sr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:1207
- #, fuzzy
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
- #: src/libvlc-module.c:1209
- #, fuzzy
- msgid "Use media library"
- msgstr "VLC музички програм"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1214
- #, fuzzy
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као "hotkeys" тј. "
- "пречице."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Пун екран"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- #, fuzzy
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Пун екран"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Репродукуј/Паузирај"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Само паузирај"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Само репродукуј"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Убрзано"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Спорије"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- #, fuzzy
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Нормална Величина"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- #, fuzzy
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Убрзано"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- #, fuzzy
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Спорије"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Следеће"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Претходно"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Заустави"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Позиција"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Веома кратак скок уназад"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Кратак скок уназад"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Средњи скок уназад"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Дугачак скок уназад"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Веома кратак скок унапред"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Кратак скок унапред"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Средњи скок унапред"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Дугачак скок унапред"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- #, fuzzy
- msgid "Next frame"
- msgstr "Следећа трака"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Веома кратка дужина скока"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Дужина кратког скока"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Средња дужина скока "
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Дугачка дужина скока"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Излаз"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Управљање ка горе"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Управљање ка доле"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Управљање ка лево"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Управљање ка десно"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Активирај"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Идите на DVD мени"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Појачајте јачину звука"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Смањите јачину звука"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Искључи звук"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Повећај кашњење титла"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Смањи кашњење титла"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Врати се у историју претраживања"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
- "претраживања."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- #, fuzzy
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
- "претраживања."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- #, fuzzy
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Циклус аудио траке"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Циклус титла траке"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Циклус пропорције извора"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Циклус видео исецања"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
- #: src/libvlc-module.c:1386
- #, fuzzy
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Интерфејс Telnet-а"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1392
- #, fuzzy
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Прикажи интерфејс"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Сакриј интерфејс"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Узми слику видеа"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Снимање"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Одбацивање"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- #, fuzzy
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Одувеличај"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- #, fuzzy
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Укључи мод позадине"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1459
- #, fuzzy
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Понови тренутну ставку"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1463
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
- #: src/libvlc-module.c:1464
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Употреба: %s [опције] [ток] ...n"
- "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
- "листу за пуштање.n"
- "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.n"
- "n"
- "Опције-стилови:n"
- " --option Општа опција која је подешена за трајање програма..n"
- " -option Верзија са једним словом опште опције --option.n"
- " :option Ова опција само примењује у ток директно пре његаn"
- " и склања преходна подешавања.n"
- "n"
- "MRL синтакса тока:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "опција=вредност ...]n"
- "n"
- " Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.n"
- " Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.n"
- "n"
- "URL синтакса:n"
- " [file://]filename обичан медија фајлn"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Захватање екранаn"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD уређајn"
- " [vcd://][device] VCD уређајn"
- " [cdda://][device] Аудио CD уређајn"
- " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP ток послат од сервера за токовеn"
- " vlc:pause:<seconds> Посебна ставка за паузирање листе за "
- "пуштање на одређено времеn"
- " vlc:quit Посебна ставка за излазак из VLC-аn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Брз снимак"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Особине Прозора"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Подслике"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Титлови"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Преклапања"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Подешавања траке"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Контрола преслушавања"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Подразумевани уређаји"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Подешавања Мреже"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks прокси"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Мета подаци"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Декодери"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Улаз"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Специјални модули"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Додаци"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Опције перформанси"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Пречице"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Величине скокова"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- #, fuzzy
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:2639
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "одштампај листу доступних модула"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- #, fuzzy
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "одштампај листу доступних модула"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "користи алтернативни config фајл"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "главни програм"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1468
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%d Hz"
- #: src/misc/update.c:1571
- #, fuzzy
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Сачувај фајл"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1591
- #, fuzzy
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Обустави"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1647
- #, fuzzy
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Сакриј интерфејс"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- #, fuzzy
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Неисправна селекција"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1684
- #, fuzzy
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Сакриј интерфејс"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- #, fuzzy
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Одбацивач фајла"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Недефинисано"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Пост-процесирање"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Расплитање"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Исеци"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Однос-пропорција"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- #, fuzzy
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Укључи видео"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- #, fuzzy
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Степен замућења (1-127)."
