ru.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Russian localisation for VLC
- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
- # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- #
- # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
- # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
- # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
- # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-10-18 09:30+0500n"
- "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <rustahm@gmail.com>n"
- "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Russiann"
- "X-Generator: Lokalize 0.2n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
- "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n"
- "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATIONn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
- "законодательством.n"
- "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;n"
- "Подробная информация находится в файле COPYING.n"
- "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Настройки VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Нажмите "Дополнительные параметры", чтобы видеть все опции."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Интерфейс"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Настройки интерфейса VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Основные настройки интерфейса"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Основные интерфейсы"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Настройки главного интерфейса"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Интерфейсы управления"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Настройка горячих клавиш"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Настройки аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Основные настройки аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Фильтры"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Визуализация"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Визуализация аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Модули вывода"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Прочее"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Видео"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Настройки видео"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Основные настройки видео"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Субтитры/индикация"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Ввод / кодеки"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Модули ввода"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
- "прокси или кэширования."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Фильтры потока"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
- "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
- "если вы не уверены в том, что делаете."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Демультиплексоры"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Видео-кодеки"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Аудио-кодеки"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Другие кодеки"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Общие настройки ввода"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr ""
- "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
- "уверены в том, что делаете."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Вывод потока"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
- "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.n"
- "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через "Модули вывода", "
- "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
- "HTTP, RTP/RTSP.n"
- "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
- "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Главные настройки вывода потока"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Мультиплексоры"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
- "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
- "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. n"
- "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Модули вывода"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
- "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
- "их.n"
- "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Упаковщики"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
- "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
- "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. n"
- "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Выходной поток"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
- ""Streaming Howto" для дополнительной информации. Вы также можете "
- "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
- "или RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "Видео по запросу"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Реализация системы "видео по запросу" проигрывателем VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Плейлист"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
- "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Общие настройки плейлиста"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Поиск служб"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Дополнительно"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr ""
- "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
- "уверены в том, что делаете."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Особенности CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
- "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
- "100% в том, что делаете!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Дополнительные настройки"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Сеть"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Настройки модулей цветности"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Настройки кодеров"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Модули диалогов"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Настройки модулей диалогов."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
- "или имя файла."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Справка недоступна"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
- "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить "vlc "
- "-I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Быстро &открыть файл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Расширенные параметры..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Открыть ди&ректорию..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Выбрать файл(ы)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Информация о медиа-файле"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Информация кодека"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "Сообщения"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Переход к указанному времени"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "За&кладки"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Конфигурация VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "О программе"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Воспроизвести"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Получить информацию"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Удалить"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Информация..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Сортировка"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Добавить узел"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Поток..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Сохранить..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Открыть папку..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Повторять все"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Повторять одну позицию"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Не повторять"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Случайный порядок"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Случайный порядок выключен"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Добавить в плейлист"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Добавить файл..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Открыть с параметрами ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Добавить директорию..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "&Сохранить плейлист как..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Открыть плейлист..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Искать"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Введите текст..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Поиск служб"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Некоторые параметры доступны, но скрыты.n"
- " Отметьте "Дополнительные параметры", чтобы увидеть их."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Клонирование"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Клонировать изображение"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Экранная лупа"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
- "увеличения."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Волны"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Эффект искажения видео "волны""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Эффект искажения видео "водная гладь""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Инверсия цветов в изображении"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Отделить это изображение для "стены" изображений"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Создать из видео головоломку.n"
- "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Эффект искажения видео "Выделение границ".n"
- "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Эффект "Выделение цвета". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
- "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
- "параметрах."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
- "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href="http://"
- "wiki.videolan.org">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
- "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>"<a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Знакомство с медиа-"
- "проигрывателем VLC</em></a>".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
- "проигрывателем, содержится в документе<br>"<a href="http://wiki.videolan."
- "org/Documentation:Play_HowTo"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
- "проигрывателя VLC</em></a>".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
- "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
- "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">документации по потоковому "
- "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
- "обращаться к <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">базе "
- "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных "горячих клавиш" следует "
- "зайти на страницу "<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">Горячие "
- "клавиши</a>".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
- "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе "<a href="http://"
- "www.videolan.org/support/faq.html">ЧаВо</a>".</p><p>Далее можно получить "
- "помощь (или самим помочь) на <a href="http://forum.videolan.org">форуме</"
- "a>, в <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">списках рассылки</"
- "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
- "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
- "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
- "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
- "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
- "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "отключить"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Спектрометр"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Сфера"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Спектр"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Волюметр"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Эквалайзер"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Аудио-фильтры"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Replay Gain"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Аудио-каналы"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "стерео"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "слева"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "справа"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "реверсивное стерео"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "key"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolean"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "целое"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "дробное"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "строка"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Медиа-библиотека"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: опция `%s' не однозначнаn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргументаn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргументаn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументомn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознанn"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: недопустимый ключ -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'n"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'n"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргументаn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Закладка %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC не поддерживает аудио или видео формат "%4.4s". К сожалению, вы не "
- "можете это исправить."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Дорожка"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Программа"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Зашифровано"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Да"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Скрытые титры %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Поток %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Субтитры"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Тип"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Идентификатор оригинала"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Кодек"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Язык"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Описание"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Каналы"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Частота дискретизации"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Гц"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Бит"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Битрейт"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u кб/сек"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Replay Gain дорожки"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Replay Gain альбома"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f дБ"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Разрешение"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Разрешение монитора"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Частота кадров"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Этот источник не открывается"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
- "информация."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Название"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Исполнитель"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Жанр"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Авторские права"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Альбом"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Номер дорожки"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Рейтинг"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Дата"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Настройки"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Сейчас играет"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Издатель"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Кем закодировано"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL обложки"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "№ дорожки"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "В закладки"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Программы"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Глава"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Навигация"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Видео-дорожка"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Аудио-дорожка"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Дорожка субтитров"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Следующее заглавие"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Предыдущее заглавие"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Заглавие %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Глава %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Следующая глава"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Предыдущая глава"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Поток: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Добавить интерфейс"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Консоль"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet - интерфейс"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Web - интерфейс"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Вести журнал отладки"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Жесты мыши"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "ru"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
- "без интерфейса."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте "-H"."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (по умолчанию включено)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (по умолчанию выключено)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Примечание:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
- "параметры.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
- "следует использовать --list или--list-verbose."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC версия %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Скомпилировано %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Компилятор: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Для продолжения нажмите ВВОДn"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Увеличение"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Четверть"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Половина"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Оригинал"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Двойной"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "автоматически"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.n"
- "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
- "настроить различные относящиеся к ним параметры."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Модуль интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Интерфейс, используемый VLC.n"
- "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
- "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
- "(обычные значения - "rc", "http", "gestures", и т.д.)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
- "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Это строка, где в качестве разделителя используется запятая. Перед каждым "
- "объектом должен стоять знак "+" или "-", что означает его включение или "
- "выключение соответственно. Ключевое слово "all" включает все объекты. "
- "Объекты обозначаются с помощью их типов или названий модулей. У правил, "
- "применяемых к именованным объектам, более высокий приоритет, чем у правил, "
- "применяемых к типам объектов. Примечание: чтобы всё-таки показать сообщение "
- "отладки, необходимо опять же использовать -vvv."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Режим тишины"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Поток по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Язык интерфейса. Если указано значение "авто", то будет использоваться "
- "системный язык."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Цветные сообщения"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
- "при этом должен поддерживать цвета Linux."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Показать дополнительные параметры"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
- "пользователей никогда не должны менять."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Показывать интерфейс мышью"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
- "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
- "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
- "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
- "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
- "находится в разделе модулей "Аудио-фильтры"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Модуль вывода аудио"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
- "наилучший доступный метод."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Включить аудио"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
- "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Принудительно включить моно"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Громкость по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
- "его не нужно менять."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
- "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Высококачественная обработка аудио"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
- "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
- "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
- "существуют расхождения между видео и аудио."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Режим каналов вывода аудио"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
- "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
- "поток поддерживают его."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
- "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
- "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
- "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
- "с микшированием каналов наушников."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "включено"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "выключено"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Визуализация аудио "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Режим Replay Gain"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Предусиление для Replay Gain"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
- "потока с информацией Replay Gain"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Replay Gain по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Защита пиков"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Включить ускорение аудио"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
- "изменения его тональности."
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "нет"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
- "можете включить видео фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
- "и т.д.).Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "Видео "
- "фильтры". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Модуль вывода видео"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
- "наилучший доступный метод."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Включить видео"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
- "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Ширина видео"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
- "ширину под характеристики видео."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Высота видео"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
- "высоту под характеристики видео."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Координата X видео"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Координата Y видео"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
- "(координата Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Заголовок видео"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Выравнивание видео"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
- "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
- "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
- "сверху-справа)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "по центру"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "сверху"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "снизу"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "верхний левый угол"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "верхний правый угол"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "нижний левый угол"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "нижний правый угол"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Масштаб видео"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Вывод видео полутонами серого"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
- "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Встроенное видео"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Полноэкранный вывод видео"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Оверлейный вывод видео"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
- "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Поверх всех окон"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Показывать название медиа-файла"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
- "сек)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Расположение названия дорожки"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- "Скрывать курсор и панель управления вn"
- "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
- "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Отключать заставку"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
- "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Оформление окна"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
- "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Модуль видео-фильтра"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
- "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Директория для видео-снимков"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Формат снимков"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Предпросмотр снимка"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
- "времени."
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Ширина снимков"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
- "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
- "соотношение сторон."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Высота снимков"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
- "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
- "соотношение сторон."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Кадрирование видео"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
- "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
- "изображения."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Исходное соотношение сторон"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
- "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
- "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
- "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
- "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
- "1.3333 и т.д.), выражающее "квадратность" пиксела."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Автом. масштабирование видео"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Масштаб видео"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.n"
- "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
- "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Список других соотношений сторон"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
- "соответствующий список интерфейса."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Исправлять высоту HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
- "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
- "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
- "все 1088 линий."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
- "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
- "на 4:3 для сохранения пропорций."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Пропускать кадры"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
- "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
- "намеченной даты вывода)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Тихая синхронизация"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "обработка событий от клавиатуры и мыши на уровне В-выхода."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Допустимые значения для этого параметра: 1 (значение по умолчанию; полная "
- "поддержка обработки событий), 2 (обработка событий только для полноэкранного "
- "режима) или 3 (без обработки событий)."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Полная поддержка"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Только в полноэкр. режиме"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
- "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Средний референсный счетчик"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
- "стоит установить значение 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Синхронизация часов"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
- "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
- "прерывается."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Сетевая синхронизация"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
- "настройки доступны в разделе "Дополнительно / Сетевая синхронизация"."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "включить"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP порт"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU сетевого интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
- "по сети (в байтах)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Лимит хопов (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Лимит хопов (также известный как "Time-To-Live" или TTL (время жизни)) "
- "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
- "значение по умолчанию из операционной системы)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
- "указанное в таблице роутинга ОС."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или "тип "
- "обслуживания" в IPv4, или "класс трафика" в IPv6). Используется для "
- ""качества обслуживания" сети."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
- "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
- "DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
- "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
- "программами (например, поток DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Аудио-дорожка"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Дорожка субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Язык аудио"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
- "разделённые запятыми)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Язык субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
- "разделенные запятыми)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "№ аудио-дорожки"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "№ дорожки субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Повторение ввода"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Время начала"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Время остановки"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Продолжительность работы"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Быстрый поиск"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Входной список"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
- "добавлены к стандартному."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
- "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
- "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Список закладок для потока"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Можно задать список закладок для потока в форме "{name=имя-закладки,"
- "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
- "байтам},{...}"."
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Директория или имя файла для записей"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Директория или имя файла, куда будут сохраняться записи"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Использовать собств. запись потока"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
- "потока, а записывать его"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Директория для сдвига по времени"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
- "времени потоков."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
- "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
- "настройки в разделе "Фильтры слоёв". Также можно задать множество "
- "дополнительных настроек данных модулей."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Задать позицию субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
- "Попробуйте разные позиции."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Включить модуль "Слои""
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Экранная индикация"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Модуль визуализации текста"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
- "например, SVG."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Модуль фильтров слоёв"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Добавление так называемых "фильтров слоёв". Эти фильтры управляют "
- "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
- "дополнительный текст и т.д.)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
- "(основывается на имени файла фильма)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
- "субтитров и фильма. Возможные значения:n"
- "0 = отключить автоопределениеn"
- "1 = любой файл субтитровn"
- "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильмаn"
- "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знакиn"
- "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
- "каталогах."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Использовать файл субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
- "автоопределение не срабатывает."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Устройство DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
- "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Устройство VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
- "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Устройство аудио-CD"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
- "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Использовать только IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Использовать только IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Таймаут TCP-соединения"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS сервер"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
- "Будет использовано для всех TCP-соединений."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
- "прокси."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Пароль"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Название"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Указать "название" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Автор"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Указать "автора" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr ""Исполнитель""
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Указать "артиста" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Жанр"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Указать "жанр" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Авторское право"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Указать "авторское право" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Описание"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Указать "описание" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Дата"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Указать "дату" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Указать "URL" для входящего потока."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
- "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
- "сломать существующее воспроизведение потоков."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
- "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
- "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
- "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
- "воспроизведение потоков."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
- "приоритета."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Показывает, будет ли VLC использовать "родные" модули, установленные на "
- "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
- "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
- "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Показывать во время вещания"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Включить вывод видео потока"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
- "последний включен."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Включить вывод аудиопотока"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
- "включен."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Включить вывод субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
- "последний включен."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
- "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
- "ничего не указано."
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
- "указывается в миллисекундах."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
- "упаковщики."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Модуль мультиплексирования"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Модуль вывода"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Управление потоком SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
- "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Период оповещений SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
- "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию n"
- " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
- "его использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Включить поддержку MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
- "использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
- "использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Включить поддержку SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Включить поддержку SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Включить поддержку AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
- "использовать."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
- "вы не уверены в том, что делаете."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Модуль памяти"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
- "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Модуль ввода"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
- "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
- "если вы не уверены в том, что делаете."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Модуль фильтров для потока"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Модуль демультиплексора"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "