ru.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
  2. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  3. msgid "Frames per second"
  4. msgstr "Кадры в секунду"
  5. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  6. msgid "Subtitles delay"
  7. msgstr "Задержка субтитров"
  8. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  9. msgid "Subtitles format"
  10. msgstr "Формат субтитров"
  11. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  12. msgid ""
  13. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  14. "based subtitle formats without a fixed value."
  15. msgstr ""
  16. "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
  17. "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
  18. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  19. msgid ""
  20. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  21. msgstr ""
  22. "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
  23. ""автоматически", набор поддерживаемых значений может быть разным."
  24. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  25. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  26. msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
  27. #: modules/demux/ts.c:98
  28. msgid "Extra PMT"
  29. msgstr "Дополнительная PMT"
  30. #: modules/demux/ts.c:100
  31. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  32. msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
  33. #: modules/demux/ts.c:102
  34. msgid "Set id of ES to PID"
  35. msgstr "Установить ES ID в PID ID"
  36. #: modules/demux/ts.c:103
  37. msgid ""
  38. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  39. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  40. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  41. msgstr ""
  42. "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
  43. "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  44. #: modules/demux/ts.c:108
  45. msgid "Fast udp streaming"
  46. msgstr "Быстрое вещание UDP"
  47. #: modules/demux/ts.c:110
  48. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  49. msgstr ""
  50. "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
  51. #: modules/demux/ts.c:112
  52. msgid "MTU for out mode"
  53. msgstr "MTU выхода"
  54. #: modules/demux/ts.c:113
  55. msgid "MTU for out mode."
  56. msgstr "MTU выхода."
  57. #: modules/demux/ts.c:115
  58. msgid "CSA ck"
  59. msgstr "Слово для CSA"
  60. #: modules/demux/ts.c:116
  61. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  62. msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
  63. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  64. msgid "Second CSA Key"
  65. msgstr "Второй CSA-ключ"
  66. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  67. msgid ""
  68. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  69. "bytes)."
  70. msgstr ""
  71. "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
  72. "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
  73. #: modules/demux/ts.c:122
  74. msgid "Silent mode"
  75. msgstr "Тихий режим"
  76. #: modules/demux/ts.c:123
  77. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  78. msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
  79. #: modules/demux/ts.c:125
  80. msgid "CAPMT System ID"
  81. msgstr "Системный ID CAPMT"
  82. #: modules/demux/ts.c:126
  83. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  84. msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
  85. #: modules/demux/ts.c:128
  86. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  87. msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
  88. #: modules/demux/ts.c:129
  89. msgid ""
  90. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  91. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  92. msgstr ""
  93. "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
  94. "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
  95. #: modules/demux/ts.c:133
  96. msgid "Filename of dump"
  97. msgstr "Имя файла для сохранения"
  98. #: modules/demux/ts.c:134
  99. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  100. msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
  101. #: modules/demux/ts.c:136
  102. msgid "Append"
  103. msgstr "Добавить"
  104. #: modules/demux/ts.c:138
  105. msgid ""
  106. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  107. "be overwritten."
  108. msgstr ""
  109. "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
  110. "переписан."
  111. #: modules/demux/ts.c:141
  112. msgid "Dump buffer size"
  113. msgstr "Размер буфера дампа"
  114. #: modules/demux/ts.c:143
  115. msgid ""
  116. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  117. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  118. msgstr ""
  119. "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
  120. "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
  121. #: modules/demux/ts.c:147
  122. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  123. msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
  124. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  125. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  126. msgid "Teletext"
  127. msgstr "Телетекст"
  128. #: modules/demux/ts.c:178
  129. msgid "Teletext subtitles"
  130. msgstr "Субтитры телетекста"
  131. #: modules/demux/ts.c:179
  132. msgid "Teletext: additional information"
  133. msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
  134. #: modules/demux/ts.c:180
  135. msgid "Teletext: program schedule"
  136. msgstr "Телетекст: программа передач"
  137. #: modules/demux/ts.c:181
  138. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  139. msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
  140. #: modules/demux/ts.c:3465
  141. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  142. msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
  143. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  144. msgid "clean effects"
  145. msgstr "очистить эффекты"
  146. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  147. msgid "hearing impaired"
  148. msgstr "с нарушением слуха"
  149. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  150. msgid "visual impaired commentary"
  151. msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
  152. #: modules/demux/tta.c:45
  153. msgid "TTA demuxer"
  154. msgstr "Демультиплексор TTA"
  155. #: modules/demux/ty.c:59
  156. msgid "TY"
  157. msgstr "TY"
  158. #: modules/demux/ty.c:60
  159. msgid "TY Stream audio/video demux"
  160. msgstr "Демультиплексор потока TY"
  161. #: modules/demux/ty.c:771
  162. msgid "Closed captions 1"
  163. msgstr "Скрытые титры 1"
  164. #: modules/demux/ty.c:772
  165. msgid "Closed captions 2"
  166. msgstr "Скрытые титры 2"
  167. #: modules/demux/ty.c:773
  168. msgid "Closed captions 3"
  169. msgstr "Скрытые титры 3"
  170. #: modules/demux/ty.c:774
  171. msgid "Closed captions 4"
  172. msgstr "Скрытые титры 4"
  173. #: modules/demux/vc1.c:44
  174. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  175. msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
  176. #: modules/demux/vc1.c:50
  177. msgid "VC1 video demuxer"
  178. msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
  179. #: modules/demux/vobsub.c:53
  180. msgid "Vobsub subtitles parser"
  181. msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
  182. #: modules/demux/voc.c:46
  183. msgid "VOC demuxer"
  184. msgstr "Демультиплексор VOC"
  185. #: modules/demux/wav.c:45
  186. msgid "WAV demuxer"
  187. msgstr "Демультиплексор WAV"
  188. #: modules/demux/xa.c:45
  189. msgid "XA demuxer"
  190. msgstr "Демультиплексор XA"
  191. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  192. msgid "Use DVD Menus"
  193. msgstr "Использовать меню DVD"
  194. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  195. msgid "BeOS standard API interface"
  196. msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
  197. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  198. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  199. msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
  200. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  201. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  202. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  203. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  204. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  205. msgid "Open"
  206. msgstr "Открыть"
  207. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  208. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  209. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  210. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  211. msgid "Preferences"
  212. msgstr "Настройки"
  213. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  214. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  215. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  216. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  217. msgid "Messages"
  218. msgstr "Сообщения"
  219. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  220. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  221. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  222. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  223. msgid "Open File"
  224. msgstr "Открыть файл"
  225. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  226. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  227. msgid "Open Disc"
  228. msgstr "Открыть диск"
  229. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  230. msgid "Open Subtitles"
  231. msgstr "Открыть субтитры"
  232. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  233. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  234. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  235. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  236. msgid "About"
  237. msgstr "О программе"
  238. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  239. msgid "Prev Title"
  240. msgstr "Предыдущий Заголовок"
  241. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  242. msgid "Next Title"
  243. msgstr "Следующий Заголовок"
  244. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  245. msgid "Go to Title"
  246. msgstr "Перейти к Заголовку"
  247. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  248. msgid "Go to Chapter"
  249. msgstr "перейти к Главе"
  250. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  251. msgid "Speed"
  252. msgstr "Скорость"
  253. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  254. msgid "Window"
  255. msgstr "Окно"
  256. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  257. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  258. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  259. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  260. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  261. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  262. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  263. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  264. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  265. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  266. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  267. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  268. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  269. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  270. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  271. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  272. msgid "OK"
  273. msgstr "OK"
  274. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  275. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  276. msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
  277. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  278. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  279. msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
  280. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  281. msgid "Drop files to play"
  282. msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
  283. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  284. msgid "playlist"
  285. msgstr "плейлист"
  286. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  287. msgid "Close"
  288. msgstr "Закрыть"
  289. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  290. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  291. msgid "Edit"
  292. msgstr "Редактирование"
  293. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  294. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  295. msgid "Select All"
  296. msgstr "Выделить всё"
  297. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  298. msgid "Select None"
  299. msgstr "Убрать выделение"
  300. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  301. msgid "Sort Reverse"
  302. msgstr "Обратная сортировка"
  303. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  304. msgid "Sort by Name"
  305. msgstr "Сортировка по названию"
  306. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  307. msgid "Sort by Path"
  308. msgstr "Сортировка по пути"
  309. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  310. msgid "Randomize"
  311. msgstr "Перемешивать"
  312. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  313. msgid "Remove"
  314. msgstr "Удалить"
  315. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  316. msgid "Remove All"
  317. msgstr "Удалить всё"
  318. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  319. msgid "View"
  320. msgstr "Вид"
  321. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  322. msgid "Path"
  323. msgstr "Путь"
  324. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  325. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  326. msgid "Name"
  327. msgstr "Название"
  328. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  329. msgid "Apply"
  330. msgstr "Применить"
  331. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  332. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  333. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  334. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  335. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  336. msgid "Save"
  337. msgstr "Сохранить"
  338. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  339. msgid "Defaults"
  340. msgstr "по умолчанию"
  341. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  342. msgid "Show Interface"
  343. msgstr "Показать интерфейс"
  344. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  345. msgid "50%"
  346. msgstr "50%"
  347. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  348. msgid "100%"
  349. msgstr "100%"
  350. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  351. msgid "200%"
  352. msgstr "200%"
  353. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  354. msgid "Vertical Sync"
  355. msgstr "Вертикальная синхронизация"
  356. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  357. msgid "Correct Aspect Ratio"
  358. msgstr "Исправить соотношение сторон"
  359. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  360. msgid "Stay On Top"
  361. msgstr "Поверх всех окон"
  362. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  363. msgid "Take Screen Shot"
  364. msgstr "Сделать стоп-кадр"
  365. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  366. msgid "Framebuffer device"
  367. msgstr "Устройство фреймбуфера"
  368. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  369. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  370. msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
  371. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  372. msgid "Video aspect ratio"
  373. msgstr "Соотношение сторон видео"
  374. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  375. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  376. msgstr ""
  377. "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
  378. "квадратные."
  379. #: modules/gui/fbosd.c:111
  380. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  381. msgstr ""
  382. "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
  383. #: modules/gui/fbosd.c:113
  384. msgid "Transparency of the image"
  385. msgstr "Прозрачность изображения"
  386. #: modules/gui/fbosd.c:114
  387. msgid ""
  388. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  389. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  390. msgstr ""
  391. "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
  392. "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
  393. "255 для абсолютной непрозрачности)"
  394. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  395. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  396. msgid "Text"
  397. msgstr "Текст"
  398. #: modules/gui/fbosd.c:119
  399. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  400. msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
  401. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  402. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  403. msgid "X coordinate"
  404. msgstr "Координата X"
  405. #: modules/gui/fbosd.c:122
  406. msgid "X coordinate of the rendered image"
  407. msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
  408. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  409. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  410. msgid "Y coordinate"
  411. msgstr "Координата Y"
  412. #: modules/gui/fbosd.c:125
  413. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  414. msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
  415. #: modules/gui/fbosd.c:129
  416. msgid ""
  417. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  418. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  419. "g. 6=top-right)."
  420. msgstr ""
  421. "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
  422. "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
  423. "например, 6 - сверху и справа)."
  424. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  425. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  426. #: modules/video_filter/rss.c:146
  427. msgid "Opacity"
  428. msgstr "Непрозрачность"
  429. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  430. msgid ""
  431. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  432. "totally opaque. "
  433. msgstr ""
  434. "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
  435. "полностью непрозрачный."
  436. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  437. #: modules/video_filter/rss.c:150
  438. msgid "Font size, pixels"
  439. msgstr "Размер шрифта в пикселах"
  440. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  441. #: modules/video_filter/rss.c:151
  442. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  443. msgstr ""
  444. "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
  445. "умолчанию)."
  446. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  447. #: modules/video_filter/rss.c:155
  448. msgid ""
  449. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  450. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  451. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  452. "(red + green), #FFFFFF = white"
  453. msgstr ""
  454. "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
  455. "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
  456. "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
  457. "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
  458. #: modules/gui/fbosd.c:147
  459. msgid "Clear overlay framebuffer"
  460. msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
  461. #: modules/gui/fbosd.c:148
  462. msgid ""
  463. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  464. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  465. "the cache."
  466. msgstr ""
  467. "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
  468. "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
  469. "и текст будут очищены из кэша."
  470. #: modules/gui/fbosd.c:152
  471. msgid "Render text or image"
  472. msgstr "Визуализировать текст или изображение"
  473. #: modules/gui/fbosd.c:153
  474. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  475. msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
  476. #: modules/gui/fbosd.c:156
  477. msgid "Display on overlay framebuffer"
  478. msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
  479. #: modules/gui/fbosd.c:157
  480. msgid ""
  481. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  482. msgstr ""
  483. "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
  484. "буфере наложения."
  485. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  486. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  487. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  488. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  489. #: modules/video_filter/rss.c:203
  490. msgid "Font"
  491. msgstr "Шрифт"
  492. #: modules/gui/fbosd.c:212
  493. msgid "Commands"
  494. msgstr "Команды"
  495. #: modules/gui/fbosd.c:217
  496. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  497. msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
  498. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  499. msgid "About VLC media player"
  500. msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
  501. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  502. #, c-format
  503. msgid "Compiled by %s"
  504. msgstr "Скомпилировал %s"
  505. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  506. msgid "VLC was brought to you by:"
  507. msgstr "Кто предоставил VLC:"
  508. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  509. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  510. msgid "License"
  511. msgstr "Лицензия"
  512. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  513. msgid "VLC media player Help"
  514. msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
  515. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  516. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  517. msgid "Index"
  518. msgstr "Индекс"
  519. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  520. msgid "Bookmarks"
  521. msgstr "Закладки"
  522. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  523. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  524. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  525. msgid "Add"
  526. msgstr "Добавить"
  527. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  528. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  529. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  530. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  531. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  532. msgid "Clear"
  533. msgstr "Очистить"
  534. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  535. #: modules/video_filter/extract.c:76
  536. msgid "Extract"
  537. msgstr "Извлечение"
  538. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  539. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  540. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  541. msgid "Time"
  542. msgstr "Время"
  543. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  544. msgid "Untitled"
  545. msgstr "Без наименования"
  546. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  547. msgid "No input"
  548. msgstr "Нет входа"
  549. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  550. msgid ""
  551. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  552. msgstr ""
  553. "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
  554. "паузы."
  555. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  556. msgid "Input has changed"
  557. msgstr "Входной поток был изменен"
  558. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  559. msgid ""
  560. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  561. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  562. msgstr ""
  563. "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
  564. "паузы для редактирования закладки."
  565. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  566. msgid "Invalid selection"
  567. msgstr "Неправильное выделение"
  568. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  569. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  570. msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
  571. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  572. msgid "No input found"
  573. msgstr "Нет входного потока"
  574. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  575. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  576. msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
  577. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  578. msgid "Jump To Time"
  579. msgstr "Переход ко времени"
  580. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  581. msgid "sec."
  582. msgstr "с."
  583. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  584. msgid "Jump to time"
  585. msgstr "Переход ко времени"
  586. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  587. msgid "Random On"
  588. msgstr "Случайный порядок включен"
  589. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  590. msgid "Random Off"
  591. msgstr "Случайный порядок выключен"
  592. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  593. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  594. msgid "Repeat One"
  595. msgstr "Повторять один"
  596. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  597. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  598. msgid "Repeat All"
  599. msgstr "Повторять все"
  600. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  601. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  602. msgid "Repeat Off"
  603. msgstr "Не повторять"
  604. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  605. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  606. msgid "Half Size"
  607. msgstr "Половина размера"
  608. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  609. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  610. msgid "Normal Size"
  611. msgstr "Нормальный размер"
  612. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  613. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  614. msgid "Double Size"
  615. msgstr "Двойной размер"
  616. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  617. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  618. msgid "Float on Top"
  619. msgstr "Поверх всех окон"
  620. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  621. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  622. msgid "Fit to Screen"
  623. msgstr "Подогнать под экран"
  624. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  625. msgid "Lock Aspect Ratio"
  626. msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
  627. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  628. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  629. msgid "Open File..."
  630. msgstr "Открыть файл..."
