ru.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Russian localisation for VLC
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
  4. # $Id$
  5. #
  6. #
  7. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
  8. # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
  9. # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
  10. # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: vlcn"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  15. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  16. "PO-Revision-Date: 2009-10-18 09:30+0500n"
  17. "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <rustahm@gmail.com>n"
  18. "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>n"
  19. "MIME-Version: 1.0n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  22. "X-Poedit-Language: Russiann"
  23. "X-Generator: Lokalize 0.2n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  25. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n"
  26. "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATIONn"
  27. #: include/vlc_common.h:889
  28. msgid ""
  29. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  30. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  31. "see the file named COPYING for details.n"
  32. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  33. msgstr ""
  34. "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
  35. "законодательством.n"
  36. "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;n"
  37. "Подробная информация находится в файле COPYING.n"
  38. "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.n"
  39. #: include/vlc_config_cat.h:32
  40. msgid "VLC preferences"
  41. msgstr "Настройки VLC"
  42. #: include/vlc_config_cat.h:34
  43. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  44. msgstr "Нажмите  "Дополнительные параметры", чтобы видеть все опции."
  45. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  46. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  47. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  48. msgid "Interface"
  49. msgstr "Интерфейс"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:38
  51. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  52. msgstr "Настройки интерфейса VLC"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:40
  54. msgid "Main interfaces settings"
  55. msgstr "Основные настройки интерфейса"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:42
  57. msgid "Main interfaces"
  58. msgstr "Основные интерфейсы"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:43
  60. msgid "Settings for the main interface"
  61. msgstr "Настройки главного интерфейса"
  62. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  63. msgid "Control interfaces"
  64. msgstr "Интерфейсы управления"
  65. #: include/vlc_config_cat.h:46
  66. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  67. msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
  68. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  69. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  70. msgid "Hotkeys settings"
  71. msgstr "Настройка горячих клавиш"
  72. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  73. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  74. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  75. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  76. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  77. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  78. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  79. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  80. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  81. msgid "Audio"
  82. msgstr "Аудио"
  83. #: include/vlc_config_cat.h:53
  84. msgid "Audio settings"
  85. msgstr "Настройки аудио"
  86. #: include/vlc_config_cat.h:55
  87. msgid "General audio settings"
  88. msgstr "Основные настройки аудио"
  89. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  90. #: src/video_output/video_output.c:509
  91. msgid "Filters"
  92. msgstr "Фильтры"
  93. #: include/vlc_config_cat.h:58
  94. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  95. msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
  96. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  97. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  98. msgid "Visualizations"
  99. msgstr "Визуализация"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  101. msgid "Audio visualizations"
  102. msgstr "Визуализация аудио"
  103. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  104. msgid "Output modules"
  105. msgstr "Модули вывода"
  106. #: include/vlc_config_cat.h:64
  107. msgid "General settings for audio output modules."
  108. msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
  109. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  110. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  111. msgid "Miscellaneous"
  112. msgstr "Прочее"
  113. #: include/vlc_config_cat.h:67
  114. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  115. msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
  116. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  117. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  118. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  119. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  120. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  121. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  122. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  123. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  124. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  125. msgid "Video"
  126. msgstr "Видео"
  127. #: include/vlc_config_cat.h:71
  128. msgid "Video settings"
  129. msgstr "Настройки видео"
  130. #: include/vlc_config_cat.h:73
  131. msgid "General video settings"
  132. msgstr "Основные настройки видео"
  133. #: include/vlc_config_cat.h:77
  134. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  135. msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
  136. #: include/vlc_config_cat.h:81
  137. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  138. msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
  139. #: include/vlc_config_cat.h:83
  140. msgid "Subtitles/OSD"
  141. msgstr "Субтитры/индикация"
  142. #: include/vlc_config_cat.h:84
  143. msgid ""
  144. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  145. msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:93
  147. msgid "Input / Codecs"
  148. msgstr "Ввод / кодеки"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:94
  150. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  151. msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
  152. #: include/vlc_config_cat.h:97
  153. msgid "Access modules"
  154. msgstr "Модули ввода"
  155. #: include/vlc_config_cat.h:99
  156. msgid ""
  157. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  158. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  159. msgstr ""
  160. "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
  161. "прокси или кэширования."
  162. #: include/vlc_config_cat.h:103
  163. msgid "Stream filters"
  164. msgstr "Фильтры потока"
  165. #: include/vlc_config_cat.h:105
  166. msgid ""
  167. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  168. "input side of VLC. Use with care..."
  169. msgstr ""
  170. "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
  171. "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
  172. "если вы не уверены в том, что делаете."
  173. #: include/vlc_config_cat.h:108
  174. msgid "Demuxers"
  175. msgstr "Демультиплексоры"
  176. #: include/vlc_config_cat.h:109
  177. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  178. msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
  179. #: include/vlc_config_cat.h:111
  180. msgid "Video codecs"
  181. msgstr "Видео-кодеки"
  182. #: include/vlc_config_cat.h:112
  183. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  184. msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
  185. #: include/vlc_config_cat.h:114
  186. msgid "Audio codecs"
  187. msgstr "Аудио-кодеки"
  188. #: include/vlc_config_cat.h:115
  189. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  190. msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
  191. #: include/vlc_config_cat.h:117
  192. msgid "Other codecs"
  193. msgstr "Другие кодеки"
  194. #: include/vlc_config_cat.h:118
  195. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  196. msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
  197. #: include/vlc_config_cat.h:120
  198. msgid "General Input"
  199. msgstr "Общие настройки ввода"
  200. #: include/vlc_config_cat.h:121
  201. msgid "General input settings. Use with care..."
  202. msgstr ""
  203. "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
  204. "уверены в том, что делаете."
  205. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  206. msgid "Stream output"
  207. msgstr "Вывод потока"
  208. #: include/vlc_config_cat.h:126
  209. msgid ""
  210. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  211. "saving incoming streams.n"
  212. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  213. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  214. "RTSP).n"
  215. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  216. "duplicating...)."
  217. msgstr ""
  218. "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
  219. "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.n"
  220. "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через "Модули вывода", "
  221. "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
  222. "HTTP, RTP/RTSP.n"
  223. "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
  224. "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
  225. #: include/vlc_config_cat.h:134
  226. msgid "General stream output settings"
  227. msgstr "Главные настройки вывода потока"
  228. #: include/vlc_config_cat.h:136
  229. msgid "Muxers"
  230. msgstr "Мультиплексоры"
  231. #: include/vlc_config_cat.h:138
  232. msgid ""
  233. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  234. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  235. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  236. "You can also set default parameters for each muxer."
  237. msgstr ""
  238. "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
  239. "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
  240. "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. n"
  241. "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
  242. #: include/vlc_config_cat.h:144
  243. msgid "Access output"
  244. msgstr "Модули вывода"
  245. #: include/vlc_config_cat.h:146
  246. msgid ""
  247. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  248. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  249. "should probably not do that.n"
  250. "You can also set default parameters for each access output."
  251. msgstr ""
  252. "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
  253. "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
  254. "их.n"
  255. "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
  256. #: include/vlc_config_cat.h:151
  257. msgid "Packetizers"
  258. msgstr "Упаковщики"
  259. #: include/vlc_config_cat.h:153
  260. msgid ""
  261. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  262. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  263. "not do that.n"
  264. "You can also set default parameters for each packetizer."
  265. msgstr ""
  266. "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
  267. "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
  268. "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. n"
  269. "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
  270. #: include/vlc_config_cat.h:159
  271. msgid "Sout stream"
  272. msgstr "Выходной поток"
  273. #: include/vlc_config_cat.h:160
  274. msgid ""
  275. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  276. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  277. "for each sout stream module here."
  278. msgstr ""
  279. "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
  280. ""Streaming Howto" для дополнительной информации. Вы также можете "
  281. "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
  282. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  283. msgid "SAP"
  284. msgstr "SAP"
  285. #: include/vlc_config_cat.h:167
  286. msgid ""
  287. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  288. "multicast UDP or RTP."
  289. msgstr ""
  290. "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
  291. "или RTP."
  292. #: include/vlc_config_cat.h:170
  293. msgid "VOD"
  294. msgstr "Видео по запросу"
  295. #: include/vlc_config_cat.h:171
  296. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  297. msgstr "Реализация системы "видео по запросу" проигрывателем VLC"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  299. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  300. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  301. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  302. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  303. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  304. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  305. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  306. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  307. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  308. msgid "Playlist"
  309. msgstr "Плейлист"
  310. #: include/vlc_config_cat.h:176
  311. msgid ""
  312. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  313. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  314. msgstr ""
  315. "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
  316. "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
  317. #: include/vlc_config_cat.h:180
  318. msgid "General playlist behaviour"
  319. msgstr "Общие настройки плейлиста"
  320. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  321. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  322. msgid "Services discovery"
  323. msgstr "Поиск служб"
  324. #: include/vlc_config_cat.h:182
  325. msgid ""
  326. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  327. "playlist."
  328. msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
  329. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  330. msgid "Advanced"
  331. msgstr "Дополнительно"
  332. #: include/vlc_config_cat.h:187
  333. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  334. msgstr ""
  335. "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
  336. "уверены в том, что делаете."
  337. #: include/vlc_config_cat.h:189
  338. msgid "CPU features"
  339. msgstr "Особенности CPU"
  340. #: include/vlc_config_cat.h:190
  341. msgid ""
  342. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  343. msgstr ""
  344. "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
  345. "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
  346. "100% в том, что делаете!"
  347. #: include/vlc_config_cat.h:193
  348. msgid "Advanced settings"
  349. msgstr "Дополнительные настройки"
  350. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  351. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  352. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  353. msgid "Network"
  354. msgstr "Сеть"
  355. #: include/vlc_config_cat.h:199
  356. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  357. msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
  358. #: include/vlc_config_cat.h:202
  359. msgid "Chroma modules settings"
  360. msgstr "Настройки модулей цветности"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:203
  362. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  363. msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
  364. #: include/vlc_config_cat.h:205
  365. msgid "Packetizer modules settings"
  366. msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
  367. #: include/vlc_config_cat.h:209
  368. msgid "Encoders settings"
  369. msgstr "Настройки кодеров"
  370. #: include/vlc_config_cat.h:211
  371. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  372. msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
  373. #: include/vlc_config_cat.h:214
  374. msgid "Dialog providers settings"
  375. msgstr "Модули диалогов"
  376. #: include/vlc_config_cat.h:216
  377. msgid "Dialog providers can be configured here."
  378. msgstr "Настройки модулей диалогов."
  379. #: include/vlc_config_cat.h:218
  380. msgid "Subtitle demuxer settings"
  381. msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
  382. #: include/vlc_config_cat.h:220
  383. msgid ""
  384. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  385. "example by setting the subtitles type or file name."
  386. msgstr ""
  387. "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
  388. "или имя файла."
  389. #: include/vlc_config_cat.h:227
  390. msgid "No help available"
  391. msgstr "Справка недоступна"
  392. #: include/vlc_config_cat.h:228
  393. msgid "There is no help available for these modules."
  394. msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
  395. #: include/vlc_interface.h:124
  396. msgid ""
  397. "n"
  398. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  399. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  400. msgstr ""
  401. "n"
  402. "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
  403. "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить "vlc "
  404. "-I qt"n"
  405. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  406. msgid "Quick &Open File..."
  407. msgstr "Быстро &открыть файл..."
  408. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  409. msgid "&Advanced Open..."
  410. msgstr "Расширенные параметры..."
  411. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  412. msgid "Open &Directory..."
  413. msgstr "Открыть ди&ректорию..."
  414. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  415. msgid "Select one or more files to open"
  416. msgstr "Выбрать файл(ы)"
  417. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  418. msgid "Media &Information"
  419. msgstr "Информация о медиа-файле"
  420. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  421. msgid "&Codec Information"
  422. msgstr "Информация кодека"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  424. msgid "&Messages"
  425. msgstr "Сообщения"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  427. msgid "Jump to Specific &Time"
  428. msgstr "Переход к указанному времени"
  429. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  430. msgid "&Bookmarks"
  431. msgstr "За&кладки"
  432. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  433. msgid "&VLM Configuration"
  434. msgstr "Конфигурация VLM"
  435. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  436. msgid "&About"
  437. msgstr "О программе"
  438. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  439. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  440. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  441. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  442. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  443. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  444. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  445. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  446. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  447. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  448. msgid "Play"
  449. msgstr "Воспроизвести"
  450. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  451. msgid "Fetch Information"
  452. msgstr "Получить информацию"
  453. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  454. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  455. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  456. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  457. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  458. msgid "Delete"
  459. msgstr "Удалить"
  460. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  461. msgid "Information..."
  462. msgstr "Информация..."
  463. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  464. msgid "Sort"
  465. msgstr "Сортировка"
  466. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  467. msgid "Add Node"
  468. msgstr "Добавить узел"
  469. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  470. msgid "Stream..."
  471. msgstr "Поток..."
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  473. msgid "Save..."
  474. msgstr "Сохранить..."
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  476. msgid "Open Folder..."
  477. msgstr "Открыть папку..."
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  479. msgid "Repeat all"
  480. msgstr "Повторять все"
  481. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  482. msgid "Repeat one"
  483. msgstr "Повторять одну позицию"
  484. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  485. msgid "No repeat"
  486. msgstr "Не повторять"
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  488. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  489. msgid "Random"
  490. msgstr "Случайный порядок"
  491. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  492. msgid "Random off"
  493. msgstr "Случайный порядок выключен"
  494. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  495. msgid "Add to playlist"
  496. msgstr "Добавить в плейлист"
  497. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  498. msgid "Add to media library"
  499. msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  501. msgid "Add file..."
  502. msgstr "Добавить файл..."
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  504. msgid "Advanced open..."
  505. msgstr "Открыть с параметрами ..."
  506. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  507. msgid "Add directory..."
  508. msgstr "Добавить директорию..."
  509. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  510. msgid "Save Playlist to &File..."
  511. msgstr "&Сохранить плейлист как..."
  512. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  513. msgid "Open Play&list..."
  514. msgstr "Открыть плейлист..."
  515. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  516. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  517. msgid "Search"
  518. msgstr "Искать"
  519. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  520. msgid "Search Filter"
  521. msgstr "Введите текст..."
  522. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  523. msgid "&Services Discovery"
  524. msgstr "Поиск служб"
  525. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  526. msgid ""
  527. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  528. "them."
  529. msgstr ""
  530. "Некоторые параметры доступны, но скрыты.n"
  531. " Отметьте "Дополнительные параметры", чтобы увидеть их."
  532. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  533. msgid "Image clone"
  534. msgstr "Клонирование"
  535. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  536. msgid "Clone the image"
  537. msgstr "Клонировать изображение"
  538. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  539. msgid "Magnification"
  540. msgstr "Экранная лупа"
  541. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  542. msgid ""
  543. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  544. "be magnified."
  545. msgstr ""
  546. "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
  547. "увеличения."
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  549. msgid "Waves"
  550. msgstr "Волны"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  552. msgid ""Waves" video distortion effect"
  553. msgstr "Эффект искажения видео "волны""
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  555. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  556. msgstr "Эффект искажения видео "водная гладь""
  557. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  558. msgid "Image colors inversion"
  559. msgstr "Инверсия цветов в изображении"
  560. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  561. msgid "Split the image to make an image wall"
  562. msgstr "Отделить это изображение для "стены" изображений"
  563. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  564. msgid ""
  565. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  566. "The video gets split in parts that you must sort."
  567. msgstr ""
  568. "Создать из видео головоломку.n"
  569. "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
  570. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  571. msgid ""
  572. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  573. "Try changing the various settings for different effects"
  574. msgstr ""
  575. "Эффект искажения видео "Выделение границ".n"
  576. "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
  577. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  578. msgid ""
  579. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  580. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  581. "settings."
  582. msgstr ""
  583. "Эффект "Выделение цвета". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
  584. "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
  585. "параметрах."
  586. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  587. msgid ""
  588. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  589. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  590. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  591. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  592. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  593. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  594. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  595. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  596. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  597. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  598. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  599. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  600. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  601. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  602. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  603. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  604. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  605. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  606. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  607. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  608. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  609. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  610. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  611. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  612. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  613. msgstr ""
  614. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  615. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
  616. "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href="http://"
  617. "wiki.videolan.org">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
  618. "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>"<a href="http://wiki."
  619. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Знакомство с медиа-"
  620. "проигрывателем VLC</em></a>".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
  621. "проигрывателем, содержится в документе<br>"<a href="http://wiki.videolan."
  622. "org/Documentation:Play_HowTo"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
  623. "проигрывателя VLC</em></a>".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
  624. "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
  625. "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href="http://"
  626. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">документации по потоковому "
  627. "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
  628. "обращаться к <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">базе "
  629. "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных "горячих клавиш" следует "
  630. "зайти на страницу "<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">Горячие "
  631. "клавиши</a>".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
  632. "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе "<a href="http://"
  633. "www.videolan.org/support/faq.html">ЧаВо</a>".</p><p>Далее можно получить "
  634. "помощь (или самим помочь) на <a href="http://forum.videolan.org">форуме</"
  635. "a>, в <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">списках рассылки</"
  636. "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
  637. "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
  638. "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
  639. "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
  640. "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
  641. "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
  642. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  643. #: src/audio_output/filters.c:229
  644. msgid "Audio filtering failed"
  645. msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
  646. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  647. #: src/audio_output/filters.c:230
  648. #, c-format
  649. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  650. msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
  651. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  652. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  653. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  654. msgid "Disable"
  655. msgstr "отключить"
  656. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  657. msgid "Spectrometer"
  658. msgstr "Спектрометр"
  659. #: src/audio_output/input.c:118
  660. msgid "Scope"
  661. msgstr "Сфера"
  662. #: src/audio_output/input.c:120
  663. msgid "Spectrum"
  664. msgstr "Спектр"
  665. #: src/audio_output/input.c:122
  666. msgid "Vu meter"
  667. msgstr "Волюметр"
  668. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  669. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  670. msgid "Equalizer"
  671. msgstr "Эквалайзер"
  672. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  673. msgid "Audio filters"
  674. msgstr "Аудио-фильтры"
  675. #: src/audio_output/input.c:201
  676. msgid "Replay gain"
  677. msgstr "Replay Gain"
  678. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  679. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  680. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  681. msgid "Audio Channels"
  682. msgstr "Аудио-каналы"
  683. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  684. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  685. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  686. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  687. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  688. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  689. #: modules/codec/twolame.c:71
  690. msgid "Stereo"
  691. msgstr "стерео"
  692. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  693. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  694. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  695. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  696. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  697. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  700. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  701. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  702. msgid "Left"
  703. msgstr "слева"
  704. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  705. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  706. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  707. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  708. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  709. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  710. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  711. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  712. msgid "Right"
  713. msgstr "справа"
  714. #: src/audio_output/output.c:135
  715. msgid "Dolby Surround"
  716. msgstr "Dolby Surround"
  717. #: src/audio_output/output.c:147
  718. msgid "Reverse stereo"
  719. msgstr "реверсивное стерео"
  720. #: src/config/file.c:608
  721. msgid "key"
  722. msgstr "key"
  723. #: src/config/file.c:617
  724. msgid "boolean"
  725. msgstr "boolean"
  726. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  727. msgid "integer"
  728. msgstr "целое"
  729. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  730. msgid "float"
  731. msgstr "дробное"
  732. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  733. msgid "string"
  734. msgstr "строка"
  735. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  736. #: src/playlist/loadsave.c:162
  737. msgid "Media Library"
  738. msgstr "Медиа-библиотека"
  739. #: src/extras/getopt.c:634
  740. #, c-format
  741. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  742. msgstr "%s: опция `%s' не однозначнаn"
  743. #: src/extras/getopt.c:659
  744. #, c-format
  745. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  746. msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргументаn"
  747. #: src/extras/getopt.c:664
  748. #, c-format
  749. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  750. msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргументаn"
  751. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  752. #, c-format
  753. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  754. msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументомn"
  755. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  756. #, c-format
  757. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  758. msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознанn"
  759. #: src/extras/getopt.c:744
  760. #, c-format
  761. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  762. msgstr "%s: недопустимый ключ -- %cn"
  763. #: src/extras/getopt.c:747
  764. #, c-format
  765. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  766. msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'n"
  767. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  768. #, c-format
  769. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  770. msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %cn"
  771. #: src/extras/getopt.c:824
  772. #, c-format
  773. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  774. msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'n"
  775. #: src/extras/getopt.c:842
  776. #, c-format
  777. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  778. msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргументаn"
  779. #: src/input/control.c:200
  780. #, c-format
  781. msgid "Bookmark %i"
  782. msgstr "Закладка %i"
  783. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  784. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  785. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  786. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  787. #: modules/stream_out/es.c:388
  788. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  789. msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
  790. #: src/input/decoder.c:279
  791. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  792. msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
  793. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  794. msgid "VLC could not open the decoder module."
