sr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:900k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1207
  2. #, fuzzy
  3. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  4. msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
  5. #: src/libvlc-module.c:1209
  6. #, fuzzy
  7. msgid "Use media library"
  8. msgstr "VLC музички програм"
  9. #: src/libvlc-module.c:1211
  10. msgid ""
  11. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  12. "VLC."
  13. msgstr ""
  14. #: src/libvlc-module.c:1214
  15. #, fuzzy
  16. msgid "Display playlist tree"
  17. msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
  18. #: src/libvlc-module.c:1216
  19. msgid ""
  20. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  21. "directory."
  22. msgstr ""
  23. #: src/libvlc-module.c:1225
  24. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  25. msgstr ""
  26. "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као "hotkeys" тј. "
  27. "пречице."
  28. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  29. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  30. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  31. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  32. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  33. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  34. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  35. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  36. msgid "Fullscreen"
  37. msgstr "Пун екран"
  38. #: src/libvlc-module.c:1229
  39. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  40. msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
  41. #: src/libvlc-module.c:1230
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Leave fullscreen"
  44. msgstr "Пун екран"
  45. #: src/libvlc-module.c:1231
  46. #, fuzzy
  47. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  48. msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
  49. #: src/libvlc-module.c:1232
  50. msgid "Play/Pause"
  51. msgstr "Репродукуј/Паузирај"
  52. #: src/libvlc-module.c:1233
  53. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  54. msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
  55. #: src/libvlc-module.c:1234
  56. msgid "Pause only"
  57. msgstr "Само паузирај"
  58. #: src/libvlc-module.c:1235
  59. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  60. msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
  61. #: src/libvlc-module.c:1236
  62. msgid "Play only"
  63. msgstr "Само репродукуј"
  64. #: src/libvlc-module.c:1237
  65. msgid "Select the hotkey to use to play."
  66. msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
  67. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  68. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  69. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  70. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  71. msgid "Faster"
  72. msgstr "Убрзано"
  73. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  74. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  75. msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
  76. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  77. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  78. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  79. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  80. msgid "Slower"
  81. msgstr "Спорије"
  82. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  83. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  84. msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
  85. #: src/libvlc-module.c:1242
  86. #, fuzzy
  87. msgid "Normal rate"
  88. msgstr "Нормална Величина"
  89. #: src/libvlc-module.c:1243
  90. #, fuzzy
  91. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  92. msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
  93. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  94. #, fuzzy
  95. msgid "Faster (fine)"
  96. msgstr "Убрзано"
  97. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  98. #, fuzzy
  99. msgid "Slower (fine)"
  100. msgstr "Спорије"
  101. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  102. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  103. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  104. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  105. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  106. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  107. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  108. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  109. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  110. msgid "Next"
  111. msgstr "Следеће"
  112. #: src/libvlc-module.c:1249
  113. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  114. msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
  115. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  116. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  117. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  118. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  119. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  120. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  121. msgid "Previous"
  122. msgstr "Претходно"
  123. #: src/libvlc-module.c:1251
  124. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  125. msgstr ""
  126. "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
  127. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  128. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  129. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  130. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  131. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  132. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  133. msgid "Stop"
  134. msgstr "Заустави"
  135. #: src/libvlc-module.c:1253
  136. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  137. msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
  138. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  139. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  140. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  141. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  142. #: modules/video_filter/rss.c:197
  143. msgid "Position"
  144. msgstr "Позиција"
  145. #: src/libvlc-module.c:1255
  146. msgid "Select the hotkey to display the position."
  147. msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
  148. #: src/libvlc-module.c:1257
  149. msgid "Very short backwards jump"
  150. msgstr "Веома кратак скок уназад"
  151. #: src/libvlc-module.c:1259
  152. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  153. msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
  154. #: src/libvlc-module.c:1260
  155. msgid "Short backwards jump"
  156. msgstr "Кратак скок уназад"
  157. #: src/libvlc-module.c:1262
  158. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  159. msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
  160. #: src/libvlc-module.c:1263
  161. msgid "Medium backwards jump"
  162. msgstr "Средњи скок уназад"
  163. #: src/libvlc-module.c:1265
  164. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  165. msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
  166. #: src/libvlc-module.c:1266
  167. msgid "Long backwards jump"
  168. msgstr "Дугачак скок уназад"
  169. #: src/libvlc-module.c:1268
  170. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  171. msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
  172. #: src/libvlc-module.c:1270
  173. msgid "Very short forward jump"
  174. msgstr "Веома кратак скок унапред"
  175. #: src/libvlc-module.c:1272
  176. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  177. msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
  178. #: src/libvlc-module.c:1273
  179. msgid "Short forward jump"
  180. msgstr "Кратак скок унапред"
  181. #: src/libvlc-module.c:1275
  182. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  183. msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
  184. #: src/libvlc-module.c:1276
  185. msgid "Medium forward jump"
  186. msgstr "Средњи скок унапред"
  187. #: src/libvlc-module.c:1278
  188. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  189. msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
  190. #: src/libvlc-module.c:1279
  191. msgid "Long forward jump"
  192. msgstr "Дугачак скок унапред"
  193. #: src/libvlc-module.c:1281
  194. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  195. msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
  196. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Next frame"
  199. msgstr "Следећа трака"
  200. #: src/libvlc-module.c:1284
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  203. msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
  204. #: src/libvlc-module.c:1286
  205. msgid "Very short jump length"
  206. msgstr "Веома кратка дужина скока"
  207. #: src/libvlc-module.c:1287
  208. msgid "Very short jump length, in seconds."
  209. msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
  210. #: src/libvlc-module.c:1288
  211. msgid "Short jump length"
  212. msgstr "Дужина кратког скока"
  213. #: src/libvlc-module.c:1289
  214. msgid "Short jump length, in seconds."
  215. msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
  216. #: src/libvlc-module.c:1290
  217. msgid "Medium jump length"
  218. msgstr "Средња дужина скока "
  219. #: src/libvlc-module.c:1291
  220. msgid "Medium jump length, in seconds."
  221. msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
  222. #: src/libvlc-module.c:1292
  223. msgid "Long jump length"
  224. msgstr "Дугачка дужина скока"
  225. #: src/libvlc-module.c:1293
  226. msgid "Long jump length, in seconds."
  227. msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
  228. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  229. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  230. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  231. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  232. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  233. msgid "Quit"
  234. msgstr "Излаз"
  235. #: src/libvlc-module.c:1296
  236. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  237. msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
  238. #: src/libvlc-module.c:1297
  239. msgid "Navigate up"
  240. msgstr "Управљање ка горе"
  241. #: src/libvlc-module.c:1298
  242. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  243. msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
  244. #: src/libvlc-module.c:1299
  245. msgid "Navigate down"
  246. msgstr "Управљање ка доле"
  247. #: src/libvlc-module.c:1300
  248. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  249. msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
  250. #: src/libvlc-module.c:1301
  251. msgid "Navigate left"
  252. msgstr "Управљање ка лево"
  253. #: src/libvlc-module.c:1302
  254. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  255. msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
  256. #: src/libvlc-module.c:1303
  257. msgid "Navigate right"
  258. msgstr "Управљање ка десно"
  259. #: src/libvlc-module.c:1304
  260. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  261. msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
  262. #: src/libvlc-module.c:1305
  263. msgid "Activate"
  264. msgstr "Активирај"
  265. #: src/libvlc-module.c:1306
  266. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  267. msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
  268. #: src/libvlc-module.c:1307
  269. msgid "Go to the DVD menu"
  270. msgstr "Идите на DVD мени"
  271. #: src/libvlc-module.c:1308
  272. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  273. msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
  274. #: src/libvlc-module.c:1309
  275. msgid "Select previous DVD title"
  276. msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
  277. #: src/libvlc-module.c:1310
  278. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  279. msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
  280. #: src/libvlc-module.c:1311
  281. msgid "Select next DVD title"
  282. msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
  283. #: src/libvlc-module.c:1312
  284. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  285. msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
  286. #: src/libvlc-module.c:1313
  287. msgid "Select prev DVD chapter"
  288. msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
  289. #: src/libvlc-module.c:1314
  290. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  291. msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
  292. #: src/libvlc-module.c:1315
  293. msgid "Select next DVD chapter"
  294. msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
  295. #: src/libvlc-module.c:1316
  296. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  297. msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
  298. #: src/libvlc-module.c:1317
  299. msgid "Volume up"
  300. msgstr "Појачајте јачину звука"
  301. #: src/libvlc-module.c:1318
  302. msgid "Select the key to increase audio volume."
  303. msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
  304. #: src/libvlc-module.c:1319
  305. msgid "Volume down"
  306. msgstr "Смањите јачину звука"
  307. #: src/libvlc-module.c:1320
  308. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  309. msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
  310. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  311. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  312. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  313. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  314. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  315. msgid "Mute"
  316. msgstr "Искључи звук"
  317. #: src/libvlc-module.c:1322
  318. msgid "Select the key to mute audio."