  631. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  632. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  633. msgid "Quit after Playback"
  634. msgstr "Выйти после воспроизведения"
  635. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  636. msgid "Step Forward"
  637. msgstr "Вперед"
  638. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  639. msgid "Step Backward"
  640. msgstr "Назад"
  641. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  642. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  643. msgid "User name"
  644. msgstr "Имя пользователя"
  645. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  646. msgid "Errors and Warnings"
  647. msgstr "Ошибки и предупреждения"
  648. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  649. msgid "Clean up"
  650. msgstr "Очистить"
  651. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  652. msgid "Show Details"
  653. msgstr "Показать подробности"
  654. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  655. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  656. msgid "Rewind"
  657. msgstr "Перемотка назад"
  658. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  659. msgid "Fast Forward"
  660. msgstr "Перемотка вперёд"
  661. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  662. msgid "2 Pass"
  663. msgstr "2 прохода"
  664. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  665. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  666. msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
  667. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  668. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  669. msgstr ""
  670. "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
  671. "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
  672. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  673. msgid "Preamp"
  674. msgstr "Предусилитель"
  675. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  676. msgid "Extended controls"
  677. msgstr "Расширенное управление"
  678. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  679. msgid "Shows more information about the available video filters."
  680. msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
  681. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  682. msgid "Wave"
  683. msgstr "Волна"
  684. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  685. msgid "Ripple"
  686. msgstr "Рябь"
  687. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  688. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  689. msgid "Psychedelic"
  690. msgstr "Психоделия"
  691. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  692. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  693. msgid "Gradient"
  694. msgstr "Градиент"
  695. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  696. msgid "General editing filters"
  697. msgstr "Основные фильтры редактирования"
  698. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  699. msgid "Distortion filters"
  700. msgstr "Фильтры искажения"
  701. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  702. msgid "Blur"
  703. msgstr "Размывание"
  704. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  705. msgid "Adds motion blurring to the image"
  706. msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
  707. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  708. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  709. msgstr "Создает несколько копий изображения"
  710. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  711. msgid "Image cropping"
  712. msgstr "Кадрирование изображения"
  713. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  714. msgid "Crops a defined part of the image"
  715. msgstr "Обрезает часть изображения"
  716. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  717. msgid "Invert colors"
  718. msgstr "Инвертировать цвета"
  719. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  720. msgid "Inverts the colors of the image"
  721. msgstr "Инвертирует цвета изображения"
  722. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  723. msgid "Transformation"
  724. msgstr "Трансформация"
  725. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  726. msgid "Rotates or flips the image"
  727. msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
  728. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  729. msgid "Interactive Zoom"
  730. msgstr "Интерактивное увеличение"
  731. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  732. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  733. msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
  734. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  735. msgid "Volume normalization"
  736. msgstr "Нормализация громкости"
  737. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  738. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  739. msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
  740. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  741. msgid "Headphone virtualization"
  742. msgstr "Эффект наушников"
  743. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  744. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  745. msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
  746. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  747. msgid "Maximum level"
  748. msgstr "Максимальный уровень"
  749. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  750. msgid "Restore Defaults"
  751. msgstr "Сбросить настройки"
  752. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  753. msgid "Opaqueness"
  754. msgstr "Прозрачность"
  755. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  756. msgid "Adjust Image"
  757. msgstr "Скорректировать изображение"
  758. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  759. msgid "Video Filter"
  760. msgstr "Видео-фильтр"
  761. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  762. msgid "Audio Filter"
  763. msgstr "Аудио-фильтр"
  764. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  765. msgid "About the video filters"
  766. msgstr "О видео-фильтрах"
  767. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  768. msgid ""
  769. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  770. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  771. "subsections of Video/Filters.n"
  772. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  773. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  774. msgstr ""
  775. "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.n"
  776. "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
  777. "подразделах Видео/Фильтры.n"
  778. "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
  779. "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
  780. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  781. msgid "(no item is being played)"
  782. msgstr "(ничего не проигрывается)"
  783. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  784. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  785. msgstr ""
  786. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  787. msgid ""
  788. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  789. "security issues."
  790. msgstr ""
  791. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  792. msgid ""
  793. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  794. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  795. "modern version of Mac OS X."
  796. msgstr ""
  797. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  798. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  799. msgstr "Эта версия Mac OS X больше не поддерживается"
  800. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  801. msgid ""
  802. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  803. "n"
  804. "%@"
  805. msgstr ""
  806. "Для медиа-проигрывателя VLC %s требуется Mac OS X 10.5 или выше.n"
  807. "n"
  808. "%@"
  809. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  810. msgid "Open CrashLog..."
  811. msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
  812. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  813. msgid "Save this Log..."
  814. msgstr "Сохранить этот журнал..."
  815. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  816. msgid "Check for Update..."
  817. msgstr "Проверить обновления..."
  818. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  819. msgid "Preferences..."
  820. msgstr "Настройки..."
  821. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  822. msgid "Services"
  823. msgstr "Службы"
  824. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  825. msgid "Hide VLC"
  826. msgstr "Скрыть VLC"
  827. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  828. msgid "Hide Others"
  829. msgstr "Скрыть остальные"
  830. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  831. msgid "Show All"
  832. msgstr "Показать всё"
  833. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  834. msgid "Quit VLC"
  835. msgstr "Выйти из VLC"
  836. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  837. msgid "1:File"
  838. msgstr "1:Файл"
  839. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  840. msgid "Advanced Open File..."
  841. msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
  842. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  843. msgid "Open Disc..."
  844. msgstr "Открыть диск..."
  845. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  846. msgid "Open Network..."
  847. msgstr "Открыть сеть..."
  848. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  849. msgid "Open Capture Device..."
  850. msgstr "Открыть устройство захвата ..."
  851. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  852. msgid "Open Recent"
  853. msgstr "Открыть недавние"
  854. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  855. msgid "Clear Menu"
  856. msgstr "Очистить меню"
  857. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  858. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  859. msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
  860. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  861. msgid "Cut"
  862. msgstr "Вырезать"
  863. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  864. msgid "Copy"
  865. msgstr "Копировать"
  866. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  867. msgid "Paste"
  868. msgstr "Вставить"
  869. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  870. msgid "Playback"
  871. msgstr "Воспроизведение"
  872. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  873. msgid "Increase Volume"
  874. msgstr "Увеличить громкость"
  875. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  876. msgid "Decrease Volume"
  877. msgstr "Уменьшить громкость"
  878. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  879. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  880. msgid "Fullscreen Video Device"
  881. msgstr "Устройство полноэкранного видео"
  882. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  883. msgid "Transparent"
  884. msgstr "Прозрачный"
  885. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  886. msgid "Minimize Window"
  887. msgstr "Свернуть окно"
  888. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  889. msgid "Close Window"
  890. msgstr "Закрыть окно"
  891. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  892. msgid "Controller..."
  893. msgstr "Контроллер ..."
  894. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  895. msgid "Equalizer..."
  896. msgstr "Эквалайзер ..."
  897. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  898. msgid "Extended Controls..."
  899. msgstr "Расширенное управление ..."
  900. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  901. msgid "Bookmarks..."
  902. msgstr "Закладки ..."
  903. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  904. msgid "Playlist..."
  905. msgstr "Список воспроизведения..."
  906. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  907. msgid "Media Information..."
  908. msgstr "Информация о медиа-файле..."
  909. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  910. msgid "Messages..."
  911. msgstr "Сообщения..."
  912. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  913. msgid "Errors and Warnings..."
  914. msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
  915. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  916. msgid "Bring All to Front"
  917. msgstr "Вынести всё вперёд"
  918. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  919. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  920. msgid "Help"
  921. msgstr "Помощь"
  922. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  923. msgid "VLC media player Help..."
  924. msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
  925. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  926. msgid "ReadMe / FAQ..."
  927. msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
  928. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  929. msgid "Online Documentation..."
  930. msgstr "Онлайн-документация ..."
  931. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  932. msgid "VideoLAN Website..."
  933. msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
  934. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  935. msgid "Make a donation..."
  936. msgstr "Сделать пожертвование ..."
  937. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  938. msgid "Online Forum..."
  939. msgstr "Онлайн-форум ..."
  940. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  941. msgid "Volume Up"
  942. msgstr "Громче"
  943. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  944. msgid "Volume Down"
  945. msgstr "Тише"
  946. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  947. msgid "Send"
  948. msgstr "Выслать"
  949. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  950. msgid "Don't Send"
  951. msgstr "Не высылать"
  952. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  953. msgid "VLC crashed previously"
  954. msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
  955. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  956. msgid ""
  957. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  958. "n"
  959. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  960. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  961. "URL of a network stream, ..."
  962. msgstr ""
  963. "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?n"
  964. "n"
  965. "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
  966. "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
  967. "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
  968. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  969. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  970. msgstr ""
  971. "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
  972. "сообщением об ошибке."
  973. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  974. msgid ""
  975. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  976. "information."
  977. msgstr ""
  978. "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
  979. "дополнительной информации."
  980. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  981. #, c-format
  982. msgid "Volume: %d%%"
  983. msgstr "Громкость: %d%%"
  984. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  985. msgid "Update check failed"
  986. msgstr "Проверка обновлений не удалась"
  987. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  988. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  989. msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
  990. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  991. msgid "Error when sending the Crash Report"
  992. msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
  993. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  994. msgid "No CrashLog found"
  995. msgstr "Журнал сбоев не найден"
  996. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  997. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  998. msgid "Continue"
  999. msgstr "Продолжить"
  1000. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1001. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  1002. msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
  1003. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  1004. msgid "Remove old preferences?"
  1005. msgstr "Удалить старые настройки?"
  1006. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  1007. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  1008. msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
  1009. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1010. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  1011. msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
  1012. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  1013. #, c-format
  1014. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1015. msgstr ""
  1016. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  1017. msgid "Video device"
  1018. msgstr "Видео-устройство"
  1019. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1020. msgid ""
  1021. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1022. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1023. "menu."
  1024. msgstr ""
  1025. "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
  1026. "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
  1027. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1028. msgid ""
  1029. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1030. "is fully transparent."
  1031. msgstr ""
  1032. "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
  1033. "прозрачный."
  1034. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1035. msgid "Stretch video to fill window"
  1036. msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
  1037. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1038. msgid ""
  1039. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1040. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1041. msgstr ""
  1042. "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
  1043. "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
  1044. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1045. msgid "Black screens in fullscreen"
  1046. msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
  1047. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1048. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1049. msgstr ""
  1050. "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
  1051. "не отображается"
  1052. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1053. msgid "Use as Desktop Background"
  1054. msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
  1055. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1056. msgid ""
  1057. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1058. "with in this mode."
  1059. msgstr ""
  1060. "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
  1061. "этом режиме не работают."
  1062. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1063. msgid "Show Fullscreen controller"
  1064. msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
  1065. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1066. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1067. msgstr ""
  1068. "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
  1069. "полноэкранном режиме."
  1070. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1071. msgid "Auto-playback of new items"
  1072. msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
  1073. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1074. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1075. msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
  1076. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1077. msgid "Keep Recent Items"
  1078. msgstr "Вести список последних позиций"
  1079. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1080. msgid ""
  1081. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1082. "disabled here."
  1083. msgstr ""
  1084. "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
  1085. "отключить здесь."
  1086. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1087. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1088. msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
  1089. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1090. msgid ""
  1091. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1092. "feature can be disabled here."
  1093. msgstr ""
  1094. "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
  1095. "Эту функцию можно отключить здесь."
  1096. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1097. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1098. msgstr ""
  1099. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1100. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1101. msgstr ""
  1102. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1103. msgid "Control playback with media keys"
  1104. msgstr ""
  1105. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1106. msgid ""
  1107. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1108. "keyboards."
  1109. msgstr ""
  1110. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1111. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1112. msgstr ""
  1113. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1114. msgid ""
  1115. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1116. msgstr ""
  1117. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1118. msgid "Mac OS X interface"
  1119. msgstr "Интерфейс Mac OS X"
  1120. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1121. msgid "No device connected"
  1122. msgstr "Никакое устройство не подключено"
  1123. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1124. msgid ""
  1125. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1126. "n"
  1127. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1128. "installed and try again."
  1129. msgstr ""
  1130. "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.n"
  1131. "n"
  1132. "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
  1133. "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
  1134. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1135. msgid "Open Source"
  1136. msgstr "Открыть источник"
  1137. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1138. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1139. msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
  1140. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1141. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1142. msgid "Capture"
  1143. msgstr "Захват"
  1144. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1145. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1146. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1147. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1148. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1149. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1150. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1151. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1152. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1153. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1154. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1155. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1156. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1157. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1158. msgid "Browse..."
  1159. msgstr "Обзор..."
  1160. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1161. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1162. msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
  1163. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1164. msgid "Play another media synchronously"
  1165. msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
  1166. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1167. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1168. msgid "Choose..."
  1169. msgstr "Выбрать ..."
  1170. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1171. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1172. msgid "Device name"
  1173. msgstr "Название устройства"
  1174. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1175. msgid "No DVD menus"
  1176. msgstr "Без меню DVD"
  1177. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1178. msgid "VIDEO_TS folder"
  1179. msgstr "Папка VIDEO_TS"
  1180. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1181. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1182. msgid "DVD"
  1183. msgstr "DVD"
  1184. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1185. msgid "IP Address"
  1186. msgstr "IP-адрес"
  1187. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1188. msgid ""
  1189. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1190. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1191. "press the button below."
  1192. msgstr ""
  1193. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1194. msgid ""
  1195. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1196. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1197. "IP automatically.n"
  1198. "n"
  1199. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1200. "sheet."
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1203. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1204. msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
  1205. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1206. msgid "Protocol"
  1207. msgstr "Протокол"
  1208. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1209. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1210. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1211. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1212. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1213. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1214. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1215. msgid "Address"
  1216. msgstr "Адрес"
  1217. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1218. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1219. msgid "Unicast"
  1220. msgstr "Unicast"
  1221. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1222. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1223. msgid "Multicast"
  1224. msgstr "Multicast"
  1225. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1226. msgid "Screen Capture Input"
  1227. msgstr "Ввод для захвата экрана"
  1228. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1229. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1230. msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
  1231. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1232. msgid "Frames per Second:"
  1233. msgstr "Кадров в секунду:"
  1234. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1235. msgid "Subscreen left:"
  1236. msgstr "Левая сторона подэкрана:"
  1237. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1238. msgid "Subscreen top:"
  1239. msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
  1240. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1241. msgid "Subscreen width:"
  1242. msgstr "Ширина подэкрана:"
  1243. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1244. msgid "Subscreen height:"
  1245. msgstr "Высота подэкрана:"
  1246. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1247. msgid "Current channel:"
  1248. msgstr "Текущий канал"
  1249. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1250. msgid "Previous Channel"
  1251. msgstr "Предыдущий канал"
  1252. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1253. msgid "Next Channel"
  1254. msgstr "Следующий канал"
  1255. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1256. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1257. msgstr "Получение информации о канале ..."
  1258. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1259. msgid "EyeTV is not launched"
  1260. msgstr "EyeTV не запущен"
  1261. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1262. msgid ""
  1263. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1264. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1265. msgstr ""
  1266. "VLC не может подключиться к EyeTV.n"
  1267. "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
  1268. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1269. msgid "Launch EyeTV now"
  1270. msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
  1271. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1272. msgid "Download Plugin"
  1273. msgstr "Скачать модуль"
  1274. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1275. msgid "Load subtitles file:"
  1276. msgstr "Загрузить файл субтитров:"
  1277. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1278. msgid "Settings..."
  1279. msgstr "Настройки..."
  1280. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1281. msgid "Override parametters"
  1282. msgstr "Переопределить параметры"
  1283. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1284. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1285. msgid "Delay"
  1286. msgstr "Задержка"
  1287. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1288. msgid "FPS"
  1289. msgstr "FPS"
  1290. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1291. msgid "Subtitles encoding"
  1292. msgstr "Кодировка субтитров"
  1293. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1294. msgid "Font size"
  1295. msgstr "Размер шрифта"
  1296. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1297. msgid "Subtitles alignment"
  1298. msgstr "Выравнивание субтитров"
  1299. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1300. msgid "Font Properties"
  1301. msgstr "Свойства шрифта"
  1302. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1303. msgid "Subtitle File"
  1304. msgstr "Файл субтитров"
  1305. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1306. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1307. msgid "No %@s found"
  1308. msgstr "%@s не найден"
  1309. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1310. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1311. msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
  1312. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1313. msgid "iSight Capture Input"
  1314. msgstr "Ввод для захвата iSight"
  1315. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1316. msgid ""
  1317. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1318. "n"
  1319. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1320. "640px*480px raw video stream.n"
  1321. "n"
  1322. "Live Audio input is not supported."
  1323. msgstr ""
  1324. "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.n"
  1325. "n"
  1326. "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
  1327. "видео 640*480 пиксел.n"
  1328. "n"
  1329. "Ввод Live Audio не поддерживается."
  1330. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1331. msgid "Composite input"
  1332. msgstr "Композитный вход"
  1333. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1334. msgid "S-Video input"
  1335. msgstr "Вход S-Video"
  1336. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1337. msgid "Streaming/Saving:"
  1338. msgstr "Вещать/Сохранять:"
  1339. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1340. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1341. msgstr "Опции вещания и перекодирования"
  1342. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1343. msgid "Display the stream locally"
  1344. msgstr "Показывать поток локально"
  1345. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1346. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1347. msgid "Stream"
  1348. msgstr "Поток"
  1349. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1350. msgid "Dump raw input"
  1351. msgstr "Сохранить входной поток"
  1352. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1353. msgid "Encapsulation Method"
  1354. msgstr "Формат контейнера"
  1355. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1356. msgid "Transcoding options"
  1357. msgstr "Настройки перекодирования"
  1358. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1359. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1360. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1361. msgstr "Битрейт (кб/с)"
  1362. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1363. msgid "Scale"
  1364. msgstr "Масштаб"
  1365. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1366. msgid "Stream Announcing"
  1367. msgstr "Извещение о потоке"
  1368. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1369. msgid "SAP announce"
  1370. msgstr "Извещение по SAP"
  1371. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1372. msgid "RTSP announce"
  1373. msgstr "Извещение по RTSP"
  1374. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1375. msgid "HTTP announce"
  1376. msgstr "Извещение по HTTP"
  1377. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1378. msgid "Export SDP as file"
  1379. msgstr "Сохранить SDP в файл"
  1380. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1381. msgid "Channel Name"
  1382. msgstr "Название канала"
  1383. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1384. msgid "SDP URL"
  1385. msgstr "SDP URL"
  1386. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1387. msgid "Save File"
  1388. msgstr "Сохранить файл"
  1389. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1390. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1391. msgid "Author"
  1392. msgstr "Автор"
  1393. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1394. msgid "Save Playlist..."
  1395. msgstr "Сохранить плейлист..."
  1396. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1397. msgid "Expand Node"
  1398. msgstr "Раскрыть узел"
  1399. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1400. msgid "Download Cover Art"
  1401. msgstr "Скачать обложку"
  1402. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1403. msgid "Fetch Meta Data"
  1404. msgstr "Получить мета-данные"
  1405. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1406. msgid "Reveal in Finder"
  1407. msgstr ""
  1408. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1409. msgid "Sort Node by Name"
  1410. msgstr "Сортировка по названию"
  1411. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1412. msgid "Sort Node by Author"
  1413. msgstr "Сортировка по автору"
  1414. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1415. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1416. msgid "No items in the playlist"
  1417. msgstr "Плейлист пуст"
  1418. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1419. msgid "Search in Playlist"
  1420. msgstr "Поиск"
  1421. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1422. msgid "Add Folder to Playlist"
  1423. msgstr "Добавить папку в плейлист"
  1424. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1425. msgid "File Format:"
  1426. msgstr "Формат файла:"
  1427. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1428. msgid "Extended M3U"
  1429. msgstr "Расширенный M3U"
  1430. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1431. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1432. msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
  1433. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1434. msgid "HTML Playlist"
  1435. msgstr "Плейлист HTML"
  1436. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1437. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1438. #, c-format
  1439. msgid "%i items"
  1440. msgstr "%i позиций"
  1441. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1442. msgid "1 item"
  1443. msgstr "1 позиция"
  1444. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1445. msgid "Save Playlist"
  1446. msgstr "Сохранить плейлист"
  1447. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1448. msgid "Meta-information"
  1449. msgstr "Мета-данные"
  1450. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1451. msgid "Empty Folder"
  1452. msgstr "Пустая папка"
  1453. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1454. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1455. msgid "Media Information"
  1456. msgstr "Информация о медиа-файле"
  1457. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1458. msgid "Location"
  1459. msgstr "Расположение"
  1460. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1461. msgid "Save Metadata"
  1462. msgstr "Сохранить мета-данные"
  1463. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1464. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1465. msgid "General"
  1466. msgstr "Общие"
  1467. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  1468. msgid "Codec Details"
  1469. msgstr "Информация о кодеке"
  1470. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  1471. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  1472. msgid "Read at media"
  1473. msgstr "Прочитано"
  1474. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  1475. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  1476. msgid "Input bitrate"
  1477. msgstr "Битрейт входящего потока"
  1478. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  1479. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  1480. msgid "Demuxed"
  1481. msgstr "Демультиплексировано"
  1482. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  1483. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  1484. msgid "Stream bitrate"
  1485. msgstr "Битрейт потока"
  1486. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  1487. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  1488. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  1489. msgid "Decoded blocks"
  1490. msgstr "Декодировано блоков"
  1491. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  1492. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  1493. msgid "Displayed frames"
  1494. msgstr "Показано кадров"
  1495. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  1496. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  1497. msgid "Lost frames"
  1498. msgstr "Потеряно кадров"
  1499. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  1500. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  1501. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  1502. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  1503. msgid "Streaming"
  1504. msgstr "Потоковая передача"
  1505. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  1506. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  1507. msgid "Sent packets"
  1508. msgstr "Выслано пакетов"
  1509. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  1510. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  1511. msgid "Sent bytes"
  1512. msgstr "Выслано байт"
  1513. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  1514. msgid "Send rate"
  1515. msgstr "Битрейт исходящего потока"
  1516. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  1517. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  1518. msgid "Played buffers"
  1519. msgstr "Воспроизведено буферов"
  1520. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  1521. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  1522. msgid "Lost buffers"
  1523. msgstr "Потеряно буферов"
  1524. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  1525. msgid "Error while saving meta"
  1526. msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
  1527. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  1528. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  1529. msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
  1530. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  1531. msgid "Information"
  1532. msgstr "Информация"
  1533. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  1534. msgid "Reset All"
  1535. msgstr "Сбросить всё"
  1536. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  1537. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  1538. msgid "Basic"
  1539. msgstr "Базовые"
  1540. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  1541. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  1542. msgid "Reset Preferences"
  1543. msgstr "Сбросить настройки"
  1544. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  1545. msgid ""
  1546. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  1547. "Are you sure you want to continue?"
  1548. msgstr ""
  1549. "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.n"
  1550. "Вы уверены, что хотите это сделать?"
  1551. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1552. msgid "Select a directory"
  1553. msgstr "Выбрать директорию"
  1554. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1555. msgid "Select a file"
  1556. msgstr "Выбрать файл"
  1557. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  1558. msgid "Select"
  1559. msgstr "Выбрать"
  1560. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  1561. msgid "Not Set"
  1562. msgstr "Не определено"
  1563. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  1564. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  1565. msgid "Interface Settings"
  1566. msgstr "Настройки интерфейса"
  1567. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  1568. msgid "General Audio Settings"
  1569. msgstr "Основные настройки аудио"
  1570. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  1571. msgid "General Video Settings"
  1572. msgstr "Основные настройки видео"
  1573. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1574. msgid "Subtitles & OSD"
  1575. msgstr "Субтитры и индикация"
  1576. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1577. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  1578. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  1579. msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
  1580. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1581. msgid "Input & Codecs"
  1582. msgstr "Ввод и кодеки"
  1583. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1584. msgid "Input & Codec settings"
  1585. msgstr "Настройки ввода и кодеков"
  1586. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  1587. msgid "Effects"
  1588. msgstr "Эффекты"
  1589. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  1590. msgid "Enable Audio"
  1591. msgstr "Включить аудио"
  1592. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  1593. msgid "General Audio"
  1594. msgstr "Общие параметры аудио"
  1595. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  1596. msgid "Headphone surround effect"
  1597. msgstr "Surround-эффект для наушников"
  1598. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  1599. msgid "Preferred Audio language"
  1600. msgstr "Предпочтительный язык аудио"
  1601. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  1602. msgid "Enable Last.fm submissions"
  1603. msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
  1604. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  1605. msgid "Visualization"
  1606. msgstr "Визуализация"
  1607. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  1608. msgid "Default Volume"
  1609. msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
  1610. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  1611. msgid "Change"
  1612. msgstr "Изменить"
  1613. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  1614. msgid "Change Hotkey"
  1615. msgstr "Изменить горячую клавишу"
  1616. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  1617. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  1618. msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
  1619. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  1620. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  1621. msgid "Action"
  1622. msgstr "Действие"
  1623. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  1624. msgid "Shortcut"
  1625. msgstr "Комбинация клавиш"
  1626. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  1627. msgid "Repair AVI Files"
  1628. msgstr "Исправлять AVI-файлы"
  1629. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  1630. msgid "Default Caching Level"
  1631. msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
  1632. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  1633. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  1634. msgid "Caching"
  1635. msgstr "Кэширование"
  1636. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  1637. msgid ""
  1638. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  1639. "access module."
  1640. msgstr ""
  1641. "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
  1642. "каждого модуля доступа."
  1643. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  1644. msgid "HTTP Proxy"
  1645. msgstr "HTTP-прокси"
  1646. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  1647. msgid "Password for HTTP Proxy"
  1648. msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
  1649. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  1650. msgid "Codecs / Muxers"
  1651. msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
  1652. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  1653. msgid "Post-Processing Quality"
  1654. msgstr "Качество пост-обработки"
  1655. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  1656. msgid "Default Server Port"
  1657. msgstr "Порт сервера по умолчанию"
  1658. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  1659. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  1660. msgid "Album art download policy"
  1661. msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
  1662. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  1663. msgid "Add controls to the video window"
  1664. msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
  1665. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  1666. msgid "Show Fullscreen Controller"
  1667. msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
  1668. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  1669. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  1670. msgid "Privacy / Network Interaction"
  1671. msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
  1672. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  1673. msgid "...when VLC is in background"
  1674. msgstr ""
  1675. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  1676. msgid "Default Encoding"
  1677. msgstr "Кодировка по умолчанию"
  1678. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  1679. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  1680. msgid "Display Settings"
  1681. msgstr "Настройки отображения"
  1682. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  1683. msgid "Font Color"
  1684. msgstr "Цвет шрифта"
  1685. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  1686. msgid "Font Size"
  1687. msgstr "Размер шрифта"
  1688. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  1689. msgid "Subtitle Languages"
  1690. msgstr "Язык субтитров"
  1691. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  1692. msgid "Preferred Subtitle Language"
  1693. msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
  1694. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  1695. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  1696. msgid "Enable OSD"
  1697. msgstr "Включить экранную индикацию"
  1698. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  1699. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  1700. msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
  1701. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  1702. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  1703. msgid "Display"
  1704. msgstr "Отображение"
  1705. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  1706. msgid "Enable Video"
  1707. msgstr "Включить видео"
  1708. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  1709. msgid "Output module"
  1710. msgstr "Модуль вывода"
  1711. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  1712. msgid "Video snapshots"
  1713. msgstr "Видео-снимки"
  1714. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  1715. msgid "Folder"
  1716. msgstr "Папка"
  1717. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  1718. msgid "Format"
  1719. msgstr "Формат"
  1720. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  1721. msgid "Prefix"
  1722. msgstr "Префикс"
  1723. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  1724. msgid "Sequential numbering"
  1725. msgstr "Последовательная нумерация"
  1726. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  1727. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  1728. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  1729. msgid "Custom"
  1730. msgstr "другое"
  1731. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1732. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  1733. msgid "Lowest latency"
  1734. msgstr "наименьшая задержка"
  1735. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1736. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  1737. msgid "Low latency"
  1738. msgstr "малая задержка"
  1739. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1740. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  1741. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1742. #: modules/misc/win32text.c:81
  1743. msgid "Normal"
  1744. msgstr "обычный"
  1745. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1746. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  1747. msgid "High latency"
  1748. msgstr "большая задержка"
  1749. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1750. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  1751. msgid "Higher latency"
  1752. msgstr "наибольшая задержка"
  1753. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  1754. msgid "Interface Settings not saved"
  1755. msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
  1756. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  1757. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  1758. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  1759. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  1760. #, c-format
  1761. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  1762. msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
  1763. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  1764. msgid "Audio Settings not saved"
  1765. msgstr "Настройки аудио не сохранены"
  1766. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  1767. msgid "Video Settings not saved"
  1768. msgstr "Настройки видео не сохранены"
  1769. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  1770. msgid "Input Settings not saved"
  1771. msgstr "Настройки ввода не сохранены"
  1772. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  1773. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  1774. msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
  1775. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  1776. msgid "Hotkeys not saved"
  1777. msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
  1778. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  1779. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  1780. msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
  1781. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  1782. msgid "Choose"
  1783. msgstr "Выбрать"
  1784. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  1785. msgid ""
  1786. "Press new keys forn"
  1787. ""%@""
  1788. msgstr ""
  1789. "Нажать новую клавишу дляn"
  1790. ""%@""
  1791. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  1792. msgid "Invalid combination"
  1793. msgstr "Неправильная комбинация"
  1794. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  1795. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  1796. msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
  1797. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  1798. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  1799. msgstr "Эта комбинация уже взята для "%@"."
  1800. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  1801. msgid "Check for Updates"
  1802. msgstr "Проверить обновления"
  1803. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  1804. msgid "Download now"
  1805. msgstr "Скачать сейчас"
  1806. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  1807. msgid "Automatically check for updates"
  1808. msgstr "Проверять обновления автоматически"
  1809. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  1810. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  1811. msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
  1812. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1813. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  1814. msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
  1815. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1816. msgid "No"
  1817. msgstr "Нет"
  1818. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  1819. msgid "This version of VLC is the latest available."
  1820. msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
  1821. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  1822. msgid "This version of VLC is outdated."
  1823. msgstr "Эта версия VLC устарела."
  1824. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  1825. #, c-format
  1826. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  1827. msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
  1828. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  1829. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1830. msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
  1831. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  1832. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1833. msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
  1834. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  1835. msgid ""
  1836. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  1837. "RAW)"
  1838. msgstr ""
  1839. "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  1840. "и RAW)"
  1841. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  1842. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1843. msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
  1844. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  1845. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1846. msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
  1847. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  1848. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1849. msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
  1850. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  1851. msgid ""
  1852. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  1853. "MPEG TS)"
  1854. msgstr ""
  1855. "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
  1856. "битрейт, используется с MPEG TS)"
  1857. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  1858. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  1859. msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
  1860. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  1861. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1862. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
  1863. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  1864. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1865. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
  1866. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  1867. msgid ""
  1868. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  1869. "ASF and OGG)"
  1870. msgstr ""
  1871. "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
  1872. "и OGG)"
  1873. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  1874. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  1875. msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
  1876. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  1877. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  1878. msgstr ""
  1879. "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
  1880. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  1881. msgid ""
  1882. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  1883. "ASF, OGG and RAW)"
  1884. msgstr ""
  1885. "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  1886. "ASF, OGG и RAW)"
  1887. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  1888. msgid ""
  1889. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  1890. msgstr ""
  1891. "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
  1892. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  1893. msgid ""
  1894. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  1895. msgstr ""
  1896. "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
  1897. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  1898. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  1899. msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
  1900. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  1901. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  1902. msgstr ""
  1903. "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
  1904. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  1905. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  1906. msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
  1907. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  1908. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  1909. msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
  1910. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  1911. msgid "MPEG Program Stream"
  1912. msgstr "MPEG Program Stream"
  1913. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  1914. msgid "MPEG Transport Stream"
  1915. msgstr "MPEG Transport Stream"
  1916. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  1917. msgid "MPEG 1 Format"
  1918. msgstr "Формат MPEG 1"
  1919. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  1920. msgid ""
  1921. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1922. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1923. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1924. "at http://yourip:8080 by default."
  1925. msgstr ""
  1926. "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
  1927. "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
  1928. "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
  1929. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  1930. msgid ""
  1931. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  1932. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  1933. "generally the most compatible"
  1934. msgstr ""
  1935. "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
  1936. "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
  1937. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  1938. msgid ""
  1939. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1940. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1941. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1942. "at mms://yourip:8080 by default."
  1943. msgstr ""
  1944. "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
  1945. "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
  1946. "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
  1947. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  1948. msgid ""
  1949. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  1950. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  1951. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  1952. "encapsulated in HTTP)."
  1953. msgstr ""
  1954. "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
  1955. "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
  1956. "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
  1957. "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
  1958. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  1959. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  1960. msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
  1961. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  1962. msgid "Use this to stream to a single computer."
  1963. msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
  1964. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  1965. msgid ""
  1966. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1967. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  1968. "address beginning with 239.255."
  1969. msgstr ""
  1970. "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
  1971. "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
  1972. "вводить адрес, начинающийся 239.255."
  1973. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  1974. msgid ""
  1975. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1976. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1977. "but it won't work over the Internet."
  1978. msgstr ""
  1979. "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
  1980. "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
  1981. "но это не работает по Интернету."
  1982. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  1983. msgid ""
  1984. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  1985. "stream"
  1986. msgstr ""
  1987. "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
  1988. "заголовки."
  1989. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  1990. msgid ""
  1991. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1992. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1993. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  1994. msgstr ""
  1995. "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
  1996. "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
  1997. "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
  1998. "добавляются RTP-заголовки"
  1999. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  2000. msgid "Back"
  2001. msgstr "Назад"
  2002. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  2003. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  2004. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  2005. msgstr "Мастер вещания/кодирования"
  2006. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  2007. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  2008. msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
  2009. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  2010. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  2011. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  2012. msgid "More Info"
  2013. msgstr "Больше информации"
  2014. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  2015. msgid ""
  2016. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  2017. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  2018. "access to more features."
  2019. msgstr ""
  2020. "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
  2021. "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "Открыть" "
  2022. "и "Сохранение/передача потока" доступно больше параметров."
  2023. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  2024. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  2025. msgid "Stream to network"
  2026. msgstr "Вещание в сеть"
  2027. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  2028. msgid "Transcode/Save to file"
  2029. msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
  2030. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  2031. msgid "Choose input"
  2032. msgstr "Выберите вход"
  2033. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  2034. msgid "Choose here your input stream."
  2035. msgstr "Укажите ваш входной поток"
  2036. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  2037. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  2038. msgid "Select a stream"
  2039. msgstr "Выберите поток"
  2040. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  2041. msgid "Existing playlist item"
  2042. msgstr "Существующий элемент плейлиста"
  2043. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  2044. msgid "Partial Extract"
  2045. msgstr "Частичное использование"
  2046. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  2047. msgid ""
  2048. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  2049. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  2050. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  2051. msgstr ""
  2052. "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
  2053. "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
  2054. "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
  2055. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  2056. msgid "From"
  2057. msgstr "От"
  2058. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  2059. msgid "To"
  2060. msgstr "До"
  2061. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  2062. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  2063. msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
  2064. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  2065. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  2066. msgid "Destination"
  2067. msgstr "Адрес"
  2068. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  2069. msgid "Streaming method"
  2070. msgstr "Метод вещания"
  2071. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  2072. msgid "Address of the computer to stream to."
  2073. msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
  2074. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  2075. msgid "UDP Unicast"
  2076. msgstr "UDP Unicast"
  2077. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  2078. msgid "UDP Multicast"
  2079. msgstr "UDP Multicast"
  2080. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  2081. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  2082. msgid "Transcode"
  2083. msgstr "Перекодирование"
  2084. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  2085. msgid ""
  2086. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  2087. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  2088. msgstr ""
  2089. "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
  2090. "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
  2091. "к следующей странице."
  2092. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  2093. msgid "Transcode audio"
  2094. msgstr "Перекодировать аудио"
  2095. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  2096. msgid "Transcode video"
  2097. msgstr "Перекодировать видео"
  2098. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  2099. msgid ""
  2100. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  2101. "stream."
  2102. msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
  2103. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  2104. msgid ""
  2105. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  2106. "stream."
  2107. msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
  2108. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  2109. msgid "Encapsulation format"
  2110. msgstr "Формат контейнера"
  2111. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  2112. msgid ""
  2113. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  2114. "previously chosen settings all formats won't be available."
  2115. msgstr ""
  2116. "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
  2117. "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
  2118. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  2119. msgid "Additional streaming options"
  2120. msgstr "Дополнительные параметры вещания"
  2121. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  2122. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  2123. msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
  2124. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  2125. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  2126. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  2127. msgstr ""Время жизни" (TTL)"
  2128. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  2129. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  2130. msgid "SAP Announce"
  2131. msgstr "Оповещение SAP"
  2132. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  2133. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  2134. msgid "Local playback"
  2135. msgstr "Воспроизводить локально"
  2136. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  2137. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  2138. msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
  2139. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  2140. msgid "Additional transcode options"
  2141. msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
  2142. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  2143. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  2144. msgstr ""
  2145. "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
  2146. "перекодирования."
  2147. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  2148. msgid "Select the file to save to"
  2149. msgstr "Выберите файл для сохранения"
  2150. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  2151. msgid ""
  2152. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  2153. "the receiving user as they become part of the image."
  2154. msgstr ""
  2155. "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
  2156. "их, так как субтитры станут частью изображения."
  2157. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  2158. msgid ""
  2159. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  2160. "transcoding."
  2161. msgstr ""
  2162. "На этой странице перечислены все настройки. Нажать "Готово", чтобы начать "
  2163. "передачу потока или перекодирование."
  2164. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  2165. msgid "Summary"
  2166. msgstr "Сводка"
  2167. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  2168. msgid "Encap. format"
  2169. msgstr "Формат формирования пакета"
  2170. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  2171. msgid "Input stream"
  2172. msgstr "Входящий поток"
  2173. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  2174. msgid "Save file to"
  2175. msgstr "Сохранить файл в"
  2176. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  2177. msgid "Include subtitles"
  2178. msgstr "Добавить субтитры"
  2179. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  2180. msgid "No input selected"
  2181. msgstr "Не выбран входной поток"
  2182. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  2183. msgid ""
  2184. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  2185. "n"
  2186. "Choose one before going to the next page."
  2187. msgstr ""
  2188. "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.n"
  2189. "n"
  2190. "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
  2191. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  2192. msgid "No valid destination"
  2193. msgstr "Цель недействительна"
  2194. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  2195. msgid ""
  2196. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  2197. "Multicast-IP.n"
  2198. "n"
  2199. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  2200. "and the help texts in this window."
  2201. msgstr ""
  2202. "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
  2203. "Multicast-IP.n"
  2204. "n"
  2205. "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
  2206. "справочными текстами в этом окне."
  2207. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  2208. msgid ""
  2209. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  2210. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  2211. "n"
  2212. "Correct your selection and try again."
  2213. msgstr ""
  2214. "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
  2215. "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.n"
  2216. "n"
  2217. "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
  2218. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  2219. msgid "Select the directory to save to"
  2220. msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
  2221. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  2222. msgid "No folder selected"
  2223. msgstr "Каталог не выбран"
  2224. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  2225. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  2226. msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
  2227. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  2228. msgid ""
  2229. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  2230. "location."
  2231. msgstr ""
  2232. "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку "Выбрать ..."
  2233. "" и выбрать расположение."
  2234. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  2235. msgid "No file selected"
  2236. msgstr "Файл не выбран"
  2237. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  2238. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  2239. msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
  2240. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  2241. msgid ""
  2242. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  2243. msgstr ""
  2244. "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку "Выбрать" и "
  2245. "выбрать расположение."
  2246. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  2247. msgid "Finish"
  2248. msgstr "Готово"
  2249. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  2250. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  2251. msgid "yes"
  2252. msgstr "да"
  2253. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  2254. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  2255. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  2256. msgid "no"
  2257. msgstr "нет"
  2258. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  2259. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  2260. msgstr "да: от %@ до %@ сек"
  2261. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  2262. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  2263. msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
  2264. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  2265. msgid "This allows to stream on a network."
  2266. msgstr "Позволяет вещать в сеть."
  2267. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  2268. msgid ""
  2269. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  2270. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  2271. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  2272. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  2273. msgstr ""
  2274. "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
  2275. "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. n"
  2276. "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
  2277. "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
  2278. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  2279. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  2280. msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
  2281. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  2282. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  2283. msgstr ""
  2284. "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
  2285. "информацию"
  2286. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  2287. msgid ""
  2288. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  2289. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  2290. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  2291. "leave this setting to 1."
  2292. msgstr ""
  2293. "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
  2294. "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
  2295. "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
  2296. "оставьте значение этого параметра 1."
  2297. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  2298. msgid ""
  2299. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  2300. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2301. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  2302. "extra interface.n"
  2303. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  2304. "name will be used."
  2305. msgstr ""
  2306. "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
  2307. "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
  2308. "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
  2309. "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.n"
  2310. "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
  2311. "использоваться название по умолчанию."
  2312. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  2313. msgid ""
  2314. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  2315. "streamed.n"
  2316. "n"
  2317. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  2318. "streaming."
  2319. msgstr ""
  2320. "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
  2321. "передаваться.n"
  2322. "n"
  2323. "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
  2324. "перекодирование или потоковая передача."
  2325. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  2326. msgid "Maemo hildon interface"
  2327. msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
  2328. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  2329. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  2330. msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
  2331. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  2332. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  2333. msgstr ""
  2334. "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
  2335. "оформления)"
  2336. #: modules/gui/ncurses.c:118
  2337. msgid "Filebrowser starting point"
  2338. msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
  2339. #: modules/gui/ncurses.c:120
  2340. msgid ""
  2341. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  2342. "show you initially."
  2343. msgstr ""
  2344. "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
  2345. "запуске."
  2346. #: modules/gui/ncurses.c:125
  2347. msgid "Ncurses interface"
  2348. msgstr "Интерфейс ncurses"
  2349. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  2350. msgid "[Repeat] "
  2351. msgstr "[Повтор] "
  2352. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  2353. msgid "[Random] "
  2354. msgstr "[Случайный порядок] "
  2355. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  2356. msgid "[Loop]"
  2357. msgstr "[Цикл]"
  2358. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  2359. #, c-format
  2360. msgid " Source   : %s"
  2361. msgstr " Источник   : %s"
  2362. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  2363. #, c-format
  2364. msgid " State    : Playing %s"
  2365. msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
  2366. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  2367. #, c-format
  2368. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  2369. msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
  2370. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  2371. #, c-format
  2372. msgid " State    : Paused %s"
  2373. msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
  2374. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  2375. #, c-format
  2376. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2377. msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
  2378. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  2379. #, c-format
  2380. msgid " Volume   : %i%%"
  2381. msgstr " Громкость   : %i%%"
  2382. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  2383. #, c-format
  2384. msgid " Title    : %d/%d"
  2385. msgstr "Заглавие   : %d/%d"
  2386. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  2387. #, c-format
  2388. msgid " Chapter  : %d/%d"
  2389. msgstr "Глава  : %d/%d"
  2390. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  2391. #, c-format
  2392. msgid " Source: <no current item> %s"
  2393. msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
  2394. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  2395. msgid " [ h for help ]"
  2396. msgstr " [ h для справки ]"
  2397. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  2398. msgid " Help "
  2399. msgstr " Справка"
  2400. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  2401. msgid "[Display]"
  2402. msgstr "[Показать]"
  2403. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  2404. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  2405. msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
  2406. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  2407. msgid "     i           Show/Hide info box"
  2408. msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
  2409. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  2410. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  2411. msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
  2412. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  2413. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  2414. msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
  2415. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  2416. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  2417. msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
  2418. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  2419. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  2420. msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
  2421. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  2422. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  2423. msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
  2424. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  2425. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  2426. msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
  2427. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  2428. msgid "     c           Switch color on/off"
  2429. msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
  2430. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  2431. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  2432. msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
  2433. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  2434. msgid "[Global]"
  2435. msgstr "[Глобальный]"
  2436. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  2437. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  2438. msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
  2439. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  2440. msgid "     s           Stop"
  2441. msgstr "     s           Останов"
  2442. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  2443. msgid "     <space>     Pause/Play"
  2444. msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
  2445. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  2446. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  2447. msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
  2448. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  2449. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  2450. msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
  2451. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  2452. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  2453. msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
  2454. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  2455. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  2456. msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
  2457. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  2458. #, c-format
  2459. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  2460. msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
  2461. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  2462. #, c-format
  2463. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  2464. msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
  2465. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  2466. msgid "     a           Volume Up"
  2467. msgstr "     a           Громче"
  2468. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  2469. msgid "     z           Volume Down"
  2470. msgstr "     z           Тише"
  2471. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  2472. msgid "[Playlist]"
  2473. msgstr "[Плейлист]"
  2474. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  2475. msgid "     r           Toggle Random playing"
  2476. msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
  2477. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  2478. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  2479. msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
  2480. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  2481. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  2482. msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
  2483. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  2484. msgid "     o           Order Playlist by title"
  2485. msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
  2486. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  2487. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  2488. msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
  2489. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  2490. msgid "     g           Go to the current playing item"
  2491. msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
  2492. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  2493. msgid "     /           Look for an item"
  2494. msgstr "     /           Найти позицию"
  2495. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  2496. msgid "     A           Add an entry"
  2497. msgstr "     A           Добавить запись"
  2498. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  2499. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  2500. msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
  2501. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  2502. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  2503. msgstr "     <backspace> Удалить запись"
  2504. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  2505. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  2506. msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
  2507. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  2508. msgid "[Filebrowser]"
  2509. msgstr "[Браузер]"
  2510. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  2511. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  2512. msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
  2513. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  2514. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  2515. msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
  2516. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  2517. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  2518. msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
  2519. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  2520. msgid "[Boxes]"
  2521. msgstr "[Окна]"
  2522. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  2523. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  2524. msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
  2525. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  2526. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  2527. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
  2528. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  2529. msgid "[Player]"
  2530. msgstr "[Проигрыватель]"
  2531. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  2532. #, c-format
  2533. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  2534. msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
  2535. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  2536. msgid "[Miscellaneous]"
  2537. msgstr "[Прочее]"
  2538. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  2539. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  2540. msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
  2541. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  2542. msgid " Information "
  2543. msgstr " Информация"
  2544. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  2545. #, c-format
  2546. msgid "  [%s]"
  2547. msgstr "  [%s]"
  2548. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  2549. #, c-format
  2550. msgid "      %s: %s"
  2551. msgstr "      %s: %s"
  2552. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  2553. msgid "No item currently playing"
  2554. msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
  2555. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  2556. msgid " Logs "
  2557. msgstr " Журналы "
  2558. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  2559. msgid " Browse "
  2560. msgstr " Обзор "
  2561. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  2562. msgid " Objects "
  2563. msgstr " Объекты "
  2564. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  2565. msgid " Stats "
  2566. msgstr " Статистика "
  2567. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  2568. #, c-format
  2569. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2570. msgstr "\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
  2571. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  2572. msgid " Playlist (All, one level) "
  2573. msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
  2574. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  2575. msgid " Playlist (By category) "
  2576. msgstr " Плейлист (по категории) "
  2577. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  2578. msgid " Playlist (Manually added) "
  2579. msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
  2580. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Find: %s"
  2583. msgstr "Найти: %s"
  2584. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Open: %s"
  2587. msgstr "Открыть: %s"
  2588. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  2589. msgid "Autoplay selected file"
  2590. msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
  2591. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  2592. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  2593. msgstr ""
  2594. "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
  2595. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  2596. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  2597. msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
  2598. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  2599. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  2600. msgid "Filename"
  2601. msgstr "Имя файла"