  795. msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
  796. #: src/input/decoder.c:689
  797. msgid "No suitable decoder module"
  798. msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
  799. #: src/input/decoder.c:690
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  803. "there is no way for you to fix this."
  804. msgstr ""
  805. "VLC не поддерживает аудио или видео формат "%4.4s". К сожалению, вы не "
  806. "можете это исправить."
  807. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  808. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  809. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  810. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  811. msgid "Track"
  812. msgstr "Дорожка"
  813. #: src/input/es_out.c:1157
  814. #, c-format
  815. msgid "%s [%s %d]"
  816. msgstr "%s [%s %d]"
  817. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  818. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  819. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  820. msgid "Program"
  821. msgstr "Программа"
  822. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  823. msgid "Scrambled"
  824. msgstr "Зашифровано"
  825. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  826. msgid "Yes"
  827. msgstr "Да"
  828. #: src/input/es_out.c:2029
  829. #, c-format
  830. msgid "Closed captions %u"
  831. msgstr "Скрытые титры %u"
  832. #: src/input/es_out.c:2773
  833. #, c-format
  834. msgid "Stream %d"
  835. msgstr "Поток %d"
  836. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  837. msgid "Subtitle"
  838. msgstr "Субтитры"
  839. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  840. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  841. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  842. msgid "Type"
  843. msgstr "Тип"
  844. #: src/input/es_out.c:2801
  845. msgid "Original ID"
  846. msgstr "Идентификатор оригинала"
  847. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  848. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  849. msgid "Codec"
  850. msgstr "Кодек"
  851. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  852. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  853. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  854. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  855. msgid "Language"
  856. msgstr "Язык"
  857. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  858. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  859. msgid "Description"
  860. msgstr "Описание"
  861. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  862. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  863. msgid "Channels"
  864. msgstr "Каналы"
  865. #: src/input/es_out.c:2829
  866. msgid "Sample rate"
  867. msgstr "Частота дискретизации"
  868. #: src/input/es_out.c:2830
  869. #, c-format
  870. msgid "%u Hz"
  871. msgstr "%u Гц"
  872. #: src/input/es_out.c:2840
  873. msgid "Bits per sample"
  874. msgstr "Бит"
  875. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  876. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  877. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  878. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  879. msgid "Bitrate"
  880. msgstr "Битрейт"
  881. #: src/input/es_out.c:2846
  882. #, c-format
  883. msgid "%u kb/s"
  884. msgstr "%u кб/сек"
  885. #: src/input/es_out.c:2857
  886. msgid "Track replay gain"
  887. msgstr "Replay Gain дорожки"
  888. #: src/input/es_out.c:2859
  889. msgid "Album replay gain"
  890. msgstr "Replay Gain альбома"
  891. #: src/input/es_out.c:2861
  892. #, c-format
  893. msgid "%.2f dB"
  894. msgstr "%.2f дБ"
  895. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  896. msgid "Resolution"
  897. msgstr "Разрешение"
  898. #: src/input/es_out.c:2877
  899. msgid "Display resolution"
  900. msgstr "Разрешение монитора"
  901. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  902. #: modules/access/screen/screen.c:44
  903. msgid "Frame rate"
  904. msgstr "Частота кадров"
  905. #: src/input/input.c:2481
  906. msgid "Your input can't be opened"
  907. msgstr "Этот источник не открывается"
  908. #: src/input/input.c:2482
  909. #, c-format
  910. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  911. msgstr ""
  912. "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
  913. #: src/input/input.c:2616
  914. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  915. msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
  916. #: src/input/input.c:2617
  917. #, c-format
  918. msgid ""
  919. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  920. msgstr ""
  921. "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
  922. "информация."
  923. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  924. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  925. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  926. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  927. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  928. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  929. msgid "Title"
  930. msgstr "Название"
  931. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  932. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  933. msgid "Artist"
  934. msgstr "Исполнитель"
  935. #: src/input/meta.c:41
  936. msgid "Genre"
  937. msgstr "Жанр"
  938. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  939. msgid "Copyright"
  940. msgstr "Авторские права"
  941. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  942. msgid "Album"
  943. msgstr "Альбом"
  944. #: src/input/meta.c:44
  945. msgid "Track number"
  946. msgstr "Номер дорожки"
  947. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  948. msgid "Rating"
  949. msgstr "Рейтинг"
  950. #: src/input/meta.c:47
  951. msgid "Date"
  952. msgstr "Дата"
  953. #: src/input/meta.c:48
  954. msgid "Setting"
  955. msgstr "Настройки"
  956. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  957. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  958. msgid "URL"
  959. msgstr "URL"
  960. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  961. msgid "Now Playing"
  962. msgstr "Сейчас играет"
  963. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  964. msgid "Publisher"
  965. msgstr "Издатель"
  966. #: src/input/meta.c:53
  967. msgid "Encoded by"
  968. msgstr "Кем закодировано"
  969. #: src/input/meta.c:54
  970. msgid "Artwork URL"
  971. msgstr "URL обложки"
  972. #: src/input/meta.c:55
  973. msgid "Track ID"
  974. msgstr "№ дорожки"
  975. #: src/input/var.c:164
  976. msgid "Bookmark"
  977. msgstr "В закладки"
  978. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  979. msgid "Programs"
  980. msgstr "Программы"
  981. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  982. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  983. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  984. msgid "Chapter"
  985. msgstr "Глава"
  986. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  987. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  988. msgid "Navigation"
  989. msgstr "Навигация"
  990. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  991. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  992. msgid "Video Track"
  993. msgstr "Видео-дорожка"
  994. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  995. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  996. msgid "Audio Track"
  997. msgstr "Аудио-дорожка"
  998. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  999. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  1000. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1001. msgid "Subtitles Track"
  1002. msgstr "Дорожка субтитров"
  1003. #: src/input/var.c:275
  1004. msgid "Next title"
  1005. msgstr "Следующее заглавие"
  1006. #: src/input/var.c:280
  1007. msgid "Previous title"
  1008. msgstr "Предыдущее заглавие"
  1009. #: src/input/var.c:306
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Title %i"
  1012. msgstr "Заглавие %i"
  1013. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Chapter %i"
  1016. msgstr "Глава %i"
  1017. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1018. msgid "Next chapter"
  1019. msgstr "Следующая глава"
  1020. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1021. msgid "Previous chapter"
  1022. msgstr "Предыдущая глава"
  1023. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Media: %s"
  1026. msgstr "Поток: %s"
  1027. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1028. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1029. msgid "Add Interface"
  1030. msgstr "Добавить интерфейс"
  1031. #: src/interface/interface.c:198
  1032. msgid "Console"
  1033. msgstr "Консоль"
  1034. #: src/interface/interface.c:201
  1035. msgid "Telnet Interface"
  1036. msgstr "Telnet - интерфейс"
  1037. #: src/interface/interface.c:204
  1038. msgid "Web Interface"
  1039. msgstr "Web - интерфейс"
  1040. #: src/interface/interface.c:207
  1041. msgid "Debug logging"
  1042. msgstr "Вести журнал отладки"
  1043. #: src/interface/interface.c:210
  1044. msgid "Mouse Gestures"
  1045. msgstr "Жесты мыши"
  1046. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1047. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1048. #: src/modules/cache.c:540
  1049. msgid "C"
  1050. msgstr "ru"
  1051. #: src/libvlc.c:1169
  1052. msgid ""
  1053. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1054. "interface."
  1055. msgstr ""
  1056. "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
  1057. "без интерфейса."
  1058. #: src/libvlc.c:1346
  1059. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1060. msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте "-H"."
  1061. #: src/libvlc.c:1694
  1062. msgid " (default enabled)"
  1063. msgstr " (по умолчанию включено)"
  1064. #: src/libvlc.c:1695
  1065. msgid " (default disabled)"
  1066. msgstr " (по умолчанию выключено)"
  1067. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1068. msgid "Note:"
  1069. msgstr "Примечание:"
  1070. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1071. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1072. msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
  1073. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1074. #, c-format
  1075. msgid ""
  1076. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1077. msgstr ""
  1078. "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
  1079. "параметры.n"
  1080. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1081. msgid ""
  1082. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1083. "modules."
  1084. msgstr ""
  1085. "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
  1086. "следует использовать --list или--list-verbose."
  1087. #: src/libvlc.c:1982
  1088. #, c-format
  1089. msgid "VLC version %sn"
  1090. msgstr "VLC версия %sn"
  1091. #: src/libvlc.c:1983
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1094. msgstr "Скомпилировано %s@%s.%sn"
  1095. #: src/libvlc.c:1985
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Compiler: %sn"
  1098. msgstr "Компилятор: %sn"
  1099. #: src/libvlc.c:2020
  1100. msgid ""
  1101. "n"
  1102. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1103. msgstr ""
  1104. "n"
  1105. "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .n"
  1106. #: src/libvlc.c:2040
  1107. msgid ""
  1108. "n"
  1109. "Press the RETURN key to continue...n"
  1110. msgstr ""
  1111. "n"
  1112. "Для продолжения нажмите ВВОДn"
  1113. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1114. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1115. msgid "Zoom"
  1116. msgstr "Увеличение"
  1117. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1118. msgid "1:4 Quarter"
  1119. msgstr "1:4 Четверть"
  1120. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1121. msgid "1:2 Half"
  1122. msgstr "1:2 Половина"
  1123. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1124. msgid "1:1 Original"
  1125. msgstr "1:1 Оригинал"
  1126. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1127. msgid "2:1 Double"
  1128. msgstr "2:1 Двойной"
  1129. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1130. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1131. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1132. msgid "Auto"
  1133. msgstr "автоматически"
  1134. #: src/libvlc-module.c:167
  1135. msgid ""
  1136. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1137. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1138. "related options."
  1139. msgstr ""
  1140. "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.n"
  1141. "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
  1142. "настроить различные относящиеся к ним параметры."
  1143. #: src/libvlc-module.c:171
  1144. msgid "Interface module"
  1145. msgstr "Модуль интерфейса"
  1146. #: src/libvlc-module.c:173
  1147. msgid ""
  1148. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1149. "automatically select the best module available."
  1150. msgstr ""
  1151. "Интерфейс, используемый VLC.n"
  1152. "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
  1153. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1154. msgid "Extra interface modules"
  1155. msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
  1156. #: src/libvlc-module.c:179
  1157. msgid ""
  1158. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1159. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1160. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1161. "", "gestures" ...)"
  1162. msgstr ""
  1163. "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
  1164. "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
  1165. "(обычные значения - "rc", "http", "gestures", и т.д.)"
  1166. #: src/libvlc-module.c:186
  1167. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1168. msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
  1169. #: src/libvlc-module.c:188
  1170. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1171. msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
  1172. #: src/libvlc-module.c:190
  1173. msgid ""
  1174. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1175. "1=warnings, 2=debug)."
  1176. msgstr ""
  1177. "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
  1178. "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
  1179. #: src/libvlc-module.c:193
  1180. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1181. msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
  1182. #: src/libvlc-module.c:196
  1183. msgid ""
  1184. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1185. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1186. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1187. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1188. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1189. "message."
  1190. msgstr ""
  1191. "Это строка, где в качестве разделителя используется запятая. Перед каждым "
  1192. "объектом должен стоять знак "+" или "-", что означает его включение или "
  1193. "выключение соответственно. Ключевое слово "all" включает все объекты. "
  1194. "Объекты обозначаются с помощью их типов или названий модулей. У правил, "
  1195. "применяемых к именованным объектам, более высокий приоритет, чем у правил, "
  1196. "применяемых к типам объектов. Примечание: чтобы всё-таки показать сообщение "
  1197. "отладки, необходимо опять же использовать -vvv."
  1198. #: src/libvlc-module.c:203
  1199. msgid "Be quiet"
  1200. msgstr "Режим тишины"
  1201. #: src/libvlc-module.c:205
  1202. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1203. msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
  1204. #: src/libvlc-module.c:207
  1205. msgid "Default stream"
  1206. msgstr "Поток по умолчанию"
  1207. #: src/libvlc-module.c:209
  1208. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1209. msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
  1210. #: src/libvlc-module.c:212
  1211. msgid ""
  1212. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1213. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1214. msgstr ""
  1215. "Язык интерфейса. Если указано значение "авто", то будет использоваться "
  1216. "системный язык."
  1217. #: src/libvlc-module.c:216
  1218. msgid "Color messages"
  1219. msgstr "Цветные сообщения"
  1220. #: src/libvlc-module.c:218
  1221. msgid ""
  1222. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1223. "needs Linux color support for this to work."
  1224. msgstr ""
  1225. "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
  1226. "при этом должен поддерживать цвета Linux."
  1227. #: src/libvlc-module.c:221
  1228. msgid "Show advanced options"
  1229. msgstr "Показать дополнительные параметры"
  1230. #: src/libvlc-module.c:223
  1231. msgid ""
  1232. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1233. "available options, including those that most users should never touch."
  1234. msgstr ""
  1235. "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
  1236. "пользователей никогда не должны менять."
  1237. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1238. msgid "Show interface with mouse"
  1239. msgstr "Показывать интерфейс мышью"
  1240. #: src/libvlc-module.c:229
  1241. msgid ""
  1242. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1243. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1244. msgstr ""
  1245. "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
  1246. "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
  1247. #: src/libvlc-module.c:232
  1248. msgid "Interface interaction"
  1249. msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
  1250. #: src/libvlc-module.c:234
  1251. msgid ""
  1252. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1253. "user input is required."
  1254. msgstr ""
  1255. "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
  1256. "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
  1257. #: src/libvlc-module.c:244
  1258. msgid ""
  1259. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1260. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1261. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1262. "the "audio filters" modules section."
  1263. msgstr ""
  1264. "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
  1265. "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
  1266. "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
  1267. "находится в разделе модулей "Аудио-фильтры"."
  1268. #: src/libvlc-module.c:250
  1269. msgid "Audio output module"
  1270. msgstr "Модуль вывода аудио"
  1271. #: src/libvlc-module.c:252
  1272. msgid ""
  1273. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1274. "automatically select the best method available."
  1275. msgstr ""
  1276. "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
  1277. "наилучший доступный метод."
  1278. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1279. #: modules/stream_out/display.c:41
  1280. msgid "Enable audio"
  1281. msgstr "Включить аудио"
  1282. #: src/libvlc-module.c:258
  1283. msgid ""
  1284. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1285. "not take place, thus saving some processing power."
  1286. msgstr ""
  1287. "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
  1288. "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
  1289. #: src/libvlc-module.c:262
  1290. msgid "Force mono audio"
  1291. msgstr "Принудительно включить моно"
  1292. #: src/libvlc-module.c:263
  1293. msgid "This will force a mono audio output."
  1294. msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
  1295. #: src/libvlc-module.c:266
  1296. msgid "Default audio volume"
  1297. msgstr "Громкость по умолчанию"
  1298. #: src/libvlc-module.c:268
  1299. msgid ""
  1300. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1301. msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
  1302. #: src/libvlc-module.c:271
  1303. msgid "Audio output saved volume"
  1304. msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
  1305. #: src/libvlc-module.c:273
  1306. msgid ""
  1307. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1308. "should not change this option manually."
  1309. msgstr ""
  1310. "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
  1311. "его не нужно менять."
  1312. #: src/libvlc-module.c:276
  1313. msgid "Audio output volume step"
  1314. msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
  1315. #: src/libvlc-module.c:278
  1316. msgid ""
  1317. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1318. "0 to 1024."
  1319. msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
  1320. #: src/libvlc-module.c:281
  1321. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1322. msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
  1323. #: src/libvlc-module.c:283
  1324. msgid ""
  1325. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1326. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1327. msgstr ""
  1328. "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
  1329. "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1330. #: src/libvlc-module.c:287
  1331. msgid "High quality audio resampling"
  1332. msgstr "Высококачественная обработка аудио"
  1333. #: src/libvlc-module.c:289
  1334. msgid ""
  1335. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1336. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1337. "resampling algorithm will be used instead."
  1338. msgstr ""
  1339. "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
  1340. "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
  1341. "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
  1342. #: src/libvlc-module.c:294
  1343. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1344. msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
  1345. #: src/libvlc-module.c:296
  1346. msgid ""
  1347. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1348. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1349. msgstr ""
  1350. "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
  1351. "существуют расхождения между видео и аудио."
  1352. #: src/libvlc-module.c:299
  1353. msgid "Audio output channels mode"
  1354. msgstr "Режим каналов вывода аудио"
  1355. #: src/libvlc-module.c:301
  1356. msgid ""
  1357. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1358. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1359. "played)."
  1360. msgstr ""
  1361. "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
  1362. "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
  1363. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1364. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1365. msgid "Use S/PDIF when available"
  1366. msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
  1367. #: src/libvlc-module.c:307
  1368. msgid ""
  1369. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1370. "audio stream being played."
  1371. msgstr ""
  1372. "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
  1373. "поток поддерживают его."
  1374. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1375. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1376. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1377. msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
  1378. #: src/libvlc-module.c:312
  1379. msgid ""
  1380. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1381. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1382. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1383. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1384. msgstr ""
  1385. "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
  1386. "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
  1387. "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
  1388. "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
  1389. "с микшированием каналов наушников."
  1390. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1391. msgid "On"
  1392. msgstr "включено"
  1393. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1394. msgid "Off"
  1395. msgstr "выключено"
  1396. #: src/libvlc-module.c:324
  1397. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1398. msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
  1399. #: src/libvlc-module.c:327
  1400. msgid "Audio visualizations "
  1401. msgstr "Визуализация аудио "
  1402. #: src/libvlc-module.c:329
  1403. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1404. msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
  1405. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1406. msgid "Replay gain mode"
  1407. msgstr "Режим Replay Gain"
  1408. #: src/libvlc-module.c:335
  1409. msgid "Select the replay gain mode"
  1410. msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
  1411. #: src/libvlc-module.c:337
  1412. msgid "Replay preamp"
  1413. msgstr "Предусиление для Replay Gain"
  1414. #: src/libvlc-module.c:339
  1415. msgid ""
  1416. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1417. "replay gain information"
  1418. msgstr ""
  1419. "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
  1420. "потока с информацией Replay Gain"
  1421. #: src/libvlc-module.c:342
  1422. msgid "Default replay gain"
  1423. msgstr "Replay Gain по умолчанию"
  1424. #: src/libvlc-module.c:344
  1425. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1426. msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
  1427. #: src/libvlc-module.c:346
  1428. msgid "Peak protection"
  1429. msgstr "Защита пиков"
  1430. #: src/libvlc-module.c:348
  1431. msgid "Protect against sound clipping"
  1432. msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
  1433. #: src/libvlc-module.c:351
  1434. msgid "Enable time streching audio"
  1435. msgstr "Включить ускорение аудио"
  1436. #: src/libvlc-module.c:353
  1437. msgid ""
  1438. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1439. "audio pitch"
  1440. msgstr ""
  1441. "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
  1442. "изменения его тональности."
  1443. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1444. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1445. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1446. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1447. msgid "None"
  1448. msgstr "нет"
  1449. #: src/libvlc-module.c:368
  1450. msgid ""
  1451. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1452. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1453. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1454. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1455. "options."
  1456. msgstr ""
  1457. "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
  1458. "можете включить видео фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
  1459. "и т.д.).Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "Видео "
  1460. "фильтры". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
  1461. #: src/libvlc-module.c:374
  1462. msgid "Video output module"
  1463. msgstr "Модуль вывода видео"
  1464. #: src/libvlc-module.c:376
  1465. msgid ""
  1466. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1467. "automatically select the best method available."
  1468. msgstr ""
  1469. "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
  1470. "наилучший доступный метод."
  1471. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1472. #: modules/stream_out/display.c:43
  1473. msgid "Enable video"
  1474. msgstr "Включить видео"
  1475. #: src/libvlc-module.c:381
  1476. msgid ""
  1477. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1478. "not take place, thus saving some processing power."
  1479. msgstr ""
  1480. "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
  1481. "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
  1482. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1483. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1484. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1485. msgid "Video width"
  1486. msgstr "Ширина видео"
  1487. #: src/libvlc-module.c:386
  1488. msgid ""
  1489. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1490. "characteristics."
  1491. msgstr ""
  1492. "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
  1493. "ширину под характеристики видео."
  1494. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1495. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1496. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1497. msgid "Video height"
  1498. msgstr "Высота видео"
  1499. #: src/libvlc-module.c:391
  1500. msgid ""
  1501. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1502. "video characteristics."
  1503. msgstr ""
  1504. "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
  1505. "высоту под характеристики видео."
  1506. #: src/libvlc-module.c:394
  1507. msgid "Video X coordinate"
  1508. msgstr "Координата X видео"
  1509. #: src/libvlc-module.c:396
  1510. msgid ""
  1511. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1512. "coordinate)."
  1513. msgstr ""
  1514. "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
  1515. #: src/libvlc-module.c:399
  1516. msgid "Video Y coordinate"
  1517. msgstr "Координата Y видео"
  1518. #: src/libvlc-module.c:401
  1519. msgid ""
  1520. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1521. "coordinate)."
  1522. msgstr ""
  1523. "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
  1524. "(координата Y)."
  1525. #: src/libvlc-module.c:404
  1526. msgid "Video title"
  1527. msgstr "Заголовок видео"
  1528. #: src/libvlc-module.c:406
  1529. msgid ""
  1530. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1531. "interface)."
  1532. msgstr ""
  1533. "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
  1534. #: src/libvlc-module.c:409
  1535. msgid "Video alignment"
  1536. msgstr "Выравнивание видео"
  1537. #: src/libvlc-module.c:411
  1538. msgid ""
  1539. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1540. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1541. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1542. msgstr ""
  1543. "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
  1544. "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
  1545. "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
  1546. "сверху-справа)."
  1547. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1548. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1549. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1550. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1551. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1552. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1553. msgid "Center"
  1554. msgstr "по центру"
  1555. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1556. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1557. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1558. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1559. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1560. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1561. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1562. msgid "Top"
  1563. msgstr "сверху"
  1564. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1565. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1566. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1567. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1568. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1569. msgid "Bottom"
  1570. msgstr "снизу"
  1571. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1572. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1573. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1574. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1575. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1576. msgid "Top-Left"
  1577. msgstr "верхний левый угол"
  1578. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1579. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1580. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1581. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1582. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1583. msgid "Top-Right"
  1584. msgstr "верхний правый угол"
  1585. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1586. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1587. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1588. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1589. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1590. msgid "Bottom-Left"
  1591. msgstr "нижний левый угол"
  1592. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1593. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1594. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1595. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1596. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1597. msgid "Bottom-Right"
  1598. msgstr "нижний правый угол"
  1599. #: src/libvlc-module.c:419
  1600. msgid "Zoom video"
  1601. msgstr "Масштаб видео"
  1602. #: src/libvlc-module.c:421
  1603. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1604. msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
  1605. #: src/libvlc-module.c:423
  1606. msgid "Grayscale video output"
  1607. msgstr "Вывод видео полутонами серого"
  1608. #: src/libvlc-module.c:425
  1609. msgid ""
  1610. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1611. "save some processing power."
  1612. msgstr ""
  1613. "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
  1614. "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
  1615. #: src/libvlc-module.c:428
  1616. msgid "Embedded video"
  1617. msgstr "Встроенное видео"
  1618. #: src/libvlc-module.c:430
  1619. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1620. msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
  1621. #: src/libvlc-module.c:432
  1622. msgid "Fullscreen video output"
  1623. msgstr "Полноэкранный вывод видео"
  1624. #: src/libvlc-module.c:434
  1625. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1626. msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
  1627. #: src/libvlc-module.c:436
  1628. msgid "Overlay video output"
  1629. msgstr "Оверлейный вывод видео"
  1630. #: src/libvlc-module.c:438
  1631. msgid ""
  1632. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1633. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1634. msgstr ""
  1635. "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
  1636. "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
  1637. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1638. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1639. msgid "Always on top"
  1640. msgstr "Поверх всех окон"
  1641. #: src/libvlc-module.c:443
  1642. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1643. msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
  1644. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1645. msgid "Show media title on video"
  1646. msgstr "Показывать название медиа-файла"
  1647. #: src/libvlc-module.c:447
  1648. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1649. msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
  1650. #: src/libvlc-module.c:449
  1651. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1652. msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
  1653. #: src/libvlc-module.c:451
  1654. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1655. msgstr ""
  1656. "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
  1657. "сек)"
  1658. #: src/libvlc-module.c:453
  1659. msgid "Position of video title"
  1660. msgstr "Расположение названия дорожки"
  1661. #: src/libvlc-module.c:455
  1662. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1663. msgstr ""
  1664. "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
  1665. #: src/libvlc-module.c:457
  1666. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1667. msgstr ""
  1668. "Скрывать курсор и панель управления вn"
  1669. "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
  1670. #: src/libvlc-module.c:460
  1671. msgid ""
  1672. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1673. "3000 ms (3 sec.)"
  1674. msgstr ""
  1675. "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
  1676. "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
  1677. #: src/libvlc-module.c:468
  1678. msgid "Disable screensaver"
  1679. msgstr "Отключать заставку"
  1680. #: src/libvlc-module.c:469
  1681. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1682. msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
  1683. #: src/libvlc-module.c:471
  1684. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1685. msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
  1686. #: src/libvlc-module.c:472
  1687. msgid ""
  1688. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1689. "computer being suspended because of inactivity."
  1690. msgstr ""
  1691. "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
  1692. "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
  1693. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1694. msgid "Window decorations"
  1695. msgstr "Оформление окна"
  1696. #: src/libvlc-module.c:477
  1697. msgid ""
  1698. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1699. "giving a "minimal" window."
  1700. msgstr ""
  1701. "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
  1702. "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
  1703. #: src/libvlc-module.c:480
  1704. msgid "Video output filter module"
  1705. msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
  1706. #: src/libvlc-module.c:482
  1707. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1708. msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
  1709. #: src/libvlc-module.c:484
  1710. msgid "Video filter module"
  1711. msgstr "Модуль видео-фильтра"
  1712. #: src/libvlc-module.c:486
  1713. msgid ""
  1714. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1715. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1716. msgstr ""
  1717. "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
  1718. "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
  1719. #: src/libvlc-module.c:490
  1720. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1721. msgstr "Директория для видео-снимков"
  1722. #: src/libvlc-module.c:492
  1723. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1724. msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
  1725. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1726. msgid "Video snapshot file prefix"
  1727. msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
  1728. #: src/libvlc-module.c:498
  1729. msgid "Video snapshot format"
  1730. msgstr "Формат снимков"
  1731. #: src/libvlc-module.c:500
  1732. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1733. msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
  1734. #: src/libvlc-module.c:502
  1735. msgid "Display video snapshot preview"
  1736. msgstr "Предпросмотр снимка"
  1737. #: src/libvlc-module.c:504
  1738. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1739. msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
  1740. #: src/libvlc-module.c:506
  1741. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1742. msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
  1743. #: src/libvlc-module.c:508
  1744. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1745. msgstr ""
  1746. "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
  1747. "времени."
