ru.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Тип инверсии"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Имя файла логотипа"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
- "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
- "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Прозрачность логотипа"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
- "полной непрозрачности)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Расположение логотипа"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
- "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
- "например, 6 - сверху и слева)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Логотип"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Логотип"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Логотип"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Лупа"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Увеличение"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
- "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
- "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
- "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
- "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
- "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
- "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
- "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
- "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Задержка"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
- "умолчанию 0 (показывать вечно)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Период обновления в мс"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
- "для строковых параметров мета-данных или времени."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Расположение маркизы"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
- "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
- "например 6 = сверху-слева)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Маркиза"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Прочее"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Фильтр "Маркиза""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
- "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Координата X верхнего левого угла"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Ширина границы"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Высота границы"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Выравнивание мозаики"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
- "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
- "значений, например, 6 - сверху и слева)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Метод позиционирования"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
- "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
- "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
- "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Количество строк"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
- "позиционирования)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Количество столбцов"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
- "позиционирования)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Cохранять оригинальный размер"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Порядок элементов"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
- "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле "Мост мозаики"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Смещения по порядку"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
- "метода позиционирования "смещения"). Указать список координат, разделённых "
- "запятыми (например, 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
- "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
- "необходимо также увеличить кэш."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "фиксированный"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "смещения"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Мозаика"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Мозаика"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Размывание движения"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Детекция движения"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Детекция движения"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Шум"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Пример с OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Не показывать видео"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Показывать входящее видео"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Показывать обработанное видео"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Показывать только ошибки"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
- "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
- "внутреннему фильтру OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Вывод фильтра надстройки"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Файл конфигурации"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Путь к изображениям меню"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
- "указанное в файле конфигурации."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Расположение меню"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
- "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
- "например 6 = сверху-слева)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Задержка"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
- "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
- "чтобы увидеть меню."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Период обновления"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
- "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
- "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
- "до 1000 мс."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
- "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
- "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
- "прозрачное (значение 0)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Экранное меню"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Активные окна"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Панорамикс: "стена" с накладыванием"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
- "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Длина области накладывания (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Высота области накладывания (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Смягчение"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Смягчение, начало (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Смягчение, середина (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Смягчение, конец (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "Расположение середины (в %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
- "центр)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Гамма-коррекция красного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Гамма-коррекция синего"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "Сжатие чёрного для красного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "Сжатие чёрного для синего"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "Сжатие белого для красного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "Сжатие белого для зелёного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "Сжатие белого для синего"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Уровень чёрного для красного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Уровень чёрного для синего"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Уровень белого для красного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Уровень белого для зелёного"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Уровень белого для синего"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Ксинерама"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Качество пост-обработки"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
- "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
- "картинку."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Пост-обработка видео"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Пост-обработка"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "самое низкое"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "самое высокое"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Психоделия"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Количество строк головоломки"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Количество столбцов головоломки"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
- "ним."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Интерактивная головоломка"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Головоломка"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Узел VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Порт VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Номер порта VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Пароль VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Пароль VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Интервал между опросами VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
- "мс."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "Опрос VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
- "ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "События от мыши"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
- "качестве клиента VDR ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "События от клавиатуры"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
- "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
- "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
- "прозрачное (значение 0)."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Удалённая индикация"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Рябь"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Угол в градусах"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Вращение"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "URL рассылок"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Скорость рассылок"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Максимальная длина"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Время обновления"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
- "обновляться не будут."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Изображения в рассылках"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
- "полностью непрозрачный."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Позиция текста"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
- "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
- "например 6 = сверху-слева)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Режим отображения названия"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
- "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "не показывать"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "всегда показывать"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "листать с рассылкой"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Фильтр "Рассылки RSS и Atom""
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Фильтр преобразования RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Формат изображения"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Ширина изображения"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
- "ширину под характеристики видео."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Высота изображения"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
- "высоту под характеристики видео."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Частота записи"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
- "третье изображение."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Префикс в названиях файлов"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
- "префиксНОМЕР.формат (если файл не перезаписывается)."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Префикс пути директории"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
- "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
- "файла."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Фильтр "Сцены""
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Видео-фильтр "Сцены""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Усиление контраста между контурами"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Резкость"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Режим масштабирования"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Режим масштабирования."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Быстрое билинейное"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Билинейное"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Экспериментальное"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Областное"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Гауссово"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Бикубическое кривыми"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Swscale"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Тип трансформации"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "вращение на 90 град."
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "вращение на 180 град."
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "вращение на 270 град."
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "переворот по горизонтали"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "переворот по вертикали"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Трансформация"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Соотношение сторон у элемента"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Стена"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Стена из изображений"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Волны"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Преобразователь YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII-графика"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "Вывод видео через DirectFB"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Растягивающийся"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Встроенное видео для X-окна"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Встроенное видео для Windows"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
- "(отключать работу с tty с осторожностью)"
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
- "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Использование аппаратного ускорения"
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
- "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
- "осуществлять двойную буферизацию в программе."
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "Дисплей X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Используемый дисплей X11.n"
- "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Вывод видео через HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
- "не действует при использовании слоев."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
- "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
- "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
- "качество изображения (без мигания)ю"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
- "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
- ""\\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Видео на рабочем столе"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
- "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
- "без обоев."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Видео вывод через DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Видео на рабочем столе"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Вывод видео через OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По умолчанию "
- "- Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Встроить этот наложенный слой"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Провайдер OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Дисплей QT Embedded"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
- "переменной окружения DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Формат цветности SDL"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
- "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Ширина стоп-кадра"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Высота стоп-кадра"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Цветность"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "RV32")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Вывод снимков"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Полная ширина"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
- "например, "RV32")."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна заполнять "
- "информацию об адресе памяти на подходящей плате для использования программой "
- "рендеринга видео."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Вывод в видео-память"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Видео-память"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
- "недостатки.n"
- "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
- "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
- "видео.n"
- "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
- "показываться не будет."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
- "окружения DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Экран для полноэкранного режима."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
- "1 - второй и так далее."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Использовать общую память"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Вывод видео через X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Номер адаптера XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
- "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Формат цветности XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
- "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Вывод видео через XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Номер адаптера XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
- "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Название дисплея X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
- "переменной окружения DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Экран для полноэкранного режима"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
- "первый экран, 1 - второй."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Режим устранения чересстрочности по умолчанию можно выбрать"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Применяемый стиль кадрирования можно выбрать."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Вывод видео через XCB (экспериментальная функция)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "XCB-окно"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "XCB-окно с видео (экспериментальная функция)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "устройство, именованный канал или имя файла"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Вывод через YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Вывод видео через YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Визуализация GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Ширина дисплея Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Высота дисплея Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
- "больше мощности CPU)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Скорость анимации Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Эффект Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Список эффектов"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Список эффектов, разделенных запятыми.n"
- "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Разделитель полос"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Усиление"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Включить пики"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Рисовать "пики" в анализаторе спектра."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Включить "плоский" анализатор спектра в спектрометре."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Включить полосы"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Включить основание"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Рисовать основание полос."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Радиус основания"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Части спектра"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Используемое количество частей спектра."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Высота пиков"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Общая высота пиков."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Дополнительная ширина пиков"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Цвета V-plane"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Количество звезд"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Визуализатор"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Фильтр визуализатора"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Анализатор спектра"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
- #~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Спасибо за сообщение!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Размер шрифта"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Модуль вывода"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Визуализация"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Пост-обработка"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Визуализация"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Режим Replay Gain"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Пароль:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Имя пользователя"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
- #~ msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Наложение"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "Язык"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Привязки файлов:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Выбрать оболочку"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Файл оболочки"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Значок в системном трее"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Следующее заглавие"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "Экранная индикация"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Показывать название медиа-файла"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Матрица квантования MPEG4"
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Прозрачный"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Путь в окне открытия файла"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Директория VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Видео по запросу (VOD)"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Автоматическое удаление"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Имя пользователя:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Осталось %i секунд"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Новый узел"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Ввести название нового узла."
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP порт"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Выбрать файл(ы)"
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Использовать &субтитры"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Формат"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
- #~ "Настройки модуля кодирования."
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "С&татистика"
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Сообщения..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Расширенные настройки..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Закладки..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "&О программе..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "&Дополнительные источники"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Американский английский"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Арабский"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Бенгальский"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Британский английский"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Болгарский"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Каталонский"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Китайский традиционный"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Чешский"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Датский"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Голландский"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Финский"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Французский"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Галльский"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Грузинский"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Немецкий"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Иврит"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Венгерский"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Индонезийский"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Итальянский"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Японский"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Корейский"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Малайский"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Провансальский"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Фарси"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Польский"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Португальский"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Пенджабский"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Румынский"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Сербский"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Словацкий"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Словенский"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Испанский"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Шведский"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Турецкий"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
- #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожиданияn"
- #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Отменено"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Афар"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Абхазский"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Африканский"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Албанский"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Амхарский"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Армянский"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Ассамский"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Авестийский"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Аймара"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Азербайджанский"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Башкирский"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Баскский"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Белорусский"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Бихари"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Бислама"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Боснийский"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Бретонский"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Бирманский"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Чаморро"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Чеченский"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Китайский"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Церковно-славянский"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Чувашский"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Корнский"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Корсиканский"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Дзонг-кэ"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Английский"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Эстонский"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Фарерский"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Фиджи"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Фризский"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Ирландский"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Галисийский"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Манкский"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Гуарани"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Гуджарати"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Гереро"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Хинди"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Хиримоту"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Исландский"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Инуктикут"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Интерлингве"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Интерлингва"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Инулиак"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Яванский"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Эскимосский"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Канада"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Кашмир"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Кхмерский"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Кикуйу"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Киньяруанда"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Киргизский"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Коми"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Киньяма"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Курдский"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Лаосский"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Латинский"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Латышский"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Лингала"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Литовский"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Люксембургский"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Македонский"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Маршальский"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Малаялам"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Маори"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Маратхи"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Малагасийский"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Мальтийский"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Молдавский"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Монгольский"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Науру"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Навахо"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ндебеле южный"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ндебеле северный"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ндунга"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Непальский"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Норвежский"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Ньянджа"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Окситанский"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Ория"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Оромо"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Осетинский"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Панджаби"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Пали"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Пушту"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Кучнф"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Ретороманский"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Рунди"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Санго"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Хорватский"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Сингальский"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Северный саамский"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Самоанский"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Шона"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Синдхи"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Сомалийский"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Сото Южный"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Сардинский"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Свати"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Сунданский"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Суахили"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Таитянский"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Тамильский"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Татарский"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Телугу"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Таджикский"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Тагалог"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Таи"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Тибетский"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Тигринья"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Тсвана"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Тсонга"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Туркменский"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Тви"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Уйгурский"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Урду"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Узбекский"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Волапюк"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Волоф"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Коса"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Идиш"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Йоруба"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Чжуань"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Зулусский"
- #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgstr ""
- #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
- #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Неверная поляризация"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "DV"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
- #~ msgid ""
- #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
- #~ "seconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
- #~ "количество байт в секунду."
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr ""
- #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
- #~ msgid ""
- #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
- #~ "megabyte were performed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
- #~ "мегабайт."
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Директория для записей"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Принудительное использование"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
- #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Сдвиг по времени"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
- #~ "использоваться /dev/video0."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
- #~ "OSS будет использоваться "/dev/dsp"."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
- #~ "OSS будет использоваться "/dev/dsp", для ALSA - "hw"."
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Метод аудио"
- #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
- #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
- #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
- #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
- #~ "никакое устройство не будет использоваться."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr ""
- #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "Спэйшелайзер"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Сервер Esound"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Гц"
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Комментарий Kate"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Комментарии Speex"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Комментарии Theora"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Буфер"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Назад"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
- #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
- #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "субтитры 4:3"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "субтитры 16:9"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Фильтр доступа"
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Сохранить как:"
- #~ msgid " State : Stopped %s"
- #~ msgstr " Состояние : Остановлено %s"
- #~ msgid " State : Buffering %s"
- #~ msgstr " Состояние : Буферизация %s"
- #~ msgid "Based on Git commit: "
- #~ msgstr "На основе Git-версии:"
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Имя пользователя"
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.n"
- #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Плей&лист"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "&Показать плейлист"
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Плей&лист..."
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "&Настройки..."
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Открыть файл..."
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Инструменты"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Показать плейлист"
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Упрощённый вид"
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
- #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
- #~ msgstr ""Неродные" кнопки и регулятор громкости"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Выбор карты"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Настроить"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Выводы"
- #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
- #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
- #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
- #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
- #~ "XSPF|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Файл вывода RRD"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Устройства"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr ""
- #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
- #~ "помощью оповещений SAP."
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Лимит хопов (также известный как "Time-To-Live" или TTL (время жизни) "
- #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
- #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "куб"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "прозрачный куб"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "цилиндр"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "тор"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "сфера"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Количество полос"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "Остановить поток"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Quartz видео"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "Музыкальное"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Мета-данные описания"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
- #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
- #~ "окна видео."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.n"
- #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Обрезание"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Информация о потоке"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "О программе..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr " в "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Настройки кодеров"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "&Обновленить Список"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "Эквалайзер"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "Глава"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Отдельным Окном"
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl+U"
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Добавит узел"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознанn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Высота видео"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Информация о потоке"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте "Дополнительные "
- #~ "параметры ", чтобы видеть их."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Закрыть"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
- #, fuzzy