  319. msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
  320. #: src/libvlc-module.c:1323
  321. msgid "Subtitle delay up"
  322. msgstr "Повећај кашњење титла"
  323. #: src/libvlc-module.c:1324
  324. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  325. msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
  326. #: src/libvlc-module.c:1325
  327. msgid "Subtitle delay down"
  328. msgstr "Смањи кашњење титла"
  329. #: src/libvlc-module.c:1326
  330. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  331. msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
  332. #: src/libvlc-module.c:1327
  333. msgid "Audio delay up"
  334. msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
  335. #: src/libvlc-module.c:1328
  336. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  337. msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
  338. #: src/libvlc-module.c:1329
  339. msgid "Audio delay down"
  340. msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
  341. #: src/libvlc-module.c:1330
  342. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  343. msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
  344. #: src/libvlc-module.c:1337
  345. msgid "Play playlist bookmark 1"
  346. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
  347. #: src/libvlc-module.c:1338
  348. msgid "Play playlist bookmark 2"
  349. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
  350. #: src/libvlc-module.c:1339
  351. msgid "Play playlist bookmark 3"
  352. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
  353. #: src/libvlc-module.c:1340
  354. msgid "Play playlist bookmark 4"
  355. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
  356. #: src/libvlc-module.c:1341
  357. msgid "Play playlist bookmark 5"
  358. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
  359. #: src/libvlc-module.c:1342
  360. msgid "Play playlist bookmark 6"
  361. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
  362. #: src/libvlc-module.c:1343
  363. msgid "Play playlist bookmark 7"
  364. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
  365. #: src/libvlc-module.c:1344
  366. msgid "Play playlist bookmark 8"
  367. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
  368. #: src/libvlc-module.c:1345
  369. msgid "Play playlist bookmark 9"
  370. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
  371. #: src/libvlc-module.c:1346
  372. msgid "Play playlist bookmark 10"
  373. msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
  374. #: src/libvlc-module.c:1347
  375. msgid "Select the key to play this bookmark."
  376. msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
  377. #: src/libvlc-module.c:1348
  378. msgid "Set playlist bookmark 1"
  379. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
  380. #: src/libvlc-module.c:1349
  381. msgid "Set playlist bookmark 2"
  382. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
  383. #: src/libvlc-module.c:1350
  384. msgid "Set playlist bookmark 3"
  385. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
  386. #: src/libvlc-module.c:1351
  387. msgid "Set playlist bookmark 4"
  388. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
  389. #: src/libvlc-module.c:1352
  390. msgid "Set playlist bookmark 5"
  391. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
  392. #: src/libvlc-module.c:1353
  393. msgid "Set playlist bookmark 6"
  394. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
  395. #: src/libvlc-module.c:1354
  396. msgid "Set playlist bookmark 7"
  397. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
  398. #: src/libvlc-module.c:1355
  399. msgid "Set playlist bookmark 8"
  400. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
  401. #: src/libvlc-module.c:1356
  402. msgid "Set playlist bookmark 9"
  403. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
  404. #: src/libvlc-module.c:1357
  405. msgid "Set playlist bookmark 10"
  406. msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
  407. #: src/libvlc-module.c:1358
  408. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  409. msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
  410. #: src/libvlc-module.c:1360
  411. msgid "Playlist bookmark 1"
  412. msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
  413. #: src/libvlc-module.c:1361
  414. msgid "Playlist bookmark 2"
  415. msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
  416. #: src/libvlc-module.c:1362
  417. msgid "Playlist bookmark 3"
  418. msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
  419. #: src/libvlc-module.c:1363
  420. msgid "Playlist bookmark 4"
  421. msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
  422. #: src/libvlc-module.c:1364
  423. msgid "Playlist bookmark 5"
  424. msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
  425. #: src/libvlc-module.c:1365
  426. msgid "Playlist bookmark 6"
  427. msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
  428. #: src/libvlc-module.c:1366
  429. msgid "Playlist bookmark 7"
  430. msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
  431. #: src/libvlc-module.c:1367
  432. msgid "Playlist bookmark 8"
  433. msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
  434. #: src/libvlc-module.c:1368
  435. msgid "Playlist bookmark 9"
  436. msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
  437. #: src/libvlc-module.c:1369
  438. msgid "Playlist bookmark 10"
  439. msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
  440. #: src/libvlc-module.c:1371
  441. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  442. msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
  443. #: src/libvlc-module.c:1373
  444. msgid "Go back in browsing history"
  445. msgstr "Врати се у историју претраживања"
  446. #: src/libvlc-module.c:1374
  447. msgid ""
  448. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  449. "history."
  450. msgstr ""
  451. "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
  452. "претраживања."
  453. #: src/libvlc-module.c:1375
  454. #, fuzzy
  455. msgid "Go forward in browsing history"
  456. msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
  457. #: src/libvlc-module.c:1376
  458. msgid ""
  459. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  460. "history."
  461. msgstr ""
  462. "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
  463. "претраживања."
  464. #: src/libvlc-module.c:1378
  465. #, fuzzy
  466. msgid "Cycle audio track"
  467. msgstr "Циклус аудио траке"
  468. #: src/libvlc-module.c:1379
  469. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  470. msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
  471. #: src/libvlc-module.c:1380
  472. msgid "Cycle subtitle track"
  473. msgstr "Циклус титла траке"
  474. #: src/libvlc-module.c:1381
  475. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  476. msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
  477. #: src/libvlc-module.c:1382
  478. msgid "Cycle source aspect ratio"
  479. msgstr "Циклус пропорције извора"
  480. #: src/libvlc-module.c:1383
  481. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  482. msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
  483. #: src/libvlc-module.c:1384
  484. msgid "Cycle video crop"
  485. msgstr "Циклус видео исецања"
  486. #: src/libvlc-module.c:1385
  487. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  488. msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
  489. #: src/libvlc-module.c:1386
  490. #, fuzzy
  491. msgid "Toggle autoscaling"
  492. msgstr "Интерфејс Telnet-а"
  493. #: src/libvlc-module.c:1387
  494. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  495. msgstr ""
  496. #: src/libvlc-module.c:1388
  497. msgid "Increase scale factor"
  498. msgstr ""
  499. #: src/libvlc-module.c:1389
  500. msgid "Increase scale factor."
  501. msgstr ""
  502. #: src/libvlc-module.c:1390
  503. msgid "Decrease scale factor"
  504. msgstr ""
  505. #: src/libvlc-module.c:1391
  506. msgid "Decrease scale factor."
  507. msgstr ""
  508. #: src/libvlc-module.c:1392
  509. #, fuzzy
  510. msgid "Cycle deinterlace modes"
  511. msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
  512. #: src/libvlc-module.c:1393
  513. #, fuzzy
  514. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  515. msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
  516. #: src/libvlc-module.c:1394
  517. msgid "Show interface"
  518. msgstr "Прикажи интерфејс"
  519. #: src/libvlc-module.c:1395
  520. msgid "Raise the interface above all other windows."
  521. msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
  522. #: src/libvlc-module.c:1396
  523. msgid "Hide interface"
  524. msgstr "Сакриј интерфејс"
  525. #: src/libvlc-module.c:1397
  526. msgid "Lower the interface below all other windows."
  527. msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
  528. #: src/libvlc-module.c:1398
  529. msgid "Take video snapshot"
  530. msgstr "Узми слику видеа"
  531. #: src/libvlc-module.c:1399
  532. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  533. msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
  534. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  535. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  536. #: modules/stream_out/record.c:60
  537. msgid "Record"
  538. msgstr "Снимање"
  539. #: src/libvlc-module.c:1402
  540. msgid "Record access filter start/stop."
  541. msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
  542. #: src/libvlc-module.c:1403
  543. msgid "Dump"
  544. msgstr "Одбацивање"
  545. #: src/libvlc-module.c:1404
  546. msgid "Media dump access filter trigger."
  547. msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
  548. #: src/libvlc-module.c:1406
  549. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  550. msgstr ""
  551. #: src/libvlc-module.c:1407
  552. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  553. msgstr ""
  554. #: src/libvlc-module.c:1410
  555. msgid "Toggle random playlist playback"
  556. msgstr ""
  557. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  558. #, fuzzy
  559. msgid "Un-Zoom"
  560. msgstr "Одувеличај"
  561. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  562. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  563. msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
  564. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  565. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  566. msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
  567. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  568. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  569. msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
  570. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  571. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  572. msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
  573. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  574. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  575. msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
  576. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  577. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  578. msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
  579. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  580. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  581. msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
  582. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  583. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  584. msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
  585. #: src/libvlc-module.c:1438
  586. #, fuzzy
  587. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  588. msgstr "Укључи мод позадине"
  589. #: src/libvlc-module.c:1440
  590. msgid ""
  591. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  592. "output for the time being."
  593. msgstr ""
  594. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  595. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  596. msgstr ""
  597. #: src/libvlc-module.c:1445
  598. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  599. msgstr ""
  600. #: src/libvlc-module.c:1446
  601. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  602. msgstr ""
  603. #: src/libvlc-module.c:1447
  604. msgid "Highlight widget on the right"
  605. msgstr ""
  606. #: src/libvlc-module.c:1449
  607. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  608. msgstr ""
  609. #: src/libvlc-module.c:1450
  610. msgid "Highlight widget on the left"
  611. msgstr ""
  612. #: src/libvlc-module.c:1452
  613. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  614. msgstr ""
  615. #: src/libvlc-module.c:1453
  616. msgid "Highlight widget on top"
  617. msgstr ""
  618. #: src/libvlc-module.c:1455
  619. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  620. msgstr ""
  621. #: src/libvlc-module.c:1456
  622. msgid "Highlight widget below"
  623. msgstr ""
  624. #: src/libvlc-module.c:1458
  625. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  626. msgstr ""
  627. #: src/libvlc-module.c:1459
  628. #, fuzzy
  629. msgid "Select current widget"
  630. msgstr "Понови тренутну ставку"
  631. #: src/libvlc-module.c:1461
  632. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  633. msgstr ""
  634. #: src/libvlc-module.c:1463
  635. #, fuzzy
  636. msgid "Cycle through audio devices"
  637. msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
  638. #: src/libvlc-module.c:1464
  639. #, fuzzy
  640. msgid "Cycle through available audio devices"
  641. msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
  642. #: src/libvlc-module.c:1466
  643. #, fuzzy, c-format
  644. msgid ""
  645. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  646. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  647. "in the playlist.n"
  648. "The first item specified will be played first.n"
  649. "n"
  650. "Options-styles:n"
  651. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  652. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  653. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  654. "            and that overrides previous settings.n"
  655. "n"
  656. "Stream MRL syntax:n"
  657. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  658. "option=value ...]n"
  659. "n"
  660. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  661. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  662. "n"
  663. "URL syntax:n"
  664. "  [file://]filename              Plain media filen"
  665. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  666. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  667. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  668. "  screen://                      Screen capturen"
  669. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  670. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  671. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  672. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  673. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  674. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  675. "certain timen"
  676. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  677. msgstr ""
  678. "Употреба: %s [опције] [ток] ...n"
  679. "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
  680. "листу за пуштање.n"
  681. "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.n"
  682. "n"
  683. "Опције-стилови:n"
  684. "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..n"
  685. "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.n"
  686. "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре његаn"
  687. "            и склања преходна подешавања.n"
  688. "n"
  689. "MRL синтакса тока:n"
  690. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  691. "опција=вредност ...]n"
  692. "n"
  693. "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.n"
  694. "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.n"
  695. "n"
  696. "URL синтакса:n"
  697. "  [file://]filename              обичан медија фајлn"
  698. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  699. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  700. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  701. "  screen://                      Захватање екранаn"
  702. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређајn"
  703. "  [vcd://][device]               VCD уређајn"
  704. "  [cdda://][device]              Аудио CD уређајn"
  705. "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  706. "                                 UDP ток послат од сервера за токовеn"
  707. "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
  708. "пуштање на одређено времеn"
  709. "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-аn"
  710. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  711. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  712. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  713. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  714. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  715. msgid "Snapshot"
  716. msgstr "Брз снимак"
  717. #: src/libvlc-module.c:1635
  718. msgid "Window properties"
  719. msgstr "Особине Прозора"
  720. #: src/libvlc-module.c:1687
  721. msgid "Subpictures"
  722. msgstr "Подслике"
  723. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  724. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  725. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  726. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  727. msgid "Subtitles"
  728. msgstr "Титлови"
  729. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  730. msgid "Overlays"
  731. msgstr "Преклапања"
  732. #: src/libvlc-module.c:1721
  733. msgid "Track settings"
  734. msgstr "Подешавања траке"
  735. #: src/libvlc-module.c:1751
  736. msgid "Playback control"
  737. msgstr "Контрола преслушавања"
  738. #: src/libvlc-module.c:1776
  739. msgid "Default devices"
  740. msgstr "Подразумевани уређаји"
  741. #: src/libvlc-module.c:1785
  742. msgid "Network settings"
  743. msgstr "Подешавања Мреже"
  744. #: src/libvlc-module.c:1797
  745. msgid "Socks proxy"
  746. msgstr "Socks прокси"
  747. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  748. msgid "Metadata"
  749. msgstr "Мета подаци"
  750. #: src/libvlc-module.c:1854
  751. msgid "Decoders"
  752. msgstr "Декодери"
  753. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  754. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  755. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  756. msgid "Input"
  757. msgstr "Улаз"
  758. #: src/libvlc-module.c:1900
  759. msgid "VLM"
  760. msgstr "VLM"
  761. #: src/libvlc-module.c:1932
  762. msgid "CPU"
  763. msgstr "CPU"
  764. #: src/libvlc-module.c:1954
  765. msgid "Special modules"
  766. msgstr "Специјални модули"
  767. #: src/libvlc-module.c:1960
  768. msgid "Plugins"
  769. msgstr "Додаци"
  770. #: src/libvlc-module.c:1968
  771. msgid "Performance options"
  772. msgstr "Опције перформанси"
  773. #: src/libvlc-module.c:2118
  774. msgid "Hot keys"
  775. msgstr "Пречице"
  776. #: src/libvlc-module.c:2557
  777. msgid "Jump sizes"
  778. msgstr "Величине скокова"
  779. #: src/libvlc-module.c:2634
  780. #, fuzzy
  781. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  782. msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
  783. #: src/libvlc-module.c:2637
  784. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  785. msgstr ""
  786. #: src/libvlc-module.c:2639
  787. #, fuzzy
  788. msgid ""
  789. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  790. "--help-verbose)"
  791. msgstr ""
  792. "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
  793. #: src/libvlc-module.c:2642
  794. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  795. msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
  796. #: src/libvlc-module.c:2644
  797. msgid "print a list of available modules"
  798. msgstr "одштампај листу доступних модула"
  799. #: src/libvlc-module.c:2646
  800. #, fuzzy
  801. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  802. msgstr "одштампај листу доступних модула"
  803. #: src/libvlc-module.c:2648
  804. #, fuzzy
  805. msgid ""
  806. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  807. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  808. msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
  809. #: src/libvlc-module.c:2652
  810. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  811. msgstr ""
  812. #: src/libvlc-module.c:2654
  813. msgid "save the current command line options in the config"
  814. msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
  815. #: src/libvlc-module.c:2656
  816. msgid "reset the current config to the default values"
  817. msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
  818. #: src/libvlc-module.c:2658
  819. msgid "use alternate config file"
  820. msgstr "користи алтернативни config фајл"
  821. #: src/libvlc-module.c:2660
  822. msgid "resets the current plugins cache"
  823. msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
  824. #: src/libvlc-module.c:2662
  825. msgid "print version information"
  826. msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
  827. #: src/libvlc-module.c:2718
  828. msgid "main program"
  829. msgstr "главни програм"
  830. #: src/misc/update.c:1462
  831. #, c-format
  832. msgid "%.1f GB"
  833. msgstr ""
  834. #: src/misc/update.c:1464
  835. #, c-format
  836. msgid "%.1f MB"
  837. msgstr ""
  838. #: src/misc/update.c:1466
  839. #, c-format
  840. msgid "%.1f kB"
  841. msgstr ""
  842. #: src/misc/update.c:1468
  843. #, fuzzy, c-format
  844. msgid "%ld B"
  845. msgstr "%d Hz"
  846. #: src/misc/update.c:1571
  847. #, fuzzy
  848. msgid "Saving file failed"
  849. msgstr "Сачувај фајл"
  850. #: src/misc/update.c:1572
  851. #, c-format
  852. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  853. msgstr ""
  854. #: src/misc/update.c:1588
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "%sn"
  858. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  859. msgstr ""
  860. #: src/misc/update.c:1591
  861. #, fuzzy
  862. msgid "Downloading ..."
  863. msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
  864. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  865. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  866. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  867. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  868. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  869. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  870. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  871. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  872. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  873. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  874. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  875. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  876. msgid "Cancel"
  877. msgstr "Обустави"
  878. #: src/misc/update.c:1610
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "%sn"
  882. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  883. msgstr ""
  884. #: src/misc/update.c:1627
  885. #, c-format
  886. msgid ""
  887. "%sn"
  888. "Done %s (100.0%%)"
  889. msgstr ""
  890. #: src/misc/update.c:1647
  891. #, fuzzy
  892. msgid "File could not be verified"
  893. msgstr "Сакриј интерфејс"
  894. #: src/misc/update.c:1648
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  898. "file "%s". Thus, it was deleted."
  899. msgstr ""
  900. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  901. #, fuzzy
  902. msgid "Invalid signature"
  903. msgstr "Неисправна селекција"
  904. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  905. #, c-format
  906. msgid ""
  907. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  908. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  909. msgstr ""
  910. #: src/misc/update.c:1684
  911. #, fuzzy
  912. msgid "File not verifiable"
  913. msgstr "Сакриј интерфејс"
  914. #: src/misc/update.c:1685
  915. #, c-format
  916. msgid ""
  917. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  918. "was deleted."
  919. msgstr ""
  920. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  921. #, fuzzy
  922. msgid "File corrupted"
  923. msgstr "Одбацивач фајла"
  924. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  925. #, c-format
  926. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  927. msgstr ""
  928. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  929. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  930. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  931. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  932. #: modules/access/bda/bda.c:169
  933. msgid "Undefined"
  934. msgstr "Недефинисано"
  935. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  936. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  937. msgid "Post processing"
  938. msgstr "Пост-процесирање"
  939. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  940. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  941. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  942. msgid "Deinterlace"
  943. msgstr "Расплитање"
  944. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  945. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  946. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  947. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  948. msgid "Crop"
  949. msgstr "Исеци"
  950. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  951. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  952. msgid "Aspect-ratio"
  953. msgstr "Однос-пропорција"
  954. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  955. #, fuzzy
  956. msgid "Autoscale video"
  957. msgstr "Укључи видео"
  958. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  959. #, fuzzy
  960. msgid "Scale factor"
  961. msgstr "Степен замућења (1-127)."
  962. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  963. #, fuzzy
  964. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  965. msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
  966. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  967. #: modules/access_output/shout.c:94
  968. msgid "Samplerate"
  969. msgstr "Фреквенција"
  970. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  971. #, fuzzy
  972. msgid ""
  973. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  974. "48000)"
  975. msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
  976. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  977. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  978. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  979. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  980. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  981. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  982. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  983. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  984. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  985. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  986. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  987. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  988. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  989. msgid "Caching value in ms"
  990. msgstr "Хватање вредности у ms"
  991. #: modules/access/alsa.c:80
  992. #, fuzzy
  993. msgid ""
  994. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  995. msgstr ""
  996. "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
  997. "милисекундама."
  998. #: modules/access/alsa.c:87
  999. msgid "Alsa"
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/access/alsa.c:88
  1002. #, fuzzy
  1003. msgid "Alsa audio capture input"
  1004. msgstr "JACK аудио излаз"
  1005. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1006. #, fuzzy
  1007. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1008. msgstr ""
  1009. "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  1010. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1011. msgid "BD"
  1012. msgstr ""
  1013. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1014. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1015. msgstr ""
  1016. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1017. msgid ""
  1018. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1019. msgstr ""
  1020. "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  1021. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1022. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1023. msgid "Adapter card to tune"
  1024. msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
  1025. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1026. msgid ""
  1027. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1028. "n>=0."
  1029. msgstr ""
  1030. "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
  1031. "adapter[n] где је n>=0."
  1032. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1033. msgid "Device number to use on adapter"
  1034. msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
  1035. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1036. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1037. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1038. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1039. msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
  1040. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1041. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1042. msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
  1043. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1044. #, fuzzy
  1045. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1046. msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
  1047. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1048. msgid "Inversion mode"
  1049. msgstr "Инверзни режим рада"
  1050. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1051. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1052. msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
  1053. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1054. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1055. msgstr "Испитај способности DVB картице"
  1056. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1057. msgid ""
  1058. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1059. "disable this feature if you experience some trouble."
  1060. msgstr ""
  1061. "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
  1062. "да онемогућите ако имате неких проблема."
  1063. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1064. msgid "Budget mode"
  1065. msgstr "Штедљиви режим рада"
  1066. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1067. #, fuzzy
  1068. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1069. msgstr ""
  1070. "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са "budget" картицом."
  1071. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1072. #, fuzzy
  1073. msgid "Network Identifier"
  1074. msgstr "Подешавања Мреже"
  1075. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1076. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1077. msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
  1078. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1079. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1080. msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
  1081. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1082. msgid "LNB voltage"
  1083. msgstr "LNB напон"
  1084. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1085. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1086. msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
  1087. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1088. msgid "High LNB voltage"
  1089. msgstr "Високи LNB напон"
  1090. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1091. msgid ""
  1092. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1093. "supported by all frontends."
  1094. msgstr ""
  1095. "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
  1096. "код свих сучеља."
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1098. msgid "22 kHz tone"
  1099. msgstr "22 kHz тон"
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1101. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1102. msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1104. msgid "Transponder FEC"
  1105. msgstr "Одашиљач FEC"
  1106. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1107. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1108. msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
  1109. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1110. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1111. msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
  1112. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1113. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1114. msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
  1115. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1116. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1117. msgstr ""
  1118. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1119. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1120. msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
  1121. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1122. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1123. msgstr ""
  1124. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1125. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1126. msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
  1127. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1128. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1129. msgstr ""
  1130. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1131. msgid "Modulation type"
  1132. msgstr "Врста модулације"
  1133. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1134. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1135. msgstr ""
  1136. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1137. msgid "QAM16"
  1138. msgstr ""
  1139. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1140. msgid "QAM32"
  1141. msgstr ""
  1142. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1143. msgid "QAM64"
  1144. msgstr ""
  1145. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1146. msgid "QAM128"
  1147. msgstr ""
  1148. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1149. msgid "QAM256"
  1150. msgstr ""
  1151. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1152. #, fuzzy
  1153. msgid "BPSK"
  1154. msgstr "PS"
  1155. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1156. #, fuzzy
  1157. msgid "QPSK"
  1158. msgstr "PS"
  1159. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1160. msgid "8VSB"
  1161. msgstr ""
  1162. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1163. msgid "16VSB"
  1164. msgstr ""
  1165. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1166. #, fuzzy
  1167. msgid "ATSC Major Channel"
  1168. msgstr "Аудио Канал"
  1169. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1170. #, fuzzy
  1171. msgid "ATSC Minor Channel"
  1172. msgstr "Аудио Канал"
  1173. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1174. msgid "ATSC Physical Channel"
  1175. msgstr ""
  1176. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1177. #, fuzzy
  1178. msgid "FEC rate"
  1179. msgstr "Центар"
  1180. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1181. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1182. msgstr ""
  1183. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1184. msgid "1/2"
  1185. msgstr ""
  1186. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1187. msgid "2/3"
  1188. msgstr ""
  1189. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1190. msgid "3/4"
  1191. msgstr ""
  1192. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1193. msgid "5/6"
  1194. msgstr ""
  1195. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1196. msgid "7/8"
  1197. msgstr ""
  1198. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1199. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1200. msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
  1201. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1202. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1203. msgstr ""
  1204. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1205. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1206. msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
  1207. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1208. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1209. msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
  1210. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1211. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1212. #, fuzzy
  1213. msgid "6 MHz"
  1214. msgstr "%d Hz"
  1215. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1216. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1217. #, fuzzy
  1218. msgid "7 MHz"
  1219. msgstr "%d Hz"
  1220. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1221. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "8 MHz"
  1224. msgstr "%d Hz"
  1225. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1226. msgid "Terrestrial guard interval"
  1227. msgstr "Земаљски заштитни интервал"
  1228. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1229. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1230. msgstr ""
  1231. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1232. msgid "1/4"
  1233. msgstr ""
  1234. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1235. msgid "1/8"
  1236. msgstr ""
  1237. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1238. msgid "1/16"
  1239. msgstr ""
  1240. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1241. msgid "1/32"
  1242. msgstr ""
  1243. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1244. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1245. msgstr "Земаљски пренос режим рада"
  1246. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1247. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1248. msgstr ""
  1249. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1250. msgid "2k"
  1251. msgstr ""
  1252. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1253. msgid "8k"
  1254. msgstr ""
  1255. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1256. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1257. msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
  1258. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1259. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1260. msgstr ""
  1261. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1262. msgid "1"
  1263. msgstr ""
  1264. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1265. msgid "2"
  1266. msgstr ""
  1267. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1268. msgid "4"
  1269. msgstr ""
  1270. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1271. msgid "Satellite Azimuth"
  1272. msgstr ""
  1273. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1274. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1275. msgstr ""
  1276. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1277. msgid "Satellite Elevation"
  1278. msgstr ""
  1279. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1280. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1281. msgstr ""
  1282. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1283. msgid "Satellite Longitude"
  1284. msgstr ""
  1285. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1286. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1287. msgstr ""
  1288. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1289. msgid "Satellite Polarisation"
  1290. msgstr ""
  1291. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1292. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1295. #, fuzzy
  1296. msgid "Horizontal"
  1297. msgstr "Обрни хоризонтално"
  1298. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1299. #, fuzzy
  1300. msgid "Vertical"
  1301. msgstr "Вертикална Синхронизација"
  1302. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1303. msgid "Circular Left"
  1304. msgstr ""
  1305. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1306. msgid "Circular Right"
  1307. msgstr ""
  1308. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1309. #, fuzzy
  1310. msgid "Satellite Range Code"
  1311. msgstr "Размера"
  1312. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1313. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1314. msgstr ""
  1315. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1316. #, fuzzy
  1317. msgid "Network Name"
  1318. msgstr "Мрежа:"
  1319. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1320. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1321. msgstr ""
  1322. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1323. msgid "Network Name to Create"
  1324. msgstr ""
  1325. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1326. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1327. msgstr ""
  1328. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1329. msgid "DVB"
  1330. msgstr "DVB"
  1331. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1332. #, fuzzy
  1333. msgid "DirectShow DVB input"
  1334. msgstr "DirectShow улаз"
  1335. #: modules/access/cdda.c:63
  1336. msgid ""
  1337. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1338. "milliseconds."
  1339. msgstr ""
  1340. "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
  1341. "подешена у милисекунде."
  1342. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1343. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1344. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1345. msgid "Audio CD"
  1346. msgstr "Аудио CD"
  1347. #: modules/access/cdda.c:68
  1348. msgid "Audio CD input"
  1349. msgstr "Аудио CD улаз"
  1350. #: modules/access/cdda.c:74
  1351. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1352. msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
  1353. #: modules/access/cdda.c:87
  1354. msgid "CDDB Server"
  1355. msgstr "CDDB Сервер"
  1356. #: modules/access/cdda.c:87
  1357. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1358. msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
  1359. #: modules/access/cdda.c:90
  1360. msgid "CDDB port"
  1361. msgstr "CDDB порт"
  1362. #: modules/access/cdda.c:90
  1363. msgid "CDDB Server port to use."
  1364. msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
  1365. #: modules/access/cdda.c:505
  1366. #, fuzzy, c-format
  1367. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1368. msgstr "Аудио CD - Трака %i"
  1369. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "CD reading failed"
  1372. msgstr "са слушним потешкоћама"
  1373. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1374. #, c-format
  1375. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1376. msgstr ""
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1378. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1379. #: modules/codec/x264.c:449
  1380. msgid "none"
  1381. msgstr "ништа"
  1382. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1383. msgid "overlap"
  1384. msgstr "преклапање"
  1385. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1386. msgid "full"
  1387. msgstr "пуно"
  1388. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1389. msgid ""
  1390. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1391. "meta info          1n"
  1392. "events             2n"
  1393. "MRL                4n"
  1394. "external call      8n"
  1395. "all calls (0x10)  16n"
  1396. "LSN       (0x20)  32n"
  1397. "seek      (0x40)  64n"
  1398. "libcdio   (0x80) 128n"
  1399. "libcddb  (0x100) 256n"
  1400. msgstr ""
  1401. "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговањеn"
  1402. "мета информације          1n"
  1403. "догађаји             2n"
  1404. "MRL                4n"
  1405. "спољашњи позиви      8n"
  1406. "сви позиви (0x10)  16n"
  1407. "LSN       (0x20)  32n"
  1408. "тражења      (0x40)  64n"
  1409. "libcdio   (0x80) 128n"
  1410. "libcddb  (0x100) 256n"
  1411. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1412. msgid ""
  1413. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1414. "units."
