ru.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Кадры в секунду"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Задержка субтитров"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Формат субтитров"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
- "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
- ""автоматически", набор поддерживаемых значений может быть разным."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Дополнительная PMT"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Установить ES ID в PID ID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
- "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Быстрое вещание UDP"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU выхода"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU выхода."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "Слово для CSA"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Второй CSA-ключ"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
- "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Тихий режим"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "Системный ID CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
- "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Имя файла для сохранения"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Добавить"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
- "переписан."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Размер буфера дампа"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
- "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Телетекст"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Субтитры телетекста"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Телетекст: программа передач"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "очистить эффекты"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "с нарушением слуха"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "Демультиплексор TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Демультиплексор потока TY"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Скрытые титры 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Скрытые титры 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Скрытые титры 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Скрытые титры 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Демультиплексор VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Демультиплексор WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "Демультиплексор XA"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Использовать меню DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Открыть"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Настройки"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Сообщения"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Открыть файл"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Открыть диск"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Открыть субтитры"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "О программе"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Предыдущий Заголовок"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Следующий Заголовок"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Перейти к Заголовку"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "перейти к Главе"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Скорость"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Окно"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "плейлист"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Закрыть"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Редактирование"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Выделить всё"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Убрать выделение"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Обратная сортировка"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Сортировка по названию"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Сортировка по пути"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Перемешивать"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Удалить"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Удалить всё"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Вид"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Путь"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Название"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Применить"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Сохранить"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "по умолчанию"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Показать интерфейс"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Вертикальная синхронизация"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Исправить соотношение сторон"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Поверх всех окон"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Сделать стоп-кадр"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Устройство фреймбуфера"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Соотношение сторон видео"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
- "квадратные."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Прозрачность изображения"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
- "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
- "255 для абсолютной непрозрачности)"
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Текст"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "Координата X"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Координата Y"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
- "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
- "например, 6 - сверху и справа)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Непрозрачность"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
- "полностью непрозрачный."
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Размер шрифта в пикселах"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
- "умолчанию)."
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
- "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
- "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
- "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
- "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
- "и текст будут очищены из кэша."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Визуализировать текст или изображение"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
- "буфере наложения."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Шрифт"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Команды"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Скомпилировал %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "Кто предоставил VLC:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Лицензия"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Индекс"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Закладки"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Добавить"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Очистить"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Извлечение"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Время"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Без наименования"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Нет входа"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
- "паузы."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Входной поток был изменен"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
- "паузы для редактирования закладки."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Неправильное выделение"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Нет входного потока"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Переход ко времени"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "с."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Переход ко времени"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Случайный порядок включен"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Случайный порядок выключен"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Повторять один"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Повторять все"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Не повторять"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Половина размера"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Нормальный размер"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Двойной размер"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Поверх всех окон"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Подогнать под экран"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Открыть файл..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Выйти после воспроизведения"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Вперед"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Назад"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Ошибки и предупреждения"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Очистить"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Показать подробности"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Перемотка назад"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Перемотка вперёд"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 прохода"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
- "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Предусилитель"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Расширенное управление"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Волна"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Рябь"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Психоделия"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Градиент"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Основные фильтры редактирования"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Фильтры искажения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Размывание"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Создает несколько копий изображения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Кадрирование изображения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Обрезает часть изображения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Инвертировать цвета"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Инвертирует цвета изображения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Трансформация"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Интерактивное увеличение"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Нормализация громкости"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Эффект наушников"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Максимальный уровень"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Сбросить настройки"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Прозрачность"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Скорректировать изображение"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Видео-фильтр"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Аудио-фильтр"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "О видео-фильтрах"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.n"
- "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
- "подразделах Видео/Фильтры.n"
- "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
- "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(ничего не проигрывается)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Эта версия Mac OS X больше не поддерживается"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "Для медиа-проигрывателя VLC %s требуется Mac OS X 10.5 или выше.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Сохранить этот журнал..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Проверить обновления..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Настройки..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Службы"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Скрыть VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Скрыть остальные"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Показать всё"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Выйти из VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Файл"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Открыть диск..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Открыть сеть..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Открыть устройство захвата ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Открыть недавние"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Очистить меню"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Вырезать"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Копировать"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Вставить"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Воспроизведение"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Увеличить громкость"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Уменьшить громкость"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Устройство полноэкранного видео"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Прозрачный"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Свернуть окно"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Закрыть окно"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Контроллер ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Эквалайзер ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Расширенное управление ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Закладки ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Список воспроизведения..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Информация о медиа-файле..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Сообщения..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Вынести всё вперёд"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Помощь"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Онлайн-документация ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Сделать пожертвование ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Онлайн-форум ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Громче"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Тише"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Выслать"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Не высылать"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?n"
- "n"
- "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
- "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
- "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr ""
- "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
- "сообщением об ошибке."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
- "дополнительной информации."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Громкость: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Проверка обновлений не удалась"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Журнал сбоев не найден"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Продолжить"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Удалить старые настройки?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Видео-устройство"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
- "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
- "прозрачный."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
- "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
- "не отображается"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
- "этом режиме не работают."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
- "полноэкранном режиме."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Вести список последних позиций"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
- "отключить здесь."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
- "Эту функцию можно отключить здесь."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Интерфейс Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Никакое устройство не подключено"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.n"
- "n"
- "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
- "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Открыть источник"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Захват"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Обзор..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Выбрать ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Название устройства"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Без меню DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Папка VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "IP-адрес"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Протокол"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Адрес"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Ввод для захвата экрана"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Кадров в секунду:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Левая сторона подэкрана:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Ширина подэкрана:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Высота подэкрана:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Текущий канал"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Предыдущий канал"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Следующий канал"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Получение информации о канале ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV не запущен"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC не может подключиться к EyeTV.n"
- "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Скачать модуль"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Загрузить файл субтитров:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Настройки..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Переопределить параметры"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Задержка"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Кодировка субтитров"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Размер шрифта"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Выравнивание субтитров"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Свойства шрифта"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Файл субтитров"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "%@s не найден"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "Ввод для захвата iSight"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.n"
- "n"
- "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
- "видео 640*480 пиксел.n"
- "n"
- "Ввод Live Audio не поддерживается."
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Композитный вход"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Вход S-Video"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Вещать/Сохранять:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Опции вещания и перекодирования"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Показывать поток локально"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Поток"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Сохранить входной поток"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Формат контейнера"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Настройки перекодирования"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Битрейт (кб/с)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Масштаб"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Извещение о потоке"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Извещение по SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Извещение по RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Извещение по HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Сохранить SDP в файл"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Название канала"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Сохранить файл"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Автор"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Сохранить плейлист..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Раскрыть узел"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Скачать обложку"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Получить мета-данные"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Сортировка по названию"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Сортировка по автору"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Плейлист пуст"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Поиск"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Добавить папку в плейлист"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Формат файла:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Расширенный M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "Плейлист HTML"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i позиций"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 позиция"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Сохранить плейлист"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Мета-данные"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Пустая папка"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Информация о медиа-файле"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Расположение"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Сохранить мета-данные"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Общие"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Информация о кодеке"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Прочитано"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Битрейт входящего потока"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Демультиплексировано"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Битрейт потока"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Декодировано блоков"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Показано кадров"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Потеряно кадров"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Потоковая передача"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Выслано пакетов"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Выслано байт"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Битрейт исходящего потока"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Воспроизведено буферов"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Потеряно буферов"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Информация"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Сбросить всё"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Базовые"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Сбросить настройки"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.n"
- "Вы уверены, что хотите это сделать?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Выбрать директорию"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Выбрать файл"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Выбрать"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Не определено"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Настройки интерфейса"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Основные настройки аудио"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Основные настройки видео"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Субтитры и индикация"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Ввод и кодеки"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Настройки ввода и кодеков"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Эффекты"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Включить аудио"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Общие параметры аудио"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Surround-эффект для наушников"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Предпочтительный язык аудио"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Визуализация"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Изменить"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Изменить горячую клавишу"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Действие"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Комбинация клавиш"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Исправлять AVI-файлы"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Кэширование"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