  1748. #: src/libvlc-module.c:510
  1749. msgid "Video snapshot width"
  1750. msgstr "Ширина снимков"
  1751. #: src/libvlc-module.c:512
  1752. msgid ""
  1753. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1754. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1755. msgstr ""
  1756. "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
  1757. "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
  1758. "соотношение сторон."
  1759. #: src/libvlc-module.c:516
  1760. msgid "Video snapshot height"
  1761. msgstr "Высота снимков"
  1762. #: src/libvlc-module.c:518
  1763. msgid ""
  1764. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1765. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1766. "ratio."
  1767. msgstr ""
  1768. "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
  1769. "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
  1770. "соотношение сторон."
  1771. #: src/libvlc-module.c:522
  1772. msgid "Video cropping"
  1773. msgstr "Кадрирование видео"
  1774. #: src/libvlc-module.c:524
  1775. msgid ""
  1776. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1777. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1778. msgstr ""
  1779. "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
  1780. "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
  1781. "изображения."
  1782. #: src/libvlc-module.c:528
  1783. msgid "Source aspect ratio"
  1784. msgstr "Исходное соотношение сторон"
  1785. #: src/libvlc-module.c:530
  1786. msgid ""
  1787. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1788. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1789. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1790. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1791. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1792. msgstr ""
  1793. "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
  1794. "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
  1795. "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
  1796. "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
  1797. "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
  1798. "1.3333 и т.д.), выражающее "квадратность" пиксела."
  1799. #: src/libvlc-module.c:537
  1800. msgid "Video Auto Scaling"
  1801. msgstr "Автом. масштабирование видео"
  1802. #: src/libvlc-module.c:539
  1803. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1804. msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
  1805. #: src/libvlc-module.c:541
  1806. msgid "Video scaling factor"
  1807. msgstr "Масштаб видео"
  1808. #: src/libvlc-module.c:543
  1809. msgid ""
  1810. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1811. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1812. msgstr ""
  1813. "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.n"
  1814. "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
  1815. #: src/libvlc-module.c:546
  1816. msgid "Custom crop ratios list"
  1817. msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
  1818. #: src/libvlc-module.c:548
  1819. msgid ""
  1820. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1821. "crop ratios list."
  1822. msgstr ""
  1823. "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
  1824. "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
  1825. #: src/libvlc-module.c:551
  1826. msgid "Custom aspect ratios list"
  1827. msgstr "Список других соотношений сторон"
  1828. #: src/libvlc-module.c:553
  1829. msgid ""
  1830. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1831. "aspect ratio list."
  1832. msgstr ""
  1833. "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
  1834. "соответствующий список интерфейса."
  1835. #: src/libvlc-module.c:556
  1836. msgid "Fix HDTV height"
  1837. msgstr "Исправлять высоту HDTV"
  1838. #: src/libvlc-module.c:558
  1839. msgid ""
  1840. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1841. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1842. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1843. msgstr ""
  1844. "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
  1845. "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
  1846. "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
  1847. "все 1088 линий."
  1848. #: src/libvlc-module.c:563
  1849. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1850. msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
  1851. #: src/libvlc-module.c:565
  1852. msgid ""
  1853. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1854. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1855. "order to keep proportions."
  1856. msgstr ""
  1857. "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
  1858. "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
  1859. "на 4:3 для сохранения пропорций."
  1860. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1861. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1862. msgid "Skip frames"
  1863. msgstr "Пропускать кадры"
  1864. #: src/libvlc-module.c:571
  1865. msgid ""
  1866. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1867. "computer is not powerful enough"
  1868. msgstr ""
  1869. "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
  1870. "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
  1871. #: src/libvlc-module.c:574
  1872. msgid "Drop late frames"
  1873. msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
  1874. #: src/libvlc-module.c:576
  1875. msgid ""
  1876. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1877. "intended display date)."
  1878. msgstr ""
  1879. "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
  1880. "намеченной даты вывода)."
  1881. #: src/libvlc-module.c:579
  1882. msgid "Quiet synchro"
  1883. msgstr "Тихая синхронизация"
  1884. #: src/libvlc-module.c:581
  1885. msgid ""
  1886. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1887. "synchronization mechanism."
  1888. msgstr ""
  1889. "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
  1890. #: src/libvlc-module.c:584
  1891. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1892. msgstr "обработка событий от клавиатуры и мыши на уровне В-выхода."
  1893. #: src/libvlc-module.c:586
  1894. msgid ""
  1895. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1896. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1897. "support is the default value."
  1898. msgstr ""
  1899. "Допустимые значения для этого параметра: 1 (значение по умолчанию; полная "
  1900. "поддержка обработки событий), 2 (обработка событий только для полноэкранного "
  1901. "режима) или 3 (без обработки событий)."
  1902. #: src/libvlc-module.c:592
  1903. msgid "Full support"
  1904. msgstr "Полная поддержка"
  1905. #: src/libvlc-module.c:592
  1906. msgid "Fullscreen-only"
  1907. msgstr "Только в полноэкр. режиме"
  1908. #: src/libvlc-module.c:600
  1909. msgid ""
  1910. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1911. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1912. "channel."
  1913. msgstr ""
  1914. "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
  1915. "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
  1916. #: src/libvlc-module.c:604
  1917. msgid "Clock reference average counter"
  1918. msgstr "Средний референсный счетчик"
  1919. #: src/libvlc-module.c:606
  1920. msgid ""
  1921. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1922. "to 10000."
  1923. msgstr ""
  1924. "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
  1925. "стоит установить значение 10000."
  1926. #: src/libvlc-module.c:609
  1927. msgid "Clock synchronisation"
  1928. msgstr "Синхронизация часов"
  1929. #: src/libvlc-module.c:611
  1930. msgid ""
  1931. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1932. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1933. msgstr ""
  1934. "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
  1935. "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
  1936. "прерывается."
  1937. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1938. msgid "Network synchronisation"
  1939. msgstr "Сетевая синхронизация"
  1940. #: src/libvlc-module.c:616
  1941. msgid ""
  1942. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1943. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1944. msgstr ""
  1945. "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
  1946. "настройки доступны в разделе "Дополнительно / Сетевая синхронизация"."
  1947. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1948. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1949. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1950. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1951. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1952. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1953. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1954. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1955. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1956. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1957. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1958. msgid "Default"
  1959. msgstr "по умолчанию"
  1960. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1961. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1962. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1963. msgid "Enable"
  1964. msgstr "включить"
  1965. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1966. msgid "UDP port"
  1967. msgstr "UDP порт"
  1968. #: src/libvlc-module.c:626
  1969. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1970. msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
  1971. #: src/libvlc-module.c:628
  1972. msgid "MTU of the network interface"
  1973. msgstr "MTU сетевого интерфейса"
  1974. #: src/libvlc-module.c:630
  1975. msgid ""
  1976. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1977. "over the network (in bytes)."
  1978. msgstr ""
  1979. "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
  1980. "по сети (в байтах)."
  1981. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1982. msgid "Hop limit (TTL)"
  1983. msgstr "Лимит хопов (TTL)"
  1984. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1985. msgid ""
  1986. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1987. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1988. "in default)."
  1989. msgstr ""
  1990. "Лимит хопов (также известный как "Time-To-Live" или TTL (время жизни)) "
  1991. "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
  1992. "значение по умолчанию из операционной системы)."
  1993. #: src/libvlc-module.c:641
  1994. msgid "Multicast output interface"
  1995. msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
  1996. #: src/libvlc-module.c:643
  1997. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1998. msgstr ""
  1999. "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
  2000. #: src/libvlc-module.c:645
  2001. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2002. msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
  2003. #: src/libvlc-module.c:647
  2004. msgid ""
  2005. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2006. "table."
  2007. msgstr ""
  2008. "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
  2009. "указанное в таблице роутинга ОС."
  2010. #: src/libvlc-module.c:650
  2011. msgid "DiffServ Code Point"
  2012. msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
  2013. #: src/libvlc-module.c:651
  2014. msgid ""
  2015. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2016. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2017. msgstr ""
  2018. "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или "тип "
  2019. "обслуживания" в IPv4, или "класс трафика" в IPv6). Используется для "
  2020. ""качества обслуживания" сети."
  2021. #: src/libvlc-module.c:657
  2022. msgid ""
  2023. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2024. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2025. msgstr ""
  2026. "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
  2027. "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
  2028. "DVB)."
  2029. #: src/libvlc-module.c:663
  2030. msgid ""
  2031. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2032. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2033. "(like DVB streams for example)."
  2034. msgstr ""
  2035. "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
  2036. "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
  2037. "программами (например, поток DVB)."
  2038. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2039. msgid "Audio track"
  2040. msgstr "Аудио-дорожка"
  2041. #: src/libvlc-module.c:671
  2042. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2043. msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
  2044. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2045. msgid "Subtitles track"
  2046. msgstr "Дорожка субтитров"
  2047. #: src/libvlc-module.c:676
  2048. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2049. msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
  2050. #: src/libvlc-module.c:679
  2051. msgid "Audio language"
  2052. msgstr "Язык аудио"
  2053. #: src/libvlc-module.c:681
  2054. msgid ""
  2055. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2056. "letter country code)."
  2057. msgstr ""
  2058. "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
  2059. "разделённые запятыми)."
  2060. #: src/libvlc-module.c:684
  2061. msgid "Subtitle language"
  2062. msgstr "Язык субтитров"
  2063. #: src/libvlc-module.c:686
  2064. msgid ""
  2065. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2066. "three letters country code)."
  2067. msgstr ""
  2068. "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
  2069. "разделенные запятыми)."
  2070. #: src/libvlc-module.c:690
  2071. msgid "Audio track ID"
  2072. msgstr "№ аудио-дорожки"
  2073. #: src/libvlc-module.c:692
  2074. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2075. msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
  2076. #: src/libvlc-module.c:694
  2077. msgid "Subtitles track ID"
  2078. msgstr "№ дорожки субтитров"
  2079. #: src/libvlc-module.c:696
  2080. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2081. msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
  2082. #: src/libvlc-module.c:698
  2083. msgid "Input repetitions"
  2084. msgstr "Повторение ввода"
  2085. #: src/libvlc-module.c:700
  2086. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2087. msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
  2088. #: src/libvlc-module.c:702
  2089. msgid "Start time"
  2090. msgstr "Время начала"
  2091. #: src/libvlc-module.c:704
  2092. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2093. msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
  2094. #: src/libvlc-module.c:706
  2095. msgid "Stop time"
  2096. msgstr "Время остановки"
  2097. #: src/libvlc-module.c:708
  2098. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2099. msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
  2100. #: src/libvlc-module.c:710
  2101. msgid "Run time"
  2102. msgstr "Продолжительность работы"
  2103. #: src/libvlc-module.c:712
  2104. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2105. msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
  2106. #: src/libvlc-module.c:714
  2107. msgid "Fast seek"
  2108. msgstr "Быстрый поиск"
  2109. #: src/libvlc-module.c:716
  2110. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2111. msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
  2112. #: src/libvlc-module.c:718
  2113. msgid "Input list"
  2114. msgstr "Входной список"
  2115. #: src/libvlc-module.c:720
  2116. msgid ""
  2117. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2118. "together after the normal one."
  2119. msgstr ""
  2120. "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
  2121. "добавлены к стандартному."
  2122. #: src/libvlc-module.c:723
  2123. msgid "Input slave (experimental)"
  2124. msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
  2125. #: src/libvlc-module.c:725
  2126. msgid ""
  2127. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2128. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2129. "inputs."
  2130. msgstr ""
  2131. "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
  2132. "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
  2133. "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
  2134. #: src/libvlc-module.c:729
  2135. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2136. msgstr "Список закладок для потока"
  2137. #: src/libvlc-module.c:731
  2138. msgid ""
  2139. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2140. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2141. "{...}""
  2142. msgstr ""
  2143. "Можно задать список закладок для потока в форме "{name=имя-закладки,"
  2144. "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
  2145. "байтам},{...}"."
  2146. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2147. msgid "Record directory or filename"
  2148. msgstr "Директория или имя файла для записей"
  2149. #: src/libvlc-module.c:737
  2150. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2151. msgstr "Директория или имя файла, куда будут сохраняться записи"
  2152. #: src/libvlc-module.c:739
  2153. msgid "Prefer native stream recording"
  2154. msgstr "Использовать собств. запись потока"
  2155. #: src/libvlc-module.c:741
  2156. msgid ""
  2157. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2158. "output module"
  2159. msgstr ""
  2160. "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
  2161. "потока, а записывать его"
  2162. #: src/libvlc-module.c:744
  2163. msgid "Timeshift directory"
  2164. msgstr "Директория для сдвига по времени"
  2165. #: src/libvlc-module.c:746
  2166. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2167. msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
  2168. #: src/libvlc-module.c:748
  2169. msgid "Timeshift granularity"
  2170. msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
  2171. #: src/libvlc-module.c:750
  2172. msgid ""
  2173. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2174. "to store the timeshifted streams."
  2175. msgstr ""
  2176. "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
  2177. "времени потоков."
  2178. #: src/libvlc-module.c:755
  2179. msgid ""
  2180. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2181. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2182. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2183. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2184. msgstr ""
  2185. "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
  2186. "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
  2187. "настройки в разделе "Фильтры слоёв". Также можно задать множество "
  2188. "дополнительных настроек данных модулей."
  2189. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2190. msgid "Force subtitle position"
  2191. msgstr "Задать позицию субтитров"
  2192. #: src/libvlc-module.c:763
  2193. msgid ""
  2194. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2195. "over the movie. Try several positions."
  2196. msgstr ""
  2197. "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
  2198. "Попробуйте разные позиции."
  2199. #: src/libvlc-module.c:766
  2200. msgid "Enable sub-pictures"
  2201. msgstr "Включить модуль "Слои""
  2202. #: src/libvlc-module.c:768
  2203. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2204. msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
  2205. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2206. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2207. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2208. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2209. msgid "On Screen Display"
  2210. msgstr "Экранная индикация"
  2211. #: src/libvlc-module.c:772
  2212. msgid ""
  2213. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2214. "Display)."
  2215. msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
  2216. #: src/libvlc-module.c:775
  2217. msgid "Text rendering module"
  2218. msgstr "Модуль визуализации текста"
  2219. #: src/libvlc-module.c:777
  2220. msgid ""
  2221. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2222. "instance."
  2223. msgstr ""
  2224. "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
  2225. "например, SVG."
  2226. #: src/libvlc-module.c:779
  2227. msgid "Subpictures filter module"
  2228. msgstr "Модуль фильтров слоёв"
  2229. #: src/libvlc-module.c:781
  2230. msgid ""
  2231. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2232. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2233. msgstr ""
  2234. "Добавление так называемых "фильтров слоёв". Эти фильтры управляют "
  2235. "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
  2236. "дополнительный текст и т.д.)."
  2237. #: src/libvlc-module.c:784
  2238. msgid "Autodetect subtitle files"
  2239. msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
  2240. #: src/libvlc-module.c:786
  2241. msgid ""
  2242. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2243. "(based on the filename of the movie)."
  2244. msgstr ""
  2245. "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
  2246. "(основывается на имени файла фильма)."
  2247. #: src/libvlc-module.c:789
  2248. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2249. msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
  2250. #: src/libvlc-module.c:791
  2251. msgid ""
  2252. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2253. "Options are:n"
  2254. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2255. "1 = any subtitle filen"
  2256. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2257. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2258. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2259. msgstr ""
  2260. "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
  2261. "субтитров и фильма. Возможные значения:n"
  2262. "0 = отключить автоопределениеn"
  2263. "1 = любой файл субтитровn"
  2264. "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильмаn"
  2265. "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знакиn"
  2266. "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
  2267. #: src/libvlc-module.c:799
  2268. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2269. msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
  2270. #: src/libvlc-module.c:801
  2271. msgid ""
  2272. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2273. "found in the current directory."
  2274. msgstr ""
  2275. "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
  2276. "каталогах."
  2277. #: src/libvlc-module.c:804
  2278. msgid "Use subtitle file"
  2279. msgstr "Использовать файл субтитров"
  2280. #: src/libvlc-module.c:806
  2281. msgid ""
  2282. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2283. "subtitle file."
  2284. msgstr ""
  2285. "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
  2286. "автоопределение не срабатывает."
  2287. #: src/libvlc-module.c:809
  2288. msgid "DVD device"
  2289. msgstr "Устройство DVD"
  2290. #: src/libvlc-module.c:812
  2291. msgid ""
  2292. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2293. "the drive letter (eg. D:)"
  2294. msgstr ""
  2295. "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
  2296. "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
  2297. #: src/libvlc-module.c:816
  2298. msgid "This is the default DVD device to use."
  2299. msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
  2300. #: src/libvlc-module.c:819
  2301. msgid "VCD device"
  2302. msgstr "Устройство VCD"
  2303. #: src/libvlc-module.c:822
  2304. msgid ""
  2305. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2306. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2307. msgstr ""
  2308. "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
  2309. "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
  2310. #: src/libvlc-module.c:826
  2311. msgid "This is the default VCD device to use."
  2312. msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
  2313. #: src/libvlc-module.c:829
  2314. msgid "Audio CD device"
  2315. msgstr "Устройство аудио-CD"
  2316. #: src/libvlc-module.c:832
  2317. msgid ""
  2318. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2319. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2320. msgstr ""
  2321. "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
  2322. "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
  2323. #: src/libvlc-module.c:836
  2324. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2325. msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
  2326. #: src/libvlc-module.c:839
  2327. msgid "Force IPv6"
  2328. msgstr "Использовать только IPv6"
  2329. #: src/libvlc-module.c:841
  2330. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2331. msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
  2332. #: src/libvlc-module.c:843
  2333. msgid "Force IPv4"
  2334. msgstr "Использовать только IPv4"
  2335. #: src/libvlc-module.c:845
  2336. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2337. msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
  2338. #: src/libvlc-module.c:847
  2339. msgid "TCP connection timeout"
  2340. msgstr "Таймаут TCP-соединения"
  2341. #: src/libvlc-module.c:849
  2342. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2343. msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
  2344. #: src/libvlc-module.c:851
  2345. msgid "SOCKS server"
  2346. msgstr "SOCKS сервер"
  2347. #: src/libvlc-module.c:853
  2348. msgid ""
  2349. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2350. "used for all TCP connections"
  2351. msgstr ""
  2352. "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
  2353. "Будет использовано для всех TCP-соединений."
  2354. #: src/libvlc-module.c:856
  2355. msgid "SOCKS user name"
  2356. msgstr "Имя пользователя"
  2357. #: src/libvlc-module.c:858
  2358. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2359. msgstr ""
  2360. "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
  2361. "прокси."
  2362. #: src/libvlc-module.c:860
  2363. msgid "SOCKS password"
  2364. msgstr "Пароль"
  2365. #: src/libvlc-module.c:862
  2366. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2367. msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
  2368. #: src/libvlc-module.c:864
  2369. msgid "Title metadata"
  2370. msgstr "Название"
  2371. #: src/libvlc-module.c:866
  2372. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2373. msgstr "Указать "название" для входящего потока."
  2374. #: src/libvlc-module.c:868
  2375. msgid "Author metadata"
  2376. msgstr "Автор"
  2377. #: src/libvlc-module.c:870
  2378. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2379. msgstr "Указать "автора" для входящего потока."