  1415. msgstr ""
  1416. "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
  1417. "јединици милисекунде."
  1418. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1419. msgid ""
  1420. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1421. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1422. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1423. "25 blocks per access."
  1424. msgstr ""
  1425. "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
  1426. "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
  1427. "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
  1428. "приступу."
  1429. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1430. msgid ""
  1431. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1432. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1433. "   %a : The artist (for the album)n"
  1434. "   %A : The album informationn"
  1435. "   %C : Categoryn"
  1436. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1437. "   %I : CDDB disk IDn"
  1438. "   %G : Genren"
  1439. "   %M : The current MRLn"
  1440. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1441. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1442. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1443. "   %T : The track numbern"
  1444. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1445. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1446. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1447. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1448. "   %% : a % n"
  1449. msgstr ""
  1450. "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
  1451. "датумаn"
  1452. "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: n"
  1453. "   %a : Уметник (за албум)n"
  1454. "   %A : Информација о албумуn"
  1455. "   %C : Категоријаn"
  1456. "   %e : Проширени подаци (за траку)n"
  1457. "   %I : CDDB ID дискаn"
  1458. "   %G : Жанрn"
  1459. "   %M : Тренутни MRLn"
  1460. "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)n"
  1461. "   %n : Број трака на CD-уn"
  1462. "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у трациn"
  1463. "   %T : Број тракеn"
  1464. "   %s : Број секунди ове тракеn"
  1465. "   %S : Број секунди СD-аn"
  1466. "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постојиn"
  1467. "   %Y : Година 19xx или 20xxn"
  1468. "   %% : a % n"
  1469. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1470. msgid ""
  1471. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1472. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1473. "   %M : The current MRLn"
  1474. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1475. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1476. "   %T : The track numbern"
  1477. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1478. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1479. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1480. "   %% : a % n"
  1481. msgstr ""
  1482. "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
  1483. "датум n"
  1484. "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: n"
  1485. "   %M : Тренутни MRLn"
  1486. "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)n"
  1487. "   %n : Број трака на CD-уn"
  1488. "   %T : Број тракеn"
  1489. "   %s : Број секунди тракеn"
  1490. "   %S : Број секунди CD-аn"
  1491. "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постојиn"
  1492. "   %% : a % n"
  1493. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1494. #, fuzzy
  1495. msgid "Enable CD paranoia?"
  1496. msgstr "Омогућити CD paranoia?"
  1497. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1498. msgid ""
  1499. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1500. "none: no paranoia - fastest.n"
  1501. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1502. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1503. msgstr ""
  1504. "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.n"
  1505. "ништа: без paranoia-е - најбрже.n"
  1506. "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.n"
  1507. "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.n"
  1508. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1509. #, fuzzy
  1510. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1511. msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
  1512. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1513. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1514. msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
  1515. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1516. msgid "Audio Compact Disc"
  1517. msgstr "Аудио Компакт Диск"
  1518. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1519. msgid "Additional debug"
  1520. msgstr "Додатно отклањање грешака"
  1521. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1522. msgid "Caching value in microseconds"
  1523. msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
  1524. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1525. msgid "Number of blocks per CD read"
  1526. msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
  1527. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1528. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1529. msgstr ""
  1530. "Формат за коришћење у листи за пуштање "наслов" пољу када не постоји CDDB"
  1531. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1532. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1533. msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
  1534. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1535. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1536. msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
  1537. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1538. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1539. msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
  1540. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1541. msgid "If set, get CD-Text information"
  1542. msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
  1543. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1544. #, fuzzy
  1545. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1546. msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
  1547. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1548. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1549. msgstr ""
  1550. "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
  1551. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1552. msgid "CDDB"
  1553. msgstr "CDDB"
  1554. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1555. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1556. msgstr ""
  1557. "Формат за употребу у листи за пуштање "наслов" поља када се користи CDDB"
  1558. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1559. msgid "CDDB lookups"
  1560. msgstr "CDDB претраге"
  1561. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1562. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1563. msgstr ""
  1564. "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
  1565. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1566. msgid "CDDB server"
  1567. msgstr "CDDB сервер"
  1568. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1569. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1570. msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
  1571. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1572. msgid "CDDB server port"
  1573. msgstr "CDDB порт сервера"
  1574. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1575. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1576. msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
  1577. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1578. msgid "email address reported to CDDB server"
  1579. msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
  1580. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1581. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1582. msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
  1583. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1584. #, fuzzy
  1585. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1586. msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
  1587. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1588. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1589. msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
  1590. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1591. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1592. msgstr ""
  1593. "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
  1594. "протокола"
  1595. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1596. msgid "CDDB server timeout"
  1597. msgstr "CDDB прекид сервера"
  1598. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1599. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1600. msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
  1601. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1602. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1603. msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
  1604. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1605. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1606. msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
  1607. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1608. msgid ""
  1609. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1610. "are available"
  1611. msgstr ""
  1612. "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
  1613. "када су обе доступне"
  1614. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1615. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1616. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1617. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1618. msgid "Disc"
  1619. msgstr "Диск"
  1620. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1621. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1622. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1623. msgid "Duration"
  1624. msgstr "Трајање"
  1625. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1626. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1627. msgstr "Број медија каталога (MCN)"
  1628. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1629. msgid "Tracks"
  1630. msgstr "Траке"
  1631. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1632. msgid "MRL"
  1633. msgstr "MRL"
  1634. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Track %i"
  1637. msgstr "Трака %i"
  1638. #: modules/access/dc1394.c:67
  1639. msgid "dc1394 input"
  1640. msgstr "dc1394 улаз"
  1641. #: modules/access/directory.c:70
  1642. msgid "Subdirectory behavior"
  1643. msgstr "Понашање поддиректоријума"
  1644. #: modules/access/directory.c:72
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid ""
  1647. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1648. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1649. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1650. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1651. msgstr ""
  1652. "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.n"
  1653. "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.n"
  1654. "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.n"
  1655. "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.n"
  1656. #: modules/access/directory.c:79
  1657. msgid "collapse"
  1658. msgstr "скупи"
  1659. #: modules/access/directory.c:79
  1660. msgid "expand"
  1661. msgstr "прошири"
  1662. #: modules/access/directory.c:81
  1663. msgid "Ignored extensions"
  1664. msgstr "Игнорисане екстензије"
  1665. #: modules/access/directory.c:83
  1666. msgid ""
  1667. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1668. "directory.n"
  1669. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1670. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1671. msgstr ""
  1672. "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
  1673. "отварању директоријума.n"
  1674. "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
  1675. "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
  1676. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1677. msgid "Directory"
  1678. msgstr "Директоријум"
  1679. #: modules/access/directory.c:92
  1680. #, fuzzy
  1681. msgid "Standard filesystem directory input"
  1682. msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
  1683. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1684. msgid "Cable"
  1685. msgstr "Кабл"
  1686. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1687. msgid "Antenna"
  1688. msgstr "Антена"
  1689. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1690. msgid "TV"
  1691. msgstr ""
  1692. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1693. #, fuzzy
  1694. msgid "FM radio"
  1695. msgstr "Аудио без звука"
  1696. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1697. #, fuzzy
  1698. msgid "AM radio"
  1699. msgstr "Аудио без звука"
  1700. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1701. msgid "DSS"
  1702. msgstr ""
  1703. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1704. #, fuzzy
  1705. msgid ""
  1706. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1707. "milliseconds."
  1708. msgstr ""
  1709. "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
  1710. "милисекундама."
  1711. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1712. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1713. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1714. msgid "Video device name"
  1715. msgstr "Име видео уређаја"
  1716. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1717. msgid ""
  1718. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1719. "don't specify anything, the default device will be used."
  1720. msgstr ""
  1721. "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
  1722. "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
  1723. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1724. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1725. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1726. msgid "Audio device name"
  1727. msgstr "Име аудио уређаја"
  1728. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1729. #, fuzzy
  1730. msgid ""
  1731. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1732. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1733. msgstr ""
  1734. "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
  1735. "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
  1736. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1737. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1738. msgid "Video size"
  1739. msgstr "Величина видеа"
  1740. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1741. #, fuzzy
  1742. msgid ""
  1743. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1744. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1745. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1746. msgstr ""
  1747. "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
  1748. "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
  1749. "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
  1750. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1751. #: modules/access/v4l2.c:72
  1752. msgid "Video input chroma format"
  1753. msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
  1754. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1755. msgid ""
  1756. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1757. "(default), RV24, etc.)"
  1758. msgstr ""
  1759. "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
  1760. "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
  1761. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1762. msgid "Video input frame rate"
  1763. msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
  1764. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1765. msgid ""
  1766. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1767. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1768. msgstr ""
  1769. "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
  1770. "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
  1771. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1772. msgid "Device properties"
  1773. msgstr "Особине уређаја"
  1774. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1775. msgid ""
  1776. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1777. msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
  1778. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1779. msgid "Tuner properties"
  1780. msgstr "Особине тјунера"
  1781. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1782. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1783. msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
  1784. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1785. msgid "Tuner TV Channel"
  1786. msgstr "Канал TV Тјунера"
  1787. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1788. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1789. msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
  1790. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1791. #, fuzzy
  1792. msgid "Tuner country code"
  1793. msgstr "Код земље тјунера"
  1794. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1795. msgid ""
  1796. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1797. "mapping (0 means default)."
  1798. msgstr ""
  1799. "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
  1800. "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
  1801. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1802. msgid "Tuner input type"
  1803. msgstr "Улазни тип тјунера"
  1804. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1805. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1806. msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
  1807. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1808. msgid "Video input pin"
  1809. msgstr "Видео улазни пин"
  1810. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1811. #, fuzzy
  1812. msgid ""
  1813. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1814. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1815. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1816. "will not be changed."
  1817. msgstr ""
  1818. "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
  1819. "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
  1820. "пронађете добра подешавања у "Device config" области, и да користите те "
  1821. "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
  1822. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1823. msgid "Audio input pin"
  1824. msgstr "Аудио улазни пин"
  1825. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1826. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1827. msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте "video input" опцију."
  1828. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1829. msgid "Video output pin"
  1830. msgstr "Видео излазни пин"
  1831. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1832. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1833. msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте "video input" опцију."
  1834. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1835. msgid "Audio output pin"
  1836. msgstr "Аудио излазни пин"
  1837. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1838. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1839. msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте "video input" опцију."
  1840. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid "AM Tuner mode"
  1843. msgstr "SMB корисничко име"
  1844. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1845. msgid ""
  1846. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1847. "or DSS (4)."
  1848. msgstr ""
  1849. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1850. #, fuzzy
  1851. msgid "Number of audio channels"
  1852. msgstr "Број излазних канала"
  1853. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1854. msgid ""
  1855. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1856. msgstr ""
  1857. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1858. msgid "Audio sample rate"
  1859. msgstr "Аудио брзина узорка"
  1860. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1861. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1862. msgstr ""
  1863. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1864. #, fuzzy
  1865. msgid "Audio bits per sample"
  1866. msgstr "Битови по узорку"
  1867. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1868. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1871. #, fuzzy
  1872. msgid "DirectShow"
  1873. msgstr "DirectShow"
  1874. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1875. msgid "DirectShow input"
  1876. msgstr "DirectShow улаз"
  1877. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1878. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1879. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1880. msgid "Refresh list"
  1881. msgstr "Освежи листу"
  1882. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1883. msgid "Configure"
  1884. msgstr "Подеси"
  1885. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1886. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1887. #, fuzzy
  1888. msgid "Capture failed"
  1889. msgstr "са слушним потешкоћама"
  1890. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1891. msgid "No video or audio device selected."
  1892. msgstr ""
  1893. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1894. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1895. msgstr ""
  1896. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1897. #, c-format
  1898. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1899. msgstr ""
  1900. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1901. #, c-format
  1902. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1903. msgstr ""
  1904. #: modules/access/dv.c:73
  1905. #, fuzzy
  1906. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1907. msgstr ""
  1908. "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  1909. #: modules/access/dv.c:77
  1910. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1911. msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
  1912. #: modules/access/dv.c:78
  1913. #, fuzzy
  1914. msgid "DV"
  1915. msgstr "DVB"
  1916. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1917. #, fuzzy
  1918. msgid "Modulation type for front-end device."
  1919. msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
  1920. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1921. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1922. msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
  1923. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1924. msgid "HTTP Host address"
  1925. msgstr "HTTP адреса Домаћина"
  1926. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1927. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1928. msgstr ""
  1929. "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
  1930. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1931. msgid "HTTP user name"
  1932. msgstr "HTTP корисничко име"
  1933. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1934. msgid ""
  1935. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1936. msgstr ""
  1937. "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
  1938. "HTTP сервер."
  1939. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1940. msgid "HTTP password"
  1941. msgstr "HTTP лозинка"
  1942. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1943. msgid ""
  1944. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1945. msgstr ""
  1946. "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
  1947. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1948. msgid "HTTP ACL"
  1949. msgstr "HTTP ACL"
  1950. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1951. msgid ""
  1952. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1953. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1954. msgstr ""
  1955. "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
  1956. "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
  1957. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1958. #: modules/control/http/http.c:56
  1959. msgid "Certificate file"
  1960. msgstr "Фајл сертификата"
  1961. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1962. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1963. msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
  1964. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1965. #: modules/control/http/http.c:59
  1966. msgid "Private key file"
  1967. msgstr "Фајл приватног кључа"
  1968. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1969. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1970. msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
  1971. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1972. #: modules/control/http/http.c:61
  1973. msgid "Root CA file"
  1974. msgstr "Фајл CA корена"
  1975. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1976. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1977. msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
  1978. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1979. #: modules/control/http/http.c:64
  1980. msgid "CRL file"
  1981. msgstr "CRL фајл"
  1982. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1983. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1984. msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
  1985. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1986. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1987. msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
  1988. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1989. msgid "HTTP server"
  1990. msgstr "HTTP сервер"
  1991. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1992. #, fuzzy
  1993. msgid "Input syntax is deprecated"
  1994. msgstr "Улаз је промењен"
  1995. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1996. msgid ""
  1997. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1998. "the new syntax."
  1999. msgstr ""
  2000. #: modules/access/dvb/access.c:989
  2001. #, fuzzy
  2002. msgid "Invalid polarization"
  2003. msgstr "Неисправна селекција"
  2004. #: modules/access/dvb/access.c:990
  2005. #, c-format
  2006. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  2007. msgstr ""
  2008. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  2009. #, c-format
  2010. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  2011. msgstr ""
  2012. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  2013. msgid "Scanning DVB-T"
  2014. msgstr ""
  2015. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  2016. msgid "DVD angle"
  2017. msgstr "DVD угао"
  2018. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  2019. msgid "Default DVD angle."
  2020. msgstr "Подразумевани DVD угао."
  2021. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  2022. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  2023. msgstr ""
  2024. "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2025. #: modules/access/dvdnav.c:77
  2026. msgid "Start directly in menu"
  2027. msgstr "Почни директно у менију"
  2028. #: modules/access/dvdnav.c:79
  2029. msgid ""
  2030. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  2031. "useless warning introductions."
  2032. msgstr ""
  2033. "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
  2034. "непотребна уводна  упозорења."
  2035. #: modules/access/dvdnav.c:88
  2036. msgid "DVD with menus"
  2037. msgstr "DVD са менијима"
  2038. #: modules/access/dvdnav.c:89
  2039. msgid "DVDnav Input"
  2040. msgstr "DVDnav Улаз"
  2041. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  2042. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  2043. #, fuzzy
  2044. msgid "Playback failure"
  2045. msgstr "Преслушавање"
  2046. #: modules/access/dvdnav.c:321
  2047. msgid ""
  2048. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  2049. msgstr ""
  2050. #: modules/access/dvdread.c:81
  2051. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2052. msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
  2053. #: modules/access/dvdread.c:83
  2054. #, fuzzy
  2055. msgid ""
  2056. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2057. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2058. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2059. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2060. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2061. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2062. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2063. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2064. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2065. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2066. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2067. "The default method is: key."
  2068. msgstr ""
  2069. "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.n"
  2070. "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
  2071. "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
  2072. "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
  2073. "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
  2074. "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.n"
  2075. "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
  2076. "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.n"
  2077. "key: исто као "disc" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
  2078. "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
  2079. "методом. Овај метод користи библиотека libcss.n"
  2080. "Подразумевани метод је: key."
  2081. #: modules/access/dvdread.c:99
  2082. msgid "title"
  2083. msgstr "наслов"
  2084. #: modules/access/dvdread.c:99
  2085. msgid "Key"
  2086. msgstr "Кључ"
  2087. #: modules/access/dvdread.c:105
  2088. msgid "DVD without menus"
  2089. msgstr "DVD без менија"
  2090. #: modules/access/dvdread.c:106
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2093. msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
  2094. #: modules/access/dvdread.c:252
  2095. #, fuzzy, c-format
  2096. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2097. msgstr "Боја видео узлаза."
  2098. #: modules/access/dvdread.c:512
  2099. #, c-format
  2100. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2101. msgstr ""
  2102. #: modules/access/dvdread.c:574
  2103. #, c-format
  2104. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2105. msgstr ""
  2106. #: modules/access/eyetv.m:56
  2107. #, fuzzy
  2108. msgid "Channel number"
  2109. msgstr "Име канала"
  2110. #: modules/access/eyetv.m:58
  2111. msgid ""
  2112. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2113. "for Composite input"
  2114. msgstr ""
  2115. #: modules/access/eyetv.m:63
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid ""
  2118. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2119. msgstr ""
  2120. "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
  2121. "милисекундама."
  2122. #: modules/access/eyetv.m:68
  2123. #, fuzzy
  2124. msgid "EyeTV input"
  2125. msgstr "FTP улаз"
  2126. #: modules/access/fake.c:46
  2127. msgid ""
  2128. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2129. msgstr ""
  2130. "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
  2131. "милисекундама."
  2132. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2133. #: modules/access/v4l2.c:93
  2134. msgid "Framerate"
  2135. msgstr "Брзина фрејмова"
  2136. #: modules/access/fake.c:50
  2137. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2138. msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
  2139. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2140. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2141. msgid "ID"
  2142. msgstr "ID"
  2143. #: modules/access/fake.c:53
  2144. #, fuzzy
  2145. msgid ""
  2146. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2147. "(default 0)."
  2148. msgstr ""
  2149. "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
  2150. "конструкторима (подразумевано 0)."
  2151. #: modules/access/fake.c:55
  2152. msgid "Duration in ms"
  2153. msgstr "Трајање у ms"
  2154. #: modules/access/fake.c:57
  2155. #, fuzzy
  2156. msgid ""
  2157. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2158. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2159. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2160. msgstr ""
  2161. "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
  2162. "да је ток неограничен)."
  2163. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2164. msgid "Fake"
  2165. msgstr "Лажан"
  2166. #: modules/access/fake.c:64
  2167. msgid "Fake input"
  2168. msgstr "Лажан улаз"
  2169. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2170. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2171. msgstr ""
  2172. "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2173. #: modules/access/file.c:92
  2174. msgid "File input"
  2175. msgstr "Улазни фајл"
  2176. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2177. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2178. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2179. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2180. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2181. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2182. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2183. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2184. msgid "File"
  2185. msgstr "Фајл"
  2186. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2187. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2188. #, fuzzy
  2189. msgid "File reading failed"
  2190. msgstr "Филтер видео размере"
  2191. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2192. #: modules/access/mtp.c:219
  2193. msgid "VLC could not read the file."
  2194. msgstr ""
  2195. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2196. #, c-format
  2197. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2198. msgstr ""
  2199. #: modules/access/ftp.c:59
  2200. msgid ""
  2201. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2202. msgstr ""
  2203. "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2204. #: modules/access/ftp.c:61
  2205. msgid "FTP user name"
  2206. msgstr "FTP корисничко име"
  2207. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2208. msgid "User name that will be used for the connection."
  2209. msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
  2210. #: modules/access/ftp.c:64
  2211. msgid "FTP password"
  2212. msgstr "FTP лозинка"
  2213. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2214. msgid "Password that will be used for the connection."
  2215. msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
  2216. #: modules/access/ftp.c:67
  2217. msgid "FTP account"
  2218. msgstr "FTP налог"
  2219. #: modules/access/ftp.c:68
  2220. msgid "Account that will be used for the connection."
  2221. msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
  2222. #: modules/access/ftp.c:73
  2223. msgid "FTP input"
  2224. msgstr "FTP улаз"
  2225. #: modules/access/ftp.c:91
  2226. #, fuzzy
  2227. msgid "FTP upload output"
  2228. msgstr "Фајл аудио излаза "
  2229. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2230. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2231. #, fuzzy
  2232. msgid "Network interaction failed"
  2233. msgstr "Синхронизација мреже"
  2234. #: modules/access/ftp.c:139
  2235. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2236. msgstr ""
  2237. #: modules/access/ftp.c:149
  2238. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2239. msgstr ""
  2240. #: modules/access/ftp.c:214
  2241. msgid "Your account was rejected."
  2242. msgstr ""
  2243. #: modules/access/ftp.c:223
  2244. msgid "Your password was rejected."
  2245. msgstr ""
  2246. #: modules/access/ftp.c:230
  2247. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2248. msgstr ""
  2249. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2250. msgid ""
  2251. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2252. msgstr ""
  2253. "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
  2254. "милисекундама."
  2255. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2256. msgid "GnomeVFS input"
  2257. msgstr "GnomeVFS улаз"
  2258. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2259. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2260. msgid "HTTP proxy"
  2261. msgstr "HTTP прокси"
  2262. #: modules/access/http.c:67
  2263. #, fuzzy
  2264. msgid ""
  2265. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2266. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2267. msgstr ""
  2268. "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
  2269. "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
  2270. "окружења http_proxy."
  2271. #: modules/access/http.c:71
  2272. #, fuzzy
  2273. msgid "HTTP proxy password"
  2274. msgstr "HTTP лозинка"
  2275. #: modules/access/http.c:73
  2276. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2277. msgstr ""
  2278. #: modules/access/http.c:77
  2279. msgid ""
  2280. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2281. msgstr ""
  2282. "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
  2283. "милисекундама."
  2284. #: modules/access/http.c:80
  2285. msgid "HTTP user agent"
  2286. msgstr "HTTP агент корисника"
  2287. #: modules/access/http.c:81
  2288. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2289. msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
  2290. #: modules/access/http.c:84
  2291. msgid "Auto re-connect"
  2292. msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
  2293. #: modules/access/http.c:86
  2294. msgid ""
  2295. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2296. msgstr ""
  2297. "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
  2298. #: modules/access/http.c:89
  2299. msgid "Continuous stream"
  2300. msgstr "Континуални ток"
  2301. #: modules/access/http.c:90
  2302. #, fuzzy
  2303. msgid ""
  2304. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2305. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2306. "other types of HTTP streams."
  2307. msgstr ""
  2308. "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
  2309. "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
  2310. "типове HTTP токова."
  2311. #: modules/access/http.c:95
  2312. #, fuzzy
  2313. msgid "Forward Cookies"
  2314. msgstr "Напред"
  2315. #: modules/access/http.c:96
  2316. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2317. msgstr ""
  2318. #: modules/access/http.c:99
  2319. msgid "HTTP input"
  2320. msgstr "HTTP улаз"
  2321. #: modules/access/http.c:101
  2322. msgid "HTTP(S)"
  2323. msgstr "HTTP(S)"
  2324. #: modules/access/http.c:462
  2325. msgid "HTTP authentication"
  2326. msgstr ""
  2327. #: modules/access/http.c:463
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2330. msgstr ""
  2331. #: modules/access/jack.c:64
  2332. msgid ""
  2333. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2334. "milliseconds."
  2335. msgstr ""
  2336. #: modules/access/jack.c:66
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "Pace"
  2339. msgstr "Денс"
  2340. #: modules/access/jack.c:68
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2343. msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
  2344. #: modules/access/jack.c:69
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "Auto Connection"
  2347. msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
  2348. #: modules/access/jack.c:71
  2349. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2350. msgstr ""
  2351. #: modules/access/jack.c:74
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "JACK audio input"
  2354. msgstr "JACK аудио излаз"
  2355. #: modules/access/jack.c:76
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "JACK Input"
  2358. msgstr "Улаз"
  2359. #: modules/access/mmap.c:42
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid "Use file memory mapping"
  2362. msgstr "Користи дељену меморију"
  2363. #: modules/access/mmap.c:44
  2364. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/access/mmap.c:54
  2367. msgid "MMap"
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/access/mmap.c:55
  2370. msgid "Memory-mapped file input"
  2371. msgstr ""
  2372. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2373. msgid ""
  2374. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2375. msgstr ""
  2376. "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2377. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2378. msgid "Force selection of all streams"
  2379. msgstr "Приморај селекцију свих токова"
  2380. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2381. msgid ""
  2382. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2383. "You can choose to select all of them."
  2384. msgstr ""
  2385. "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
  2386. "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
  2387. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2388. msgid "Maximum bitrate"
  2389. msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
  2390. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2391. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2392. msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
  2393. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2394. #, fuzzy
  2395. msgid ""
  2396. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2397. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2398. "tried."
  2399. msgstr ""
  2400. "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
  2401. "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
  2402. "окружења http_proxy."
  2403. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2406. msgstr "Дужина трајања (ms)"
  2407. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2408. msgid ""
  2409. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2410. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2411. msgstr ""
  2412. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2413. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2414. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
  2415. #: modules/access/mtp.c:71
  2416. #, fuzzy
  2417. msgid "MTP input"
  2418. msgstr "FTP улаз"
  2419. #: modules/access/mtp.c:72
  2420. #, fuzzy
  2421. msgid "MTP"
  2422. msgstr "TCP"
  2423. #: modules/access/oss.c:74
  2424. #, fuzzy
  2425. msgid ""
  2426. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2427. msgstr ""
  2428. "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
  2429. "милисекундама."
  2430. #: modules/access/oss.c:82
  2431. msgid "OSS"
  2432. msgstr ""
  2433. #: modules/access/oss.c:83
  2434. #, fuzzy
  2435. msgid "OSS input"
  2436. msgstr "SMB улаз"
  2437. #: modules/access/pvr.c:62
  2438. msgid ""
  2439. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2440. "milliseconds."
  2441. msgstr ""
  2442. "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
  2443. "милисекундама."
  2444. #: modules/access/pvr.c:65
  2445. msgid "Device"
  2446. msgstr "Уређај"
  2447. #: modules/access/pvr.c:66
  2448. msgid "PVR video device"
  2449. msgstr "PVR видео уређај"
  2450. #: modules/access/pvr.c:68
  2451. msgid "Radio device"
  2452. msgstr "Радио уређај"
  2453. #: modules/access/pvr.c:69
  2454. msgid "PVR radio device"
  2455. msgstr "PVR радио уређај"
  2456. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2457. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2458. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2459. msgid "Norm"
  2460. msgstr "Норма"
  2461. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2462. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2463. msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
  2464. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2465. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2466. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2467. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2468. msgid "Width"
  2469. msgstr "Ширина"
  2470. #: modules/access/pvr.c:76
  2471. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2472. msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
  2473. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2474. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2475. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2476. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2477. msgid "Height"
  2478. msgstr "Висина"
  2479. #: modules/access/pvr.c:80
  2480. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2481. msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
  2482. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2483. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2484. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2485. msgid "Frequency"
  2486. msgstr "Фреквенција"
  2487. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2488. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2489. msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
  2490. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2491. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2492. msgstr ""
  2493. "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
  2494. #: modules/access/pvr.c:90
  2495. msgid "Key interval"
  2496. msgstr "Интервал кључа"
  2497. #: modules/access/pvr.c:91
  2498. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2499. msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
  2500. #: modules/access/pvr.c:93
  2501. msgid "B Frames"
  2502. msgstr "B Оквири"
  2503. #: modules/access/pvr.c:94
  2504. msgid ""
  2505. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2506. "number of B-Frames."
  2507. msgstr ""
  2508. "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
  2509. "да наместите број B-Оквира."
  2510. #: modules/access/pvr.c:98
  2511. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2512. msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
  2513. #: modules/access/pvr.c:100
  2514. msgid "Bitrate peak"
  2515. msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
  2516. #: modules/access/pvr.c:101
  2517. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2518. msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
  2519. #: modules/access/pvr.c:103
  2520. #, fuzzy
  2521. msgid "Bitrate mode"
  2522. msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
  2523. #: modules/access/pvr.c:104
  2524. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2525. msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
  2526. #: modules/access/pvr.c:106
  2527. msgid "Audio bitmask"
  2528. msgstr "Аудио маска битова"
  2529. #: modules/access/pvr.c:107
  2530. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2531. msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
  2532. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2533. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2534. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2535. msgid "Volume"
  2536. msgstr "Јачина звука"
  2537. #: modules/access/pvr.c:111
  2538. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2539. msgstr "Јачина звука (0-65535)."
  2540. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2541. msgid "Channel"
  2542. msgstr "Канал"
  2543. #: modules/access/pvr.c:114
  2544. #, fuzzy
  2545. msgid ""
  2546. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2547. msgstr ""
  2548. "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
  2549. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2550. msgid "Automatic"
  2551. msgstr "Аутоматско"
  2552. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2553. msgid "SECAM"
  2554. msgstr "SECAM"
  2555. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2556. msgid "PAL"
  2557. msgstr "PAL"
  2558. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2559. msgid "NTSC"
  2560. msgstr "NTSC"
  2561. #: modules/access/pvr.c:123
  2562. msgid "vbr"
  2563. msgstr "vbr"
  2564. #: modules/access/pvr.c:123
  2565. msgid "cbr"
  2566. msgstr "cbr"
  2567. #: modules/access/pvr.c:128
  2568. msgid "PVR"
  2569. msgstr "PVR"
  2570. #: modules/access/pvr.c:129
  2571. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2572. msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
  2573. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2574. msgid "Quicktime Capture"
  2575. msgstr ""
  2576. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2577. #, fuzzy
  2578. msgid "No Input device found"
  2579. msgstr "Није пронађен улаз"
  2580. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2581. msgid ""
  2582. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2583. "check your connectors and drivers."
  2584. msgstr ""
  2585. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2586. #, fuzzy
  2587. msgid ""
  2588. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2589. msgstr ""
  2590. "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
  2591. "милисекундама."
  2592. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2593. #, fuzzy
  2594. msgid "RTMP input"
  2595. msgstr "FTP улаз"
  2596. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2597. #, fuzzy
  2598. msgid "RTMP"
  2599. msgstr "RTP"
  2600. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2601. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2602. msgstr ""
  2603. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2604. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2605. msgstr ""
  2606. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2607. msgid "RTCP (local) port"
  2608. msgstr ""
  2609. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2610. msgid ""
  2611. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2612. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2613. msgstr ""
  2614. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2615. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2616. msgstr ""
  2617. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2618. msgid ""
  2619. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2620. "shared secret key."
  2621. msgstr ""
  2622. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2623. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2624. msgstr ""
  2625. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2626. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2627. msgstr ""
  2628. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2629. #, fuzzy
  2630. msgid "Maximum RTP sources"
  2631. msgstr "Максимална GOP величина"
  2632. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2633. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2634. msgstr ""
  2635. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2638. msgstr "SAP прекид (секунде)"
  2639. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2640. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2641. msgstr ""
  2642. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2643. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2644. msgstr ""
  2645. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2646. msgid ""
  2647. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2648. "future) by this many packets from the last received packet."
  2649. msgstr ""
  2650. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2651. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2652. msgstr ""
  2653. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2654. msgid ""
  2655. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2656. "by this many packets from the last received packet."
  2657. msgstr ""
  2658. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2659. msgid "RTP"
  2660. msgstr "RTP"
  2661. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2662. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2663. msgstr ""
  2664. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2665. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2666. msgid "Caching value (ms)"
  2667. msgstr "Кеширана вредност (ms)"
  2668. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2669. msgid ""
  2670. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2671. msgstr ""
  2672. "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
  2673. "милисекундама."
  2674. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2675. msgid "Real RTSP"
  2676. msgstr "Реални RTSP"
  2677. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2678. #, fuzzy
  2679. msgid "Connection failed"
  2680. msgstr "Фајл за подешавање"
  2681. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2682. #, c-format
  2683. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2684. msgstr ""
  2685. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2686. #, fuzzy
  2687. msgid "Session failed"
  2688. msgstr "Е-пошта сесије"
  2689. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2690. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2691. msgstr ""
  2692. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2693. msgid ""
  2694. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2695. msgstr ""
  2696. "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
  2697. "у милисекундама."
  2698. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2699. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2700. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2701. msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
  2702. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2703. msgid "Capture fragment size"
  2704. msgstr "Величина фрагмента за захватање"
  2705. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2706. msgid ""
  2707. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2708. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2709. msgstr ""
  2710. "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
  2711. "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
  2712. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2713. #, fuzzy
  2714. msgid "Subscreen top left corner"
  2715. msgstr "U толеранција Плавог екрана"
  2716. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2717. #, fuzzy
  2718. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2719. msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
  2720. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2721. #, fuzzy
  2722. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2723. msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
  2724. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2725. msgid "Subscreen width"
  2726. msgstr ""
  2727. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2728. #, fuzzy
  2729. msgid "Subscreen height"
  2730. msgstr "Висина оквира"
  2731. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2732. msgid "Follow the mouse"
  2733. msgstr ""
  2734. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2735. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2736. msgstr ""
  2737. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2738. #, fuzzy
  2739. msgid "Mouse pointer image"
  2740. msgstr "Фидови слика"
  2741. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2742. msgid ""
  2743. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2744. msgstr ""
  2745. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2746. msgid "Screen Input"
  2747. msgstr "Улазни Екран"
  2748. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2749. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2750. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2751. msgid "Screen"
  2752. msgstr "Екран"
  2753. #: modules/access/smb.c:67
  2754. msgid ""
  2755. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2756. msgstr ""
  2757. "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2758. #: modules/access/smb.c:69
  2759. msgid "SMB user name"
  2760. msgstr "SMB корисничко име"
  2761. #: modules/access/smb.c:72
  2762. msgid "SMB password"
  2763. msgstr "SMB лозинка"
  2764. #: modules/access/smb.c:75
  2765. msgid "SMB domain"
  2766. msgstr "SMB домен"
  2767. #: modules/access/smb.c:76
  2768. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2769. msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
  2770. #: modules/access/smb.c:81
  2771. msgid "SMB input"
  2772. msgstr "SMB улаз"
  2773. #: modules/access/tcp.c:43
  2774. msgid ""
  2775. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2776. msgstr ""
  2777. "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
  2778. "милисекундама."
  2779. #: modules/access/tcp.c:50
  2780. msgid "TCP"
  2781. msgstr "TCP"
  2782. #: modules/access/tcp.c:51
  2783. msgid "TCP input"
  2784. msgstr "TCP улаз"
  2785. #: modules/access/udp.c:51
  2786. msgid ""
  2787. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2788. msgstr ""
  2789. "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
  2790. #: modules/access/udp.c:58
  2791. msgid "UDP"
  2792. msgstr "UDP"
  2793. #: modules/access/udp.c:59
  2794. #, fuzzy
  2795. msgid "UDP input"
  2796. msgstr "UDP/RTP улаз"
  2797. #: modules/access/v4l.c:74
  2798. msgid ""
  2799. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2800. msgstr ""
  2801. "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
  2802. "милисекундама."
  2803. #: modules/access/v4l.c:78
  2804. msgid ""
  2805. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2806. "device will be used."
  2807. msgstr ""
  2808. "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
  2809. "видео уређај."
  2810. #: modules/access/v4l.c:82
  2811. msgid ""
  2812. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2813. "(default), RV24, etc.)"
  2814. msgstr ""
  2815. "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
  2816. "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
  2817. #: modules/access/v4l.c:89
  2818. msgid ""
  2819. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2820. msgstr ""
  2821. "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
  2822. #: modules/access/v4l.c:94
  2823. msgid "Audio Channel"
  2824. msgstr "Аудио Канал"
  2825. #: modules/access/v4l.c:96
  2826. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2827. msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
  2828. #: modules/access/v4l.c:98
  2829. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2830. msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
  2831. #: modules/access/v4l.c:101
  2832. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2833. msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
  2834. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2835. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2836. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2837. msgid "Brightness"
  2838. msgstr "Осветљеност"
  2839. #: modules/access/v4l.c:105
  2840. msgid "Brightness of the video input."
  2841. msgstr "Осветљеност видео улаза."
  2842. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2843. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2844. msgid "Hue"
  2845. msgstr "Нијанса"
  2846. #: modules/access/v4l.c:108
  2847. msgid "Hue of the video input."
  2848. msgstr "Нијанса видео улаза."
  2849. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2850. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2851. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2852. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2853. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2854. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2855. msgid "Color"
  2856. msgstr "Боја"
  2857. #: modules/access/v4l.c:111
  2858. msgid "Color of the video input."
  2859. msgstr "Боја видео узлаза."
  2860. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2861. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2862. msgid "Contrast"
  2863. msgstr "Контраст"
  2864. #: modules/access/v4l.c:114
  2865. msgid "Contrast of the video input."
  2866. msgstr "Контраст видео улаза."
  2867. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2868. msgid "Tuner"
  2869. msgstr "Тјунер"
  2870. #: modules/access/v4l.c:116
  2871. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2872. msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
  2873. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2874. msgid "MJPEG"
  2875. msgstr "MJPEG"
  2876. #: modules/access/v4l.c:119
  2877. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"