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Фреквенција"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Хватање вредности у ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "JACK аудио излаз"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr ""
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
- "adapter[n] где је n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- #, fuzzy
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Инверзни режим рада"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Испитај способности DVB картице"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
- "да онемогућите ако имате неких проблема."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Штедљиви режим рада"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- #, fuzzy
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са "budget" картицом."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Подешавања Мреже"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB напон"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Високи LNB напон"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
- "код свих сучеља."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz тон"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Одашиљач FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Врста модулације"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- #, fuzzy
- msgid "BPSK"
- msgstr "PS"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- #, fuzzy
- msgid "QPSK"
- msgstr "PS"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Аудио Канал"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Аудио Канал"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- #, fuzzy
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Центар"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- #, fuzzy
- msgid "6 MHz"
- msgstr "%d Hz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- #, fuzzy
- msgid "7 MHz"
- msgstr "%d Hz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- #, fuzzy
- msgid "8 MHz"
- msgstr "%d Hz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Земаљски заштитни интервал"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Земаљски пренос режим рада"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- #, fuzzy
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Обрни хоризонтално"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- #, fuzzy
- msgid "Vertical"
- msgstr "Вертикална Синхронизација"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Размера"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- #, fuzzy
- msgid "Network Name"
- msgstr "Мрежа:"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- #, fuzzy
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "DirectShow улаз"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
- "подешена у милисекунде."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Аудио CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Аудио CD улаз"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB Сервер"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "CDDB порт"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Аудио CD - Трака %i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- #, fuzzy
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "са слушним потешкоћама"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "ништа"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "преклапање"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "пуно"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговањеn"
- "мета информације 1n"
- "догађаји 2n"
- "MRL 4n"
- "спољашњи позиви 8n"
- "сви позиви (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "тражења (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
- "јединици милисекунде."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
- "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
- "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
- "приступу."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
- "датумаn"
- "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: n"
- " %a : Уметник (за албум)n"
- " %A : Информација о албумуn"
- " %C : Категоријаn"
- " %e : Проширени подаци (за траку)n"
- " %I : CDDB ID дискаn"
- " %G : Жанрn"
- " %M : Тренутни MRLn"
- " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)n"
- " %n : Број трака на CD-уn"
- " %p : Уметник/Извођач/Композитор у трациn"
- " %T : Број тракеn"
- " %s : Број секунди ове тракеn"
- " %S : Број секунди СD-аn"
- " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постојиn"
- " %Y : Година 19xx или 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
- "датум n"
- "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: n"
- " %M : Тренутни MRLn"
- " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)n"
- " %n : Број трака на CD-уn"
- " %T : Број тракеn"
- " %s : Број секунди тракеn"
- " %S : Број секунди CD-аn"
- " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постојиn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Омогућити CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.n"
- "ништа: без paranoia-е - најбрже.n"
- "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.n"
- "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- #, fuzzy
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Аудио Компакт Диск"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Додатно отклањање грешака"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Формат за коришћење у листи за пуштање "наслов" пољу када не постоји CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- #, fuzzy
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Формат за употребу у листи за пуштање "наслов" поља када се користи CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "CDDB претраге"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB сервер"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB порт сервера"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- #, fuzzy
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
- "протокола"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB прекид сервера"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
- "када су обе доступне"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Диск"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Трајање"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Број медија каталога (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Траке"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Трака %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "dc1394 улаз"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Понашање поддиректоријума"
- #: modules/access/directory.c:72
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.n"
- "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.n"
- "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.n"
- "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "скупи"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "прошири"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Игнорисане екстензије"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
- "отварању директоријума.n"
- "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
- "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Директоријум"
- #: modules/access/directory.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Кабл"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Антена"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- #, fuzzy
- msgid "FM radio"
- msgstr "Аудио без звука"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- #, fuzzy
- msgid "AM radio"
- msgstr "Аудио без звука"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Име видео уређаја"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
- "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Име аудио уређаја"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
- "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Величина видеа"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
- "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
- "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
- "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
- "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Особине уређаја"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Особине тјунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Канал TV Тјунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- #, fuzzy
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Код земље тјунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
- "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Улазни тип тјунера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Видео улазни пин"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
- "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
- "пронађете добра подешавања у "Device config" области, и да користите те "
- "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Аудио улазни пин"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте "video input" опцију."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Видео излазни пин"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте "video input" опцију."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Аудио излазни пин"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте "video input" опцију."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- #, fuzzy
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "SMB корисничко име"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Број излазних канала"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Аудио брзина узорка"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- #, fuzzy
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Битови по узорку"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- #, fuzzy
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow улаз"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Освежи листу"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Подеси"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- #, fuzzy
- msgid "Capture failed"
- msgstr "са слушним потешкоћама"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr ""
- #: modules/access/dv.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
- #: modules/access/dv.c:78
- #, fuzzy
- msgid "DV"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- #, fuzzy
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP адреса Домаћина"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP корисничко име"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
- "HTTP сервер."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP лозинка"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
- "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Фајл сертификата"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Фајл приватног кључа"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Фајл CA корена"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL фајл"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP сервер"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- #, fuzzy
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Улаз је промењен"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- #, fuzzy
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Неисправна селекција"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD угао"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Подразумевани DVD угао."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Почни директно у менију"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
- "непотребна уводна упозорења."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD са менијима"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav Улаз"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- #, fuzzy
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Преслушавање"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.n"
- "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
- "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
- "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
- "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
- "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.n"
- "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
- "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.n"
- "key: исто као "disc" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
- "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
- "методом. Овај метод користи библиотека libcss.n"
- "Подразумевани метод је: key."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "наслов"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Кључ"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD без менија"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- #, fuzzy
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, fuzzy, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "Боја видео узлаза."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr ""
- #: modules/access/eyetv.m:56
- #, fuzzy
- msgid "Channel number"
- msgstr "Име канала"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- #: modules/access/eyetv.m:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- #, fuzzy
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "FTP улаз"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Брзина фрејмова"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
- "конструкторима (подразумевано 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Трајање у ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
- "да је ток неограничен)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Лажан"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Лажан улаз"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Улазни фајл"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Фајл"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- #, fuzzy
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Филтер видео размере"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr ""
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr ""
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP корисничко име"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP лозинка"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP налог"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP улаз"
- #: modules/access/ftp.c:91
- #, fuzzy
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Фајл аудио излаза "
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- #, fuzzy
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Синхронизација мреже"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr ""
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr ""
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr ""
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr ""
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr ""
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "GnomeVFS улаз"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP прокси"
- #: modules/access/http.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
- "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
- "окружења http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- #, fuzzy
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "HTTP лозинка"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP агент корисника"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Континуални ток"
- #: modules/access/http.c:90
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
- "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
- "типове HTTP токова."
- #: modules/access/http.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Напред"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP улаз"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pace"
- msgstr "Денс"
- #: modules/access/jack.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
- #: modules/access/jack.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:74
- #, fuzzy
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "JACK аудио излаз"
- #: modules/access/jack.c:76
- #, fuzzy
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Улаз"
- #: modules/access/mmap.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Користи дељену меморију"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr ""
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr ""
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Приморај селекцију свих токова"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
- "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- #, fuzzy
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
- "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
- "окружења http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- #, fuzzy
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Дужина трајања (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
- #: modules/access/mtp.c:71
- #, fuzzy
- msgid "MTP input"
- msgstr "FTP улаз"
- #: modules/access/mtp.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MTP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/oss.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr ""
- #: modules/access/oss.c:83
- #, fuzzy
- msgid "OSS input"
- msgstr "SMB улаз"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Уређај"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR видео уређај"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Радио уређај"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "PVR радио уређај"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Норма"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Ширина"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Висина"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Фреквенција"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Интервал кључа"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B Оквири"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
- "да наместите број B-Оквира."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
- #: modules/access/pvr.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Аудио маска битова"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Јачина звука"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Јачина звука (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Канал"
- #: modules/access/pvr.c:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Аутоматско"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr ""
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- #, fuzzy
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Није пронађен улаз"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- #, fuzzy
- msgid "RTMP input"
- msgstr "FTP улаз"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- #, fuzzy
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Максимална GOP величина"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- #, fuzzy
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "SAP прекид (секунде)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Кеширана вредност (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Реални RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Фајл за подешавање"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- #, fuzzy
- msgid "Session failed"
- msgstr "Е-пошта сесије"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
- "у милисекундама."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Величина фрагмента за захватање"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
- "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "U толеранција Плавог екрана"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Висина оквира"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Фидови слика"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Улазни Екран"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Екран"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "SMB корисничко име"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "SMB лозинка"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "SMB домен"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "SMB улаз"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "TCP улаз"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- #, fuzzy
- msgid "UDP input"
- msgstr "UDP/RTP улаз"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
- "милисекундама."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
- "видео уређај."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
- "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Аудио Канал"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Осветљеност"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Осветљеност видео улаза."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Нијанса"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Нијанса видео улаза."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Боја"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Боја видео узлаза."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Контраст"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Контраст видео улаза."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Тјунер"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"