy
- msgid "right"
- msgstr "Десно"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- #, fuzzy
- msgid "top"
- msgstr "Заустави"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- #, fuzzy
- msgid "bottom"
- msgstr "Дно"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #, fuzzy
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- #, fuzzy
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- #, fuzzy
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- #, fuzzy
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- #, fuzzy
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- #, fuzzy
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Име фајла одбацивања"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Уклапање видео слика"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Број трака"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- #, fuzzy
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Ширина усликаног екрана."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Уклапање"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Маскирање граничних линија"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Base image"
- msgstr "Фидови слика"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Фидови слика"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Овај ефекат, познат још и као "greenscreen" или "chroma key" уклапа "
- ""blue parts" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
- "временске прогнозе). Можете да изаберете "key" боју уклапања (плава је "
- "подразумевана)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "U вредност Плавог екрана"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- ""U" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
- "255. Подразумевано је 120 за плаво."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "V вредност Плавог екрана"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- ""V" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
- "255. Подразумевано је 90 за плаво."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "U толеранција Плавог екрана"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
- "између 10 и 20 се чини прикладном."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "V толеранција Плавог екрана"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
- "између 10 и 20 се чини прикладном."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Плави екран"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Ширина излаза видеа."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Ширина излаза видеа."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Висина излаза видеа."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Висина излаза видеа."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Изворна пропорција односа"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Уграђени видео излаз"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Одустани"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Модули видео излаза"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
- "модула одвојених зарезом."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
- "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
- "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
- "зелена), #FFFFFF = бела"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
- "+ <left offset> + <top offset>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Аутоматско исецање"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Засићење"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Број излазних канала"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Број излазних канала"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Број празних пиксела између трака."
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Праг осветљености"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- #, fuzzy
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- #, fuzzy
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "Боја видео узлаза."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Видео исецање (врх)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Видео исецање (дно)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Видео исецање (лево)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Видео исецање (десно)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Видео допуњавање (врх)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Видео допуњавање (дно)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Видео допуњавање (лево)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Видео допуњавање (десно)"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Исеци"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Филтер видео размере"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Padd"
- msgstr "Паузирано"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Расплитање режим рада"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Режим рада расплитања за ток"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Одбаци"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Уклапање"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- #, fuzzy
- msgid "Mean"
- msgstr "Просечан"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- #, fuzzy
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Линеарно"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Видео филтер расплитања"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Улаз"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Излаз"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Dirac видео декодер"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Overlay"
- msgstr "Преклапања"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Image mask"
- msgstr "Подешавање Слике"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "X координата енкодираног титла"
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Y координата енкодираног титла"
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Erase"
- msgstr "Преанализирај"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- #, fuzzy
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "Видео филтер"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Wall видео излаз"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "руски"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Дисторзија режим рада"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr ""
- "Режим дисторзије, један од "wave", "ripple", "gradient", "edge", "
- ""hough" и "psychedelic"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Тип преливања боја слике"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
- "задржати боје."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Примени ефекат цртаћа"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само "gradient" и "edge"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Ивица"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Видео филтер преокретања"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Grain"
- msgstr "Нагиб"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Видео филтер преокретања"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Обртање боје"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Лого имена фајлова"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
- "само унесите његово име фајла."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Лого анимација # петљи"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
- "левим тастером миша."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
- "левим тастером миша."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Провидност логоа"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
- "непровидност)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Позиција логоа"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
- "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
- "десно)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Подфилтер Logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Logo преклапање"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Logo видео филтер"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Увећај"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Y офсет, од врха надоле."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Дужина трајања"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
- "вредност је 0 (остаје заувек)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Освежи листу"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Позиција натписа"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
- "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
- "горе-десно)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Натпис"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Разно"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Приказ натписа"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
- "(подразумевано)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Горња лева X кордината"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Горња лева Y кордината"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Ширина оквира"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Висина оквира"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Поравњење мозаика"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
- "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
- "горе-десно)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Начин позиционирања"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
- "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Број редова"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
- "подешен на"fixed"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Број колона"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
- "подешен на"fixed"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Задржи првобитну величину"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Редослед елемената"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
- "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у "mosaic-bridge" "
- "модулу."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Редослед елемената"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
- "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "фиксирано"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "offsets"
- msgstr "X офсет"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Мозаик видео подфилтер "
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Мозаик"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Степен замућења (1-127)."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Филтер замућивања покрета"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Видео филтер откривања померања"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Откривање померања"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Отвори Фајл"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Прикажи ток локално"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "FFmpeg видео филтер"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV"
- msgstr "Отвори"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Степен замућења (1-127)."
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Отвори фајл"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Користи float32 излаз"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Фајл за подешавање"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Путања до OSD сличица менија"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
- "подешавања."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Позиција менија"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
- "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Дужина трајања менија"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
- "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
- "временском термину."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Интервал ажурирања менија"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
- "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
- "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
- "за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Мени приказа на екрану"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Активни прозори"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Засићење"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Опције перформанси"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Квалитет пост процесирања"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6n"
- "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
- "квалитета."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "Пост-процесирање"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- #, fuzzy
- msgid "Lowest"
- msgstr "1 (Најнижи)"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- #, fuzzy
- msgid "Highest"
- msgstr "6 (Највиши)"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Wall видео излаз"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Број редова"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Број колона"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Видео филтер расплитања"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Љубичаста"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- #, fuzzy
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Домаћин"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- #, fuzzy
- msgid "VNC Port"
- msgstr "VCD Формат"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- #, fuzzy
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "број XVideo адаптера "
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- #, fuzzy
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Шифра"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- #, fuzzy
- msgid "VNC password."
- msgstr "SOCKS шифра"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Интервал кључа"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "Тренутно се репродукује"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Гестови миша"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Уклони"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Копија видео филтера"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Фидови URL-ова"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Брзина фидова"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Максимална дужина"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Време освежавања"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
- "нису ниједном ажурирани."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Фидови слика"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
- "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Позиција текста"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
- "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
- "десно)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Време приказа под филтера"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Always visible"
- msgstr "Увек поправљај"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "RV32 филтер конверзије"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Формат слике"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Ширина слике"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
- "карактеристикама видеа."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Висина слике"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
- "карактеристикама видеа."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Однос снимања"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
- "сачувана."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Префикс имена фајла"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика "prefixNUMBER.format" ."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Директоријум"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Увек упиши у исти фајл"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
- "случају, број се не додаје на име фајла."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Приступни филтери"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Филтер видео исецања"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Размера"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Размера која се користи."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Брзи билинеарни"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Билинеарни"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Пробно"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Простор"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bicubic spline"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Скалирање"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Облик трансформације"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Обрни за 90 степени"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Обрни за 180 степени"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Обрни за 270 степени"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Обрни хоризонтално"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Обрни вертикално"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Видео филтер трансформације"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Елементарна пропорција"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Wall видео излаз"