- "каждого модуля доступа."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP-прокси"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Качество пост-обработки"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Порт сервера по умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Кодировка по умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Настройки отображения"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Цвет шрифта"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Размер шрифта"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Язык субтитров"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Включить экранную индикацию"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Отображение"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Включить видео"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Модуль вывода"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Видео-снимки"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Папка"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Формат"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Префикс"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Последовательная нумерация"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "другое"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "наименьшая задержка"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "малая задержка"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "обычный"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "большая задержка"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "наибольшая задержка"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Настройки аудио не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Настройки видео не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Настройки ввода не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Выбрать"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Нажать новую клавишу дляn"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Неправильная комбинация"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "Эта комбинация уже взята для "%@"."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Проверить обновления"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Скачать сейчас"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Проверять обновления автоматически"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Нет"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Эта версия VLC устарела."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- "и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
- "битрейт, используется с MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
- "и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Формат MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
- "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
- "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
- "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
- "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
- "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
- "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
- "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
- "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
- "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
- "вводить адрес, начинающийся 239.255."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
- "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
- "но это не работает по Интернету."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
- "заголовки."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
- "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
- "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
- "добавляются RTP-заголовки"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Назад"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Мастер вещания/кодирования"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Больше информации"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
- "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "Открыть" "
- "и "Сохранение/передача потока" доступно больше параметров."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Вещание в сеть"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Выберите вход"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Укажите ваш входной поток"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Выберите поток"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Существующий элемент плейлиста"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Частичное использование"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
- "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
- "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "От"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "До"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Адрес"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Метод вещания"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Перекодирование"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
- "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
- "к следующей странице."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Перекодировать аудио"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Перекодировать видео"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Формат контейнера"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
- "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Дополнительные параметры вещания"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr ""Время жизни" (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Оповещение SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Воспроизводить локально"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
- "перекодирования."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Выберите файл для сохранения"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
- "их, так как субтитры станут частью изображения."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "На этой странице перечислены все настройки. Нажать "Готово", чтобы начать "
- "передачу потока или перекодирование."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Сводка"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Формат формирования пакета"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Входящий поток"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Сохранить файл в"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Добавить субтитры"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Не выбран входной поток"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.n"
- "n"
- "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Цель недействительна"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
- "справочными текстами в этом окне."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
- "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.n"
- "n"
- "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Каталог не выбран"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку "Выбрать ..."
- "" и выбрать расположение."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Файл не выбран"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку "Выбрать" и "
- "выбрать расположение."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Готово"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "да"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "нет"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "да: от %@ до %@ сек"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Позволяет вещать в сеть."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
- "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. n"
- "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
- "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
- "информацию"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
- "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
- "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
- "оставьте значение этого параметра 1."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
- "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
- "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
- "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.n"
- "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
- "использоваться название по умолчанию."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
- "передаваться.n"
- "n"
- "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
- "перекодирование или потоковая передача."
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr ""
- "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
- "оформления)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
- "запуске."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Интерфейс ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Повтор] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Случайный порядок] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Цикл]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Источник : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Состояние : Проигрывается %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Состояние : Открывается/Подключается %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Состояние : Приостановлено %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " Громкость : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr "Заглавие : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr "Глава : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h для справки ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " Справка"
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Показать]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Показать/скрыть справку"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Показать/скрыть информацию"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Показать/скрыть мета-данные"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Показать/скрыть сообщения"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Показать/скрыть плейлист"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Показать/скрыть браузер"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Показать/скрыть объекты"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Показать/скрыть статистику"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Вкл./выкл. цвет"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc Закрыть строку Добавить/искать"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Глобальный]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Выход"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Останов"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <пробел> Пауза/воспроизведение"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Вкл./выкл. полноэкранный режим"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Следующее/предыдущее заглавие"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Следующая/предыдущая глава"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <вправо> Перемотка +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <влево> Перемотка -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Громче"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Тише"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Плейлист]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Вкл./выкл. случайный порядок"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Вкл./выкл. повторение плейлиста"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Вкл./выкл. повторение позиции"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Сортировка плейлиста по названиям"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Обратная сортировка плейлиста по названиям"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Переход к проигрываемой сейчас позиции"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Найти позицию"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Добавить запись"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <del> Удалить запись"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <backspace> Удалить запись"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Выброс (если остановлено)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Браузер]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <enter> Добавить выбранный файл в плейлист"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <пробел> Добавить выбранную директорию в плейлист"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Показать/скрыть скрытые файлы"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Окна]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <вверх>,<вниз> Переход по строкам окна"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Проигрыватель]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <вверх>,<вниз> Перемотка +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Прочее]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l Обновить экран"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Информация"
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr " Журналы "
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Обзор "
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " Объекты "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " Статистика "
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " Плейлист (по категории) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Найти: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Открыть: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Имя файла"