  2380. #: src/libvlc-module.c:872
  2381. msgid "Artist metadata"
  2382. msgstr ""Исполнитель""
  2383. #: src/libvlc-module.c:874
  2384. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2385. msgstr "Указать "артиста" для входящего потока."
  2386. #: src/libvlc-module.c:876
  2387. msgid "Genre metadata"
  2388. msgstr "Жанр"
  2389. #: src/libvlc-module.c:878
  2390. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2391. msgstr "Указать "жанр" для входящего потока."
  2392. #: src/libvlc-module.c:880
  2393. msgid "Copyright metadata"
  2394. msgstr "Авторское право"
  2395. #: src/libvlc-module.c:882
  2396. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2397. msgstr "Указать "авторское право" для входящего потока."
  2398. #: src/libvlc-module.c:884
  2399. msgid "Description metadata"
  2400. msgstr "Описание"
  2401. #: src/libvlc-module.c:886
  2402. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2403. msgstr "Указать "описание" для входящего потока."
  2404. #: src/libvlc-module.c:888
  2405. msgid "Date metadata"
  2406. msgstr "Дата"
  2407. #: src/libvlc-module.c:890
  2408. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2409. msgstr "Указать "дату" для входящего потока."
  2410. #: src/libvlc-module.c:892
  2411. msgid "URL metadata"
  2412. msgstr "URL"
  2413. #: src/libvlc-module.c:894
  2414. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2415. msgstr "Указать "URL" для входящего потока."
  2416. #: src/libvlc-module.c:898
  2417. msgid ""
  2418. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2419. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2420. "can break playback of all your streams."
  2421. msgstr ""
  2422. "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
  2423. "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
  2424. "сломать существующее воспроизведение потоков."
  2425. #: src/libvlc-module.c:902
  2426. msgid "Preferred decoders list"
  2427. msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
  2428. #: src/libvlc-module.c:904
  2429. msgid ""
  2430. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2431. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2432. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2433. msgstr ""
  2434. "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
  2435. "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
  2436. "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
  2437. "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
  2438. "воспроизведение потоков."
  2439. #: src/libvlc-module.c:909
  2440. msgid "Preferred encoders list"
  2441. msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
  2442. #: src/libvlc-module.c:911
  2443. msgid ""
  2444. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2445. msgstr ""
  2446. "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
  2447. "приоритета."
  2448. #: src/libvlc-module.c:914
  2449. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2450. msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
  2451. #: src/libvlc-module.c:916
  2452. msgid ""
  2453. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2454. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2455. msgstr ""
  2456. "Показывает, будет ли VLC использовать "родные" модули, установленные на "
  2457. "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
  2458. #: src/libvlc-module.c:925
  2459. msgid ""
  2460. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2461. "subsystem."
  2462. msgstr ""
  2463. "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
  2464. #: src/libvlc-module.c:928
  2465. msgid "Default stream output chain"
  2466. msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
  2467. #: src/libvlc-module.c:930
  2468. msgid ""
  2469. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2470. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2471. "all streams."
  2472. msgstr ""
  2473. "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
  2474. "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
  2475. "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
  2476. #: src/libvlc-module.c:934
  2477. msgid "Enable streaming of all ES"
  2478. msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
  2479. #: src/libvlc-module.c:936
  2480. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2481. msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
  2482. #: src/libvlc-module.c:938
  2483. msgid "Display while streaming"
  2484. msgstr "Показывать во время вещания"
  2485. #: src/libvlc-module.c:940
  2486. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2487. msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
  2488. #: src/libvlc-module.c:942
  2489. msgid "Enable video stream output"
  2490. msgstr "Включить вывод видео потока"
  2491. #: src/libvlc-module.c:944
  2492. msgid ""
  2493. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2494. "facility when this last one is enabled."
  2495. msgstr ""
  2496. "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
  2497. "последний включен."
  2498. #: src/libvlc-module.c:947
  2499. msgid "Enable audio stream output"
  2500. msgstr "Включить вывод аудиопотока"
  2501. #: src/libvlc-module.c:949
  2502. msgid ""
  2503. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2504. "facility when this last one is enabled."
  2505. msgstr ""
  2506. "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
  2507. "включен."
  2508. #: src/libvlc-module.c:952
  2509. msgid "Enable SPU stream output"
  2510. msgstr "Включить вывод субтитров"
  2511. #: src/libvlc-module.c:954
  2512. msgid ""
  2513. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2514. "facility when this last one is enabled."
  2515. msgstr ""
  2516. "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
  2517. "последний включен."
  2518. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2519. msgid "Keep stream output open"
  2520. msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
  2521. #: src/libvlc-module.c:959
  2522. msgid ""
  2523. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2524. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2525. "specified)"
  2526. msgstr ""
  2527. "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
  2528. "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
  2529. "ничего не указано."
  2530. #: src/libvlc-module.c:963
  2531. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2532. msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
  2533. #: src/libvlc-module.c:965
  2534. msgid ""
  2535. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2536. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2537. msgstr ""
  2538. "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
  2539. "указывается в миллисекундах."
  2540. #: src/libvlc-module.c:968
  2541. msgid "Preferred packetizer list"
  2542. msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
  2543. #: src/libvlc-module.c:970
  2544. msgid ""
  2545. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2546. msgstr ""
  2547. "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
  2548. "упаковщики."
  2549. #: src/libvlc-module.c:973
  2550. msgid "Mux module"
  2551. msgstr "Модуль мультиплексирования"
  2552. #: src/libvlc-module.c:975
  2553. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2554. msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
  2555. #: src/libvlc-module.c:977
  2556. msgid "Access output module"
  2557. msgstr "Модуль вывода"
  2558. #: src/libvlc-module.c:979
  2559. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2560. msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
  2561. #: src/libvlc-module.c:981
  2562. msgid "Control SAP flow"
  2563. msgstr "Управление потоком SAP"
  2564. #: src/libvlc-module.c:983
  2565. msgid ""
  2566. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2567. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2568. msgstr ""
  2569. "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
  2570. "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
  2571. #: src/libvlc-module.c:987
  2572. msgid "SAP announcement interval"
  2573. msgstr "Период оповещений SAP"
  2574. #: src/libvlc-module.c:989
  2575. msgid ""
  2576. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2577. "between SAP announcements."
  2578. msgstr ""
  2579. "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
  2580. "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
  2581. #: src/libvlc-module.c:998
  2582. msgid ""
  2583. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2584. "always leave all these enabled."
  2585. msgstr ""
  2586. "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию n"
  2587. " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
  2588. #: src/libvlc-module.c:1001
  2589. msgid "Enable FPU support"
  2590. msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
  2591. #: src/libvlc-module.c:1003
  2592. msgid ""
  2593. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2594. "advantage of it."
  2595. msgstr ""
  2596. "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
  2597. "его использовать."
  2598. #: src/libvlc-module.c:1006
  2599. msgid "Enable CPU MMX support"
  2600. msgstr "Включить поддержку MMX"
  2601. #: src/libvlc-module.c:1008
  2602. msgid ""
  2603. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2604. "of them."
  2605. msgstr ""
  2606. "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
  2607. #: src/libvlc-module.c:1011
  2608. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2609. msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
  2610. #: src/libvlc-module.c:1013
  2611. msgid ""
  2612. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2613. "advantage of them."
  2614. msgstr ""
  2615. "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
  2616. "использовать."
  2617. #: src/libvlc-module.c:1016
  2618. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2619. msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
  2620. #: src/libvlc-module.c:1018
  2621. msgid ""
  2622. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2623. "advantage of them."
  2624. msgstr ""
  2625. "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
  2626. "использовать."
  2627. #: src/libvlc-module.c:1021
  2628. msgid "Enable CPU SSE support"
  2629. msgstr "Включить поддержку SSE"
  2630. #: src/libvlc-module.c:1023
  2631. msgid ""
  2632. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2633. "of them."
  2634. msgstr ""
  2635. "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
  2636. #: src/libvlc-module.c:1026
  2637. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2638. msgstr "Включить поддержку SSE2"
  2639. #: src/libvlc-module.c:1028
  2640. msgid ""
  2641. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2642. "of them."
  2643. msgstr ""
  2644. "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
  2645. #: src/libvlc-module.c:1031
  2646. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2647. msgstr "Включить поддержку AltiVec"
  2648. #: src/libvlc-module.c:1033
  2649. msgid ""
  2650. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2651. "advantage of them."
  2652. msgstr ""
  2653. "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
  2654. "использовать."
  2655. #: src/libvlc-module.c:1038
  2656. msgid ""
  2657. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2658. "you really know what you are doing."
  2659. msgstr ""
  2660. "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
  2661. "вы не уверены в том, что делаете."
  2662. #: src/libvlc-module.c:1041
  2663. msgid "Memory copy module"
  2664. msgstr "Модуль памяти"
  2665. #: src/libvlc-module.c:1043
  2666. msgid ""
  2667. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2668. "select the fastest one supported by your hardware."
  2669. msgstr ""
  2670. "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
  2671. "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
  2672. #: src/libvlc-module.c:1046
  2673. msgid "Access module"
  2674. msgstr "Модуль ввода"
  2675. #: src/libvlc-module.c:1048
  2676. msgid ""
  2677. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2678. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2679. "option unless you really know what you are doing."
  2680. msgstr ""
  2681. "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
  2682. "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
  2683. "если вы не уверены в том, что делаете."
  2684. #: src/libvlc-module.c:1052
  2685. msgid "Stream filter module"
  2686. msgstr "Модуль фильтров для потока"
  2687. #: src/libvlc-module.c:1054
  2688. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2689. msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
  2690. #: src/libvlc-module.c:1056
  2691. msgid "Demux module"
  2692. msgstr "Модуль демультиплексора"
  2693. #: src/libvlc-module.c:1058
  2694. msgid ""
  2695. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "