ru.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  3. "you really know what you are doing."
  4. msgstr ""
  5. "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
  6. "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
  7. "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
  8. "если вы не уверены в том, что делаете."
  9. #: src/libvlc-module.c:1063
  10. msgid "Allow real-time priority"
  11. msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
  12. #: src/libvlc-module.c:1065
  13. msgid ""
  14. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  15. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  16. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  17. "only activate this if you know what you're doing."
  18. msgstr ""
  19. "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
  20. "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
  21. "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
  22. "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
  23. "уверены в том, что делаете."
  24. #: src/libvlc-module.c:1071
  25. msgid "Adjust VLC priority"
  26. msgstr "Настроить приоритет VLC"
  27. #: src/libvlc-module.c:1073
  28. msgid ""
  29. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  30. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  31. "VLC instances."
  32. msgstr ""
  33. "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
  34. "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
  35. "других программ или относительно других процессов VLC."
  36. #: src/libvlc-module.c:1077
  37. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  38. msgstr ""
  39. "(Экспериментальная функция) Не использовать кэшированиеn"
  40. "на уровне доступа (к источникам)."
  41. #: src/libvlc-module.c:1079
  42. msgid ""
  43. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  44. msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
  45. #: src/libvlc-module.c:1082
  46. msgid "Modules search path"
  47. msgstr "Путь поиска модулей"
  48. #: src/libvlc-module.c:1084
  49. msgid ""
  50. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  51. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  52. msgstr ""
  53. "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
  54. "используя " PATH_SEP " в качестве разделителя"
  55. #: src/libvlc-module.c:1087
  56. msgid "VLM configuration file"
  57. msgstr "Конфигурационный файл VLM"
  58. #: src/libvlc-module.c:1089
  59. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  60. msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
  61. #: src/libvlc-module.c:1091
  62. msgid "Use a plugins cache"
  63. msgstr "Использовать кэш плагинов"
  64. #: src/libvlc-module.c:1093
  65. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  66. msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
  67. #: src/libvlc-module.c:1095
  68. msgid "Collect statistics"
  69. msgstr "Собирать статистику"
  70. #: src/libvlc-module.c:1097
  71. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  72. msgstr "Собирать разнообразную статистику."
  73. #: src/libvlc-module.c:1099
  74. msgid "Run as daemon process"
  75. msgstr "Запускать на фону"
  76. #: src/libvlc-module.c:1101
  77. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  78. msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
  79. #: src/libvlc-module.c:1103
  80. msgid "Write process id to file"
  81. msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
  82. #: src/libvlc-module.c:1105
  83. msgid "Writes process id into specified file."
  84. msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
  85. #: src/libvlc-module.c:1107
  86. msgid "Log to file"
  87. msgstr "Сохранять журнал в файл"
  88. #: src/libvlc-module.c:1109
  89. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  90. msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
  91. #: src/libvlc-module.c:1111
  92. msgid "Log to syslog"
  93. msgstr "Выводить журнал в syslog"
  94. #: src/libvlc-module.c:1113
  95. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  96. msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
  97. #: src/libvlc-module.c:1115
  98. msgid "Allow only one running instance"
  99. msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
  100. #: src/libvlc-module.c:1118
  101. msgid ""
  102. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  103. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  104. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  105. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  106. "running instance or enqueue it."
  107. msgstr ""
  108. "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
  109. "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
  110. "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
  111. "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
  112. "добавлять его в очередь."
  113. #: src/libvlc-module.c:1125
  114. msgid ""
  115. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  116. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  117. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  118. "This option will allow you to play the file with the already running "
  119. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  120. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  121. msgstr ""
  122. "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
  123. "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
  124. "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
  125. "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
  126. "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
  127. "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
  128. #: src/libvlc-module.c:1134
  129. msgid "VLC is started from file association"
  130. msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
  131. #: src/libvlc-module.c:1136
  132. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  133. msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
  134. #: src/libvlc-module.c:1139
  135. msgid "One instance when started from file"
  136. msgstr "Одна копия при запуске из файла"
  137. #: src/libvlc-module.c:1141
  138. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  139. msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
  140. #: src/libvlc-module.c:1143
  141. msgid "Increase the priority of the process"
  142. msgstr "Увеличить приоритет процесса"
  143. #: src/libvlc-module.c:1145
  144. msgid ""
  145. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  146. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  147. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  148. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  149. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  150. "machine."
  151. msgstr ""
  152. "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
  153. "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
  154. "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
  155. "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
  156. "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
  157. "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
  158. #: src/libvlc-module.c:1153
  159. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  160. msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
  161. #: src/libvlc-module.c:1155
  162. msgid ""
  163. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  164. "playing current item."
  165. msgstr ""
  166. "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
  167. "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
  168. #: src/libvlc-module.c:1164
  169. msgid ""
  170. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  171. "overridden in the playlist dialog box."
  172. msgstr ""
  173. "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
  174. "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
  175. #: src/libvlc-module.c:1167
  176. msgid "Automatically preparse files"
  177. msgstr "Автоматически загружать файлы"
  178. #: src/libvlc-module.c:1169
  179. msgid ""
  180. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  181. "metadata)."
  182. msgstr ""
  183. "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
  184. "данных)."
  185. #: src/libvlc-module.c:1172
  186. msgid "Album art policy"
  187. msgstr "Скачивание обложки альбома"
  188. #: src/libvlc-module.c:1174
  189. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  190. msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
  191. #: src/libvlc-module.c:1180
  192. msgid "Manual download only"
  193. msgstr "скачивать только по запросу"
  194. #: src/libvlc-module.c:1181
  195. msgid "When track starts playing"
  196. msgstr "при воспроизведении дорожки"
  197. #: src/libvlc-module.c:1182
  198. msgid "As soon as track is added"
  199. msgstr "при добавлении дорожки"
  200. #: src/libvlc-module.c:1184
  201. msgid "Services discovery modules"
  202. msgstr "Модули поиска служб"
  203. #: src/libvlc-module.c:1186
  204. msgid ""
  205. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  206. "Typical values are sap, hal, ..."
  207. msgstr ""
  208. "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
  209. "sap, hal, ..."
  210. #: src/libvlc-module.c:1189
  211. msgid "Play files randomly forever"
  212. msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
  213. #: src/libvlc-module.c:1191
  214. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  215. msgstr ""
  216. "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
  217. #: src/libvlc-module.c:1195
  218. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  219. msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
  220. #: src/libvlc-module.c:1197
  221. msgid "Repeat current item"
  222. msgstr "Повторить текущий элемент"
  223. #: src/libvlc-module.c:1199
  224. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  225. msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
  226. #: src/libvlc-module.c:1201
  227. msgid "Play and stop"
  228. msgstr "Воспроизвести и остановить"
  229. #: src/libvlc-module.c:1203
  230. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  231. msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
  232. #: src/libvlc-module.c:1205
  233. msgid "Play and exit"
  234. msgstr "Воспроизвести и выйти"
  235. #: src/libvlc-module.c:1207
  236. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  237. msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
  238. #: src/libvlc-module.c:1209
  239. msgid "Use media library"
  240. msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
  241. #: src/libvlc-module.c:1211
  242. msgid ""
  243. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  244. "VLC."
  245. msgstr ""
  246. "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
  247. "запуске VLC."
  248. #: src/libvlc-module.c:1214
  249. msgid "Display playlist tree"
  250. msgstr "Отображать список в виде дерева"
  251. #: src/libvlc-module.c:1216
  252. msgid ""
  253. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  254. "directory."
  255. msgstr ""
  256. "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
  257. "виде дерева, как содержание директории."
  258. #: src/libvlc-module.c:1225
  259. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  260. msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш ("горячие клавиши")."
  261. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  262. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  263. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  264. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  265. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  266. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  267. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  268. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  269. msgid "Fullscreen"
  270. msgstr "Полноэкранный режим"
  271. #: src/libvlc-module.c:1229
  272. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  273. msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
  274. #: src/libvlc-module.c:1230
  275. msgid "Leave fullscreen"
  276. msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
  277. #: src/libvlc-module.c:1231
  278. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  279. msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
  280. #: src/libvlc-module.c:1232
  281. msgid "Play/Pause"
  282. msgstr "Воспроизведение/Пауза"
  283. #: src/libvlc-module.c:1233
  284. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  285. msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
  286. #: src/libvlc-module.c:1234
  287. msgid "Pause only"
  288. msgstr "Только пауза"
  289. #: src/libvlc-module.c:1235
  290. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  291. msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
  292. #: src/libvlc-module.c:1236
  293. msgid "Play only"
  294. msgstr "Только воспроизведение"
  295. #: src/libvlc-module.c:1237
  296. msgid "Select the hotkey to use to play."
  297. msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
  298. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  299. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  300. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  301. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  302. msgid "Faster"
  303. msgstr "Быстрее"
  304. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  305. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  306. msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
  307. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  308. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  309. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  310. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  311. msgid "Slower"
  312. msgstr "Медленнее"
  313. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  314. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  315. msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
  316. #: src/libvlc-module.c:1242
  317. msgid "Normal rate"
  318. msgstr "Нормальная скорость"
  319. #: src/libvlc-module.c:1243
  320. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  321. msgstr ""
  322. "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
  323. "воспроизведения."
  324. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  325. msgid "Faster (fine)"
  326. msgstr "Немного быстрее"
  327. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  328. msgid "Slower (fine)"
  329. msgstr "Немного медленнее"
  330. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  331. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  332. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  333. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  334. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  335. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  336. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  337. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  338. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  339. msgid "Next"
  340. msgstr "Следующий"
  341. #: src/libvlc-module.c:1249
  342. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  343. msgstr ""
  344. "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
  345. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  346. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  347. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  348. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  349. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  350. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  351. msgid "Previous"
  352. msgstr "Предыдущий"
  353. #: src/libvlc-module.c:1251
  354. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  355. msgstr ""
  356. "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
  357. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  358. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  359. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  360. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  361. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  362. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  363. msgid "Stop"
  364. msgstr "Останов"
  365. #: src/libvlc-module.c:1253
  366. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  367. msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
  368. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  369. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  370. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  371. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  372. #: modules/video_filter/rss.c:197
  373. msgid "Position"
  374. msgstr "Расположение"
  375. #: src/libvlc-module.c:1255
  376. msgid "Select the hotkey to display the position."
  377. msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
  378. #: src/libvlc-module.c:1257
  379. msgid "Very short backwards jump"
  380. msgstr "Очень короткий скачок назад"
  381. #: src/libvlc-module.c:1259
  382. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  383. msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
  384. #: src/libvlc-module.c:1260
  385. msgid "Short backwards jump"
  386. msgstr "Короткий скачок назад"
  387. #: src/libvlc-module.c:1262
  388. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  389. msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
  390. #: src/libvlc-module.c:1263
  391. msgid "Medium backwards jump"
  392. msgstr "Средний скачок назад"
  393. #: src/libvlc-module.c:1265
  394. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  395. msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
  396. #: src/libvlc-module.c:1266
  397. msgid "Long backwards jump"
  398. msgstr "Длинный скачок назад"
  399. #: src/libvlc-module.c:1268
  400. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  401. msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
  402. #: src/libvlc-module.c:1270
  403. msgid "Very short forward jump"
  404. msgstr "Очень короткий скачок вперед"
  405. #: src/libvlc-module.c:1272
  406. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  407. msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
  408. #: src/libvlc-module.c:1273
  409. msgid "Short forward jump"
  410. msgstr "Короткий скачок вперед"
  411. #: src/libvlc-module.c:1275
  412. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  413. msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
  414. #: src/libvlc-module.c:1276
  415. msgid "Medium forward jump"
  416. msgstr "Средний скачок вперед"
  417. #: src/libvlc-module.c:1278
  418. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  419. msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
  420. #: src/libvlc-module.c:1279
  421. msgid "Long forward jump"
  422. msgstr "Длинный скачок вперед"
  423. #: src/libvlc-module.c:1281
  424. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  425. msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
  426. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  427. msgid "Next frame"
  428. msgstr "Следующий кадр"
  429. #: src/libvlc-module.c:1284
  430. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  431. msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
  432. #: src/libvlc-module.c:1286
  433. msgid "Very short jump length"
  434. msgstr "Длина очень короткого скачка"
  435. #: src/libvlc-module.c:1287
  436. msgid "Very short jump length, in seconds."
  437. msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
  438. #: src/libvlc-module.c:1288
  439. msgid "Short jump length"
  440. msgstr "Длина короткого скачка"
  441. #: src/libvlc-module.c:1289
  442. msgid "Short jump length, in seconds."
  443. msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
  444. #: src/libvlc-module.c:1290
  445. msgid "Medium jump length"
  446. msgstr "Длина среднего скачка"
  447. #: src/libvlc-module.c:1291
  448. msgid "Medium jump length, in seconds."
  449. msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
  450. #: src/libvlc-module.c:1292
  451. msgid "Long jump length"
  452. msgstr "Длина длинного скачка"
  453. #: src/libvlc-module.c:1293
  454. msgid "Long jump length, in seconds."
  455. msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
  456. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  457. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  458. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  459. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  460. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  461. msgid "Quit"
  462. msgstr "Выход"
  463. #: src/libvlc-module.c:1296
  464. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  465. msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
  466. #: src/libvlc-module.c:1297
  467. msgid "Navigate up"
  468. msgstr "Перемещение вверх"
  469. #: src/libvlc-module.c:1298
  470. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  471. msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
  472. #: src/libvlc-module.c:1299
  473. msgid "Navigate down"
  474. msgstr "Перемещение вниз"
  475. #: src/libvlc-module.c:1300
  476. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  477. msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
  478. #: src/libvlc-module.c:1301
  479. msgid "Navigate left"
  480. msgstr "Перемещение влево"
  481. #: src/libvlc-module.c:1302
  482. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  483. msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
  484. #: src/libvlc-module.c:1303
  485. msgid "Navigate right"
  486. msgstr "Перемещение вправо"
  487. #: src/libvlc-module.c:1304
  488. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  489. msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
  490. #: src/libvlc-module.c:1305
  491. msgid "Activate"
  492. msgstr "Активировать"
  493. #: src/libvlc-module.c:1306
  494. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  495. msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
  496. #: src/libvlc-module.c:1307
  497. msgid "Go to the DVD menu"
  498. msgstr "Перейти к DVD-меню"
  499. #: src/libvlc-module.c:1308
  500. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  501. msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
  502. #: src/libvlc-module.c:1309
  503. msgid "Select previous DVD title"
  504. msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
  505. #: src/libvlc-module.c:1310
  506. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  507. msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
  508. #: src/libvlc-module.c:1311
  509. msgid "Select next DVD title"
  510. msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
  511. #: src/libvlc-module.c:1312
  512. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  513. msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
  514. #: src/libvlc-module.c:1313
  515. msgid "Select prev DVD chapter"
  516. msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
  517. #: src/libvlc-module.c:1314
  518. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  519. msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
  520. #: src/libvlc-module.c:1315
  521. msgid "Select next DVD chapter"
  522. msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
  523. #: src/libvlc-module.c:1316
  524. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  525. msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
  526. #: src/libvlc-module.c:1317
  527. msgid "Volume up"
  528. msgstr "Громче"
  529. #: src/libvlc-module.c:1318
  530. msgid "Select the key to increase audio volume."
  531. msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
  532. #: src/libvlc-module.c:1319
  533. msgid "Volume down"
  534. msgstr "Тише"
  535. #: src/libvlc-module.c:1320
  536. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  537. msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
  538. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  539. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  540. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  541. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  542. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  543. msgid "Mute"
  544. msgstr "Выключить аудио"
  545. #: src/libvlc-module.c:1322
  546. msgid "Select the key to mute audio."
  547. msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
  548. #: src/libvlc-module.c:1323
  549. msgid "Subtitle delay up"
  550. msgstr "Увеличить задержку субтитров"
  551. #: src/libvlc-module.c:1324
  552. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  553. msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
  554. #: src/libvlc-module.c:1325
  555. msgid "Subtitle delay down"
  556. msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
  557. #: src/libvlc-module.c:1326
  558. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  559. msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
  560. #: src/libvlc-module.c:1327
  561. msgid "Audio delay up"
  562. msgstr "Увеличить задержку аудио"
  563. #: src/libvlc-module.c:1328
  564. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  565. msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
  566. #: src/libvlc-module.c:1329
  567. msgid "Audio delay down"
  568. msgstr "Уменьшить задержку аудио"
  569. #: src/libvlc-module.c:1330
  570. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  571. msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
  572. #: src/libvlc-module.c:1337
  573. msgid "Play playlist bookmark 1"
  574. msgstr "Воспроизвести закладку 1"
  575. #: src/libvlc-module.c:1338
  576. msgid "Play playlist bookmark 2"
  577. msgstr "Воспроизвести закладку 2"
  578. #: src/libvlc-module.c:1339
  579. msgid "Play playlist bookmark 3"
  580. msgstr "Воспроизвести закладку 3"
  581. #: src/libvlc-module.c:1340
  582. msgid "Play playlist bookmark 4"
  583. msgstr "Воспроизвести закладку 4"
  584. #: src/libvlc-module.c:1341
  585. msgid "Play playlist bookmark 5"
  586. msgstr "Воспроизвести закладку 5"
  587. #: src/libvlc-module.c:1342
  588. msgid "Play playlist bookmark 6"
  589. msgstr "Воспроизвести закладку 6"
  590. #: src/libvlc-module.c:1343
  591. msgid "Play playlist bookmark 7"
  592. msgstr "Воспроизвести закладку 7"
  593. #: src/libvlc-module.c:1344
  594. msgid "Play playlist bookmark 8"
  595. msgstr "Воспроизвести закладку 8"
  596. #: src/libvlc-module.c:1345
  597. msgid "Play playlist bookmark 9"
  598. msgstr "Воспроизвести закладку 9"
  599. #: src/libvlc-module.c:1346
  600. msgid "Play playlist bookmark 10"
  601. msgstr "Воспроизвести закладку 10"
  602. #: src/libvlc-module.c:1347
  603. msgid "Select the key to play this bookmark."
  604. msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
  605. #: src/libvlc-module.c:1348
  606. msgid "Set playlist bookmark 1"
  607. msgstr "Установить закладку 1"
  608. #: src/libvlc-module.c:1349
  609. msgid "Set playlist bookmark 2"
  610. msgstr "Установить закладку 2"
  611. #: src/libvlc-module.c:1350
  612. msgid "Set playlist bookmark 3"
  613. msgstr "Установить закладку 3"
  614. #: src/libvlc-module.c:1351
  615. msgid "Set playlist bookmark 4"
  616. msgstr "Установить закладку 4"
  617. #: src/libvlc-module.c:1352
  618. msgid "Set playlist bookmark 5"
  619. msgstr "Установить закладку 5"
  620. #: src/libvlc-module.c:1353
  621. msgid "Set playlist bookmark 6"
  622. msgstr "Установить закладку 6"
  623. #: src/libvlc-module.c:1354
  624. msgid "Set playlist bookmark 7"
  625. msgstr "Установить закладку 7"
  626. #: src/libvlc-module.c:1355
  627. msgid "Set playlist bookmark 8"
  628. msgstr "Установить закладку 8"
  629. #: src/libvlc-module.c:1356
  630. msgid "Set playlist bookmark 9"
  631. msgstr "Установить закладку 9"
  632. #: src/libvlc-module.c:1357
  633. msgid "Set playlist bookmark 10"
  634. msgstr "Установить закладку 10"
  635. #: src/libvlc-module.c:1358
  636. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  637. msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
  638. #: src/libvlc-module.c:1360
  639. msgid "Playlist bookmark 1"
  640. msgstr "Закладка 1"
  641. #: src/libvlc-module.c:1361
  642. msgid "Playlist bookmark 2"
  643. msgstr "Закладка 2"
  644. #: src/libvlc-module.c:1362
  645. msgid "Playlist bookmark 3"
  646. msgstr "Закладка 3"
  647. #: src/libvlc-module.c:1363
  648. msgid "Playlist bookmark 4"
  649. msgstr "Закладка 4"
  650. #: src/libvlc-module.c:1364
  651. msgid "Playlist bookmark 5"
  652. msgstr "Закладка 5"
  653. #: src/libvlc-module.c:1365
  654. msgid "Playlist bookmark 6"
  655. msgstr "Закладка 6"
  656. #: src/libvlc-module.c:1366
  657. msgid "Playlist bookmark 7"
  658. msgstr "Закладка 7"
  659. #: src/libvlc-module.c:1367
  660. msgid "Playlist bookmark 8"
  661. msgstr "Закладка 8"
  662. #: src/libvlc-module.c:1368
  663. msgid "Playlist bookmark 9"
  664. msgstr "Закладка 9"
  665. #: src/libvlc-module.c:1369
  666. msgid "Playlist bookmark 10"
  667. msgstr "Закладка 10"
  668. #: src/libvlc-module.c:1371
  669. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  670. msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
  671. #: src/libvlc-module.c:1373
  672. msgid "Go back in browsing history"
  673. msgstr "Возврат по списку"
  674. #: src/libvlc-module.c:1374
  675. msgid ""
  676. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  677. "history."
  678. msgstr ""
  679. "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
  680. "плейлиста."
  681. #: src/libvlc-module.c:1375
  682. msgid "Go forward in browsing history"
  683. msgstr "Вперед по списку"
  684. #: src/libvlc-module.c:1376
  685. msgid ""
  686. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  687. "history."
  688. msgstr ""
  689. "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
  690. "плейлиста."
  691. #: src/libvlc-module.c:1378
  692. msgid "Cycle audio track"
  693. msgstr "Переключить аудио дорожку"
  694. #: src/libvlc-module.c:1379
  695. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  696. msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
  697. #: src/libvlc-module.c:1380
  698. msgid "Cycle subtitle track"
  699. msgstr "Переключить дорожку субтитров"
  700. #: src/libvlc-module.c:1381
  701. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  702. msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
  703. #: src/libvlc-module.c:1382
  704. msgid "Cycle source aspect ratio"
  705. msgstr "Переключить соотношение сторон"
  706. #: src/libvlc-module.c:1383
  707. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  708. msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
  709. #: src/libvlc-module.c:1384
  710. msgid "Cycle video crop"
  711. msgstr "Переключить обрезание"
  712. #: src/libvlc-module.c:1385
  713. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  714. msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
  715. #: src/libvlc-module.c:1386
  716. msgid "Toggle autoscaling"
  717. msgstr "Вкл./выкл. автом. масштабирование"
  718. #: src/libvlc-module.c:1387
  719. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  720. msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
  721. #: src/libvlc-module.c:1388
  722. msgid "Increase scale factor"
  723. msgstr "Увеличить масштаб"
  724. #: src/libvlc-module.c:1389
  725. msgid "Increase scale factor."
  726. msgstr "Увеличить масштаб."
  727. #: src/libvlc-module.c:1390
  728. msgid "Decrease scale factor"
  729. msgstr "Уменьшить масштаб"
  730. #: src/libvlc-module.c:1391
  731. msgid "Decrease scale factor."
  732. msgstr "Уменьшить масштаб."
  733. #: src/libvlc-module.c:1392
  734. msgid "Cycle deinterlace modes"
  735. msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
  736. #: src/libvlc-module.c:1393
  737. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  738. msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
  739. #: src/libvlc-module.c:1394
  740. msgid "Show interface"
  741. msgstr "Показать интерфейс"
  742. #: src/libvlc-module.c:1395
  743. msgid "Raise the interface above all other windows."
  744. msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
  745. #: src/libvlc-module.c:1396
  746. msgid "Hide interface"
  747. msgstr "Скрыть интерфейс"
  748. #: src/libvlc-module.c:1397
  749. msgid "Lower the interface below all other windows."
  750. msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
  751. #: src/libvlc-module.c:1398
  752. msgid "Take video snapshot"
  753. msgstr "Сделать стоп-кадр"
  754. #: src/libvlc-module.c:1399
  755. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  756. msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
  757. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  758. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  759. #: modules/stream_out/record.c:60
  760. msgid "Record"
  761. msgstr "Запись"
  762. #: src/libvlc-module.c:1402
  763. msgid "Record access filter start/stop."
  764. msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
  765. #: src/libvlc-module.c:1403
  766. msgid "Dump"
  767. msgstr "Сброс"
  768. #: src/libvlc-module.c:1404
  769. msgid "Media dump access filter trigger."
  770. msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
  771. #: src/libvlc-module.c:1406
  772. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  773. msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
  774. #: src/libvlc-module.c:1407
  775. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  776. msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
  777. #: src/libvlc-module.c:1410
  778. msgid "Toggle random playlist playback"
  779. msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
  780. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  781. msgid "Un-Zoom"
  782. msgstr "Отмена увеличения"
  783. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  784. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  785. msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
  786. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  787. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  788. msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
  789. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  790. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  791. msgstr "Обрезать один пиксел слева"
  792. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  793. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  794. msgstr "Вернуть один пиксел слева"
  795. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  796. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  797. msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
  798. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  799. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  800. msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
  801. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  802. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  803. msgstr "Обрезать один пиксел справа"
  804. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  805. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  806. msgstr "Вернуть один пиксел справа"
  807. #: src/libvlc-module.c:1438
  808. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  809. msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
  810. #: src/libvlc-module.c:1440
  811. msgid ""
  812. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  813. "output for the time being."
  814. msgstr ""
  815. "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
  816. "directx."
  817. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  818. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  819. msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
  820. #: src/libvlc-module.c:1445
  821. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  822. msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
  823. #: src/libvlc-module.c:1446
  824. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  825. msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
  826. #: src/libvlc-module.c:1447
  827. msgid "Highlight widget on the right"
  828. msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
  829. #: src/libvlc-module.c:1449
  830. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  831. msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
  832. #: src/libvlc-module.c:1450
  833. msgid "Highlight widget on the left"
  834. msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
  835. #: src/libvlc-module.c:1452
  836. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  837. msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
  838. #: src/libvlc-module.c:1453
  839. msgid "Highlight widget on top"
  840. msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
  841. #: src/libvlc-module.c:1455
  842. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  843. msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
  844. #: src/libvlc-module.c:1456
  845. msgid "Highlight widget below"
  846. msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
  847. #: src/libvlc-module.c:1458
  848. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  849. msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
  850. #: src/libvlc-module.c:1459
  851. msgid "Select current widget"
  852. msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
  853. #: src/libvlc-module.c:1461
  854. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  855. msgstr ""
  856. "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
  857. "действие."
  858. #: src/libvlc-module.c:1463
  859. msgid "Cycle through audio devices"
  860. msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
  861. #: src/libvlc-module.c:1464
  862. msgid "Cycle through available audio devices"
  863. msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
  864. #: src/libvlc-module.c:1466
  865. #, c-format
  866. msgid ""
  867. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  868. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  869. "in the playlist.n"
  870. "The first item specified will be played first.n"
  871. "n"
  872. "Options-styles:n"
  873. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  874. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  875. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  876. "            and that overrides previous settings.n"
  877. "n"
  878. "Stream MRL syntax:n"
  879. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  880. "option=value ...]n"
  881. "n"
  882. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  883. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  884. "n"
  885. "URL syntax:n"
  886. "  [file://]filename              Plain media filen"
  887. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  888. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  889. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  890. "  screen://                      Screen capturen"
  891. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  892. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  893. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  894. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  895. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  896. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  897. "certain timen"
  898. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  899. msgstr ""
  900. "Использование: %s [параметры] [поток] ...n"
  901. "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
  902. "очередь плейлиста.n"
  903. "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.n"
  904. "n"
  905. "Стили параметров:n"
  906. "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
  907. "программы.n"
  908. "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.n"
  909. "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед нимn"
  910. "                 и переопределяющий предыдущие настройки.n"
  911. "n"
  912. "Синтаксис MRL потока:n"
  913. "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
  914. "[:параметр=значение ...]n"
  915. "n"
  916. "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
  917. "специфические :параметры MRL.n"
  918. "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.n"
  919. "n"
  920. "Синтаксис URL:n"
  921. "  [file://]файл                      Обычный медиа-файлn"
  922. "  http://ip:порт/файл                HTTP URLn"
  923. "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URLn"
  924. "  mms://ip:порт/файл                 MMS URLn"
  925. "  screen://                          Захват с экранаn"
  926. "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVDn"
  927. "  [vcd://][устройство]               Устройство VCDn"
  928. "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CDn"
  929. "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]n"
  930. "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
  931. "потоковой передачиn"
  932. "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
  933. "плейлиста на определенное времяn"
  934. "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
  935. "VLCn"
  936. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  937. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  938. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  939. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  940. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  941. msgid "Snapshot"
  942. msgstr "Снимок"
  943. #: src/libvlc-module.c:1635
  944. msgid "Window properties"
  945. msgstr "Настройки окна"
  946. #: src/libvlc-module.c:1687
  947. msgid "Subpictures"
  948. msgstr "Слои"
  949. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  950. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  951. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  952. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  953. msgid "Subtitles"
  954. msgstr "Субтитры"
  955. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  956. msgid "Overlays"
  957. msgstr "Наложения"
  958. #: src/libvlc-module.c:1721
  959. msgid "Track settings"
  960. msgstr "Настройки дорожек"
  961. #: src/libvlc-module.c:1751
  962. msgid "Playback control"
  963. msgstr "Управление воспроизведением"
  964. #: src/libvlc-module.c:1776
  965. msgid "Default devices"
  966. msgstr "Устройства по умолчанию"
  967. #: src/libvlc-module.c:1785
  968. msgid "Network settings"
  969. msgstr "Настройки сети"
  970. #: src/libvlc-module.c:1797
  971. msgid "Socks proxy"
  972. msgstr "Прокси-сервер Socks"
  973. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  974. msgid "Metadata"
  975. msgstr "Мета-данные"
  976. #: src/libvlc-module.c:1854
  977. msgid "Decoders"
  978. msgstr "Декодеры"
  979. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  980. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  981. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  982. msgid "Input"
  983. msgstr "Вход"
  984. #: src/libvlc-module.c:1900
  985. msgid "VLM"
  986. msgstr "VLM"
  987. #: src/libvlc-module.c:1932
  988. msgid "CPU"
  989. msgstr "CPU"
  990. #: src/libvlc-module.c:1954
  991. msgid "Special modules"
  992. msgstr "Специальные модули"
  993. #: src/libvlc-module.c:1960
  994. msgid "Plugins"
  995. msgstr "Расширения"
  996. #: src/libvlc-module.c:1968
  997. msgid "Performance options"
  998. msgstr "Настройки производительности"
  999. #: src/libvlc-module.c:2118
  1000. msgid "Hot keys"
  1001. msgstr "Горячие клавиши"
  1002. #: src/libvlc-module.c:2557
  1003. msgid "Jump sizes"
  1004. msgstr "Размеры скачков"
  1005. #: src/libvlc-module.c:2634
  1006. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  1007. msgstr ""
  1008. "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
  1009. #: src/libvlc-module.c:2637
  1010. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  1011. msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
  1012. #: src/libvlc-module.c:2639
  1013. msgid ""
  1014. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  1015. "--help-verbose)"
  1016. msgstr ""
  1017. "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
  1018. "--help-verbose)"
  1019. #: src/libvlc-module.c:2642
  1020. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  1021. msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
  1022. #: src/libvlc-module.c:2644
  1023. msgid "print a list of available modules"
  1024. msgstr "показать список доступных модулей"
  1025. #: src/libvlc-module.c:2646
  1026. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  1027. msgstr ""
  1028. "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
  1029. #: src/libvlc-module.c:2648
  1030. msgid ""
  1031. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  1032. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  1033. msgstr ""
  1034. "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
  1035. "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
  1036. "перед названием модуля."
  1037. #: src/libvlc-module.c:2652
  1038. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  1039. msgstr ""
  1040. "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
  1041. "конфигурационный файл"
  1042. #: src/libvlc-module.c:2654
  1043. msgid "save the current command line options in the config"
  1044. msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
  1045. #: src/libvlc-module.c:2656
  1046. msgid "reset the current config to the default values"
  1047. msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
  1048. #: src/libvlc-module.c:2658
  1049. msgid "use alternate config file"
  1050. msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
  1051. #: src/libvlc-module.c:2660
  1052. msgid "resets the current plugins cache"
  1053. msgstr "очистить текущий кэш расширений"
  1054. #: src/libvlc-module.c:2662
  1055. msgid "print version information"
  1056. msgstr "показать информацию о версии"
  1057. #: src/libvlc-module.c:2718
  1058. msgid "main program"
  1059. msgstr "главная программа"
  1060. #: src/misc/update.c:1462
  1061. #, c-format
  1062. msgid "%.1f GB"
  1063. msgstr "%.1f ГБ"
  1064. #: src/misc/update.c:1464
  1065. #, c-format
  1066. msgid "%.1f MB"
  1067. msgstr "%.1f МБ"
  1068. #: src/misc/update.c:1466
  1069. #, c-format
  1070. msgid "%.1f kB"
  1071. msgstr "%.1f КБ"
  1072. #: src/misc/update.c:1468
  1073. #, c-format
  1074. msgid "%ld B"
  1075. msgstr "%ld Б"
  1076. #: src/misc/update.c:1571
  1077. msgid "Saving file failed"
  1078. msgstr "Не удалось сохранить файл"
  1079. #: src/misc/update.c:1572
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  1082. msgstr "Не удалось открыть "%s" для записи"
  1083. #: src/misc/update.c:1588
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "%sn"
  1087. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  1088. msgstr ""
  1089. "%sn"
  1090. "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
  1091. #: src/misc/update.c:1591
  1092. msgid "Downloading ..."
  1093. msgstr "Скачивание ..."
  1094. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  1095. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  1096. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  1097. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  1098. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  1099. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  1100. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  1101. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  1102. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  1103. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  1104. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  1105. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  1106. msgid "Cancel"
  1107. msgstr "Отмена"
  1108. #: src/misc/update.c:1610
  1109. #, fuzzy, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "%sn"
  1112. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  1113. msgstr ""
  1114. "%sn"
  1115. "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
  1116. #: src/misc/update.c:1627
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. "%sn"
  1120. "Done %s (100.0%%)"
  1121. msgstr ""
  1122. "%sn"
  1123. "Завершено %s (100.0%%)"
  1124. #: src/misc/update.c:1647
  1125. msgid "File could not be verified"
  1126. msgstr "Нельзя проверить файл"
  1127. #: src/misc/update.c:1648
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  1131. "file "%s". Thus, it was deleted."
  1132. msgstr ""
  1133. "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла "%s" не удалось. "
  1134. "Таким образом, он был удалён."
  1135. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  1136. msgid "Invalid signature"
  1137. msgstr "Недействительная подпись"
  1138. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  1142. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  1143. msgstr ""
  1144. "Криптографическая подпись для скачанного файла "%s" была недействительна и "
  1145. "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
  1146. "был удалён."
  1147. #: src/misc/update.c:1684
  1148. msgid "File not verifiable"
  1149. msgstr "Невозможно проверить файл"
  1150. #: src/misc/update.c:1685
  1151. #, c-format
  1152. msgid ""
  1153. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  1154. "was deleted."
  1155. msgstr "Не удалось проверить скачанный файл "%s", поэтому файл был удалён."
  1156. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  1157. msgid "File corrupted"
  1158. msgstr "Файл повреждён"
  1159. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  1162. msgstr "Cкачанный файл "%s" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
  1163. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  1164. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  1165. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  1166. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  1167. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1168. msgid "Undefined"
  1169. msgstr "Неопределенное"
  1170. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  1171. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  1172. msgid "Post processing"
  1173. msgstr "Пост-обработка"
  1174. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  1175. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  1176. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  1177. msgid "Deinterlace"
  1178. msgstr "Устранение чересстрочности"
  1179. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  1180. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  1181. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  1182. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  1183. msgid "Crop"
  1184. msgstr "Кадрирование"
  1185. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  1186. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  1187. msgid "Aspect-ratio"
  1188. msgstr "Соотношение сторон"
  1189. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  1190. msgid "Autoscale video"
  1191. msgstr "Автом. масштабирование видео"
  1192. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  1193. msgid "Scale factor"
  1194. msgstr "Коэффициент масштабирования"
  1195. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  1196. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  1197. msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
  1198. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  1199. #: modules/access_output/shout.c:94
  1200. msgid "Samplerate"
  1201. msgstr "Частота дискретизации"
  1202. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  1203. msgid ""
  1204. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  1205. "48000)"
  1206. msgstr ""
  1207. "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
  1208. "22050, 44100, 48000)"
  1209. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  1210. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  1211. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  1212. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  1213. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  1214. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  1215. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  1216. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  1217. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  1218. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  1219. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  1220. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  1221. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  1222. msgid "Caching value in ms"
  1223. msgstr "Размер кэша в мс."
  1224. #: modules/access/alsa.c:80
  1225. msgid ""
  1226. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  1227. msgstr "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
  1228. #: modules/access/alsa.c:87
  1229. msgid "Alsa"
  1230. msgstr "ALSA"
  1231. #: modules/access/alsa.c:88
  1232. msgid "Alsa audio capture input"
  1233. msgstr "Ввод аудио через ALSA"
  1234. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1235. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1236. msgstr "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
  1237. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1238. msgid "BD"
  1239. msgstr "Диск Blu-ray"
  1240. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1241. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1242. msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
  1243. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1244. msgid ""
  1245. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1246. msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
  1247. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1248. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1249. msgid "Adapter card to tune"
  1250. msgstr "Карта адаптера для настройки"
  1251. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1252. msgid ""
  1253. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1254. "n>=0."
  1255. msgstr ""
  1256. "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
  1257. "n>=0."
  1258. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1259. msgid "Device number to use on adapter"
  1260. msgstr "Номер устройства в адаптере"
  1261. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1262. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1263. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1264. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1265. msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
  1266. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1267. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1268. msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
  1269. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1270. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1271. msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
  1272. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1273. msgid "Inversion mode"
  1274. msgstr "Режим инверсии"
  1275. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1276. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1277. msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
  1278. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1279. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1280. msgstr "Опросить DVB карту"
  1281. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1282. msgid ""
  1283. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1284. "disable this feature if you experience some trouble."
  1285. msgstr ""
  1286. "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
  1287. "при возникновении проблем."
  1288. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1289. msgid "Budget mode"
  1290. msgstr "Бюджетный режим"
  1291. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1292. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1293. msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с "бюджетной" картой."
  1294. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1295. msgid "Network Identifier"
  1296. msgstr "Идентификатор сети"
  1297. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1298. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1299. msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
  1300. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1301. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1302. msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
  1303. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1304. msgid "LNB voltage"
  1305. msgstr "Напряжение LNB"
  1306. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1307. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1308. msgstr ""
  1309. "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
  1310. "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
  1311. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1312. msgid "High LNB voltage"
  1313. msgstr "Высокое напряжение LNB"
  1314. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1315. msgid ""
  1316. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1317. "supported by all frontends."
  1318. msgstr ""
  1319. "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
  1320. "всеми фронтендами."
  1321. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1322. msgid "22 kHz tone"
  1323. msgstr "Тон 22 кГц"
  1324. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1325. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1326. msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
  1327. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1328. msgid "Transponder FEC"
  1329. msgstr "FEC транспондера"
  1330. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1331. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1332. msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
  1333. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1334. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1335. msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
  1336. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1337. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1338. msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
  1339. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1340. #, fuzzy
  1341. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1342. msgstr ""
  1343. "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
  1344. "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
  1345. "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
  1346. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1347. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1348. msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
  1349. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1352. msgstr ""
  1353. "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
  1354. "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
  1355. "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
  1356. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1357. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1358. msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
  1359. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1362. msgstr ""
  1363. "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
  1364. "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
  1365. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1366. msgid "Modulation type"
  1367. msgstr "Тип модуляции"
  1368. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1369. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1370. msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
  1371. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1372. msgid "QAM16"
  1373. msgstr "КАМ16"
  1374. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1375. msgid "QAM32"
  1376. msgstr "КАМ32"
  1377. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1378. msgid "QAM64"
  1379. msgstr "КАМ61"
  1380. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1381. msgid "QAM128"
  1382. msgstr "КАМ128"
  1383. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1384. msgid "QAM256"
  1385. msgstr "КАМ256"
  1386. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1387. msgid "BPSK"
  1388. msgstr "ФМн-2"
  1389. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1390. msgid "QPSK"
  1391. msgstr "ФМн-4"
  1392. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1393. msgid "8VSB"
  1394. msgstr "АМсЧПБП-8"
  1395. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1396. msgid "16VSB"
  1397. msgstr "АМсЧПБП-16"
  1398. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1399. msgid "ATSC Major Channel"
  1400. msgstr "Главный канал ATSC"
  1401. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1402. msgid "ATSC Minor Channel"
  1403. msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
  1404. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1405. msgid "ATSC Physical Channel"
  1406. msgstr "Физический канал ATSC"
  1407. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1408. msgid "FEC rate"
  1409. msgstr "Отношение FEC"
  1410. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1411. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1412. msgstr ""
  1413. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1414. msgid "1/2"
  1415. msgstr "1/2"
  1416. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1417. msgid "2/3"
  1418. msgstr "2/3"
  1419. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1420. msgid "3/4"
  1421. msgstr "3/4"
  1422. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1423. msgid "5/6"
  1424. msgstr "5/6"
  1425. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1426. msgid "7/8"
  1427. msgstr "7/8"
  1428. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1429. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1430. msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
  1431. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1432. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1433. msgstr ""
  1434. "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
  1435. "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1436. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1437. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1438. msgstr "Наземная пропускная способность"
  1439. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1440. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1441. msgstr ""
  1442. "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
  1443. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1444. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1445. msgid "6 MHz"
  1446. msgstr "6 МГц"
  1447. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1448. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1449. msgid "7 MHz"
  1450. msgstr "7 МГц"
  1451. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1452. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1453. msgid "8 MHz"
  1454. msgstr "8 МГц"
  1455. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1456. msgid "Terrestrial guard interval"
  1457. msgstr "Интервал защитный интервал"
  1458. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1459. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1460. msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1461. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1462. msgid "1/4"
  1463. msgstr "1/4"
  1464. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1465. msgid "1/8"
  1466. msgstr "1/8"
  1467. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1468. msgid "1/16"
  1469. msgstr "1/16"
  1470. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1471. msgid "1/32"
  1472. msgstr "1/32"
  1473. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1474. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1475. msgstr "Наземный режим передачи"
  1476. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1477. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1478. msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
  1479. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1480. msgid "2k"
  1481. msgstr "2К"
  1482. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1483. msgid "8k"
  1484. msgstr "8К"
  1485. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1486. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1487. msgstr "Наземный режим иерархии"
  1488. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1489. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1490. msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
  1491. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1492. msgid "1"
  1493. msgstr "1"
  1494. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1495. msgid "2"
  1496. msgstr "2"
  1497. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1498. msgid "4"
  1499. msgstr "4"
  1500. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1501. msgid "Satellite Azimuth"
  1502. msgstr "Азимут спутника"
  1503. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1504. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1505. msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
  1506. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1507. msgid "Satellite Elevation"
  1508. msgstr "Угол возвышения спутника"
  1509. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1510. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1511. msgstr ""
  1512. "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
  1513. "называют углом возвышения спутника или углом места."
  1514. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1515. msgid "Satellite Longitude"
  1516. msgstr "Долгота спутника"
  1517. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1518. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1519. msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
  1520. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1521. msgid "Satellite Polarisation"
  1522. msgstr "Поляризация спутника"
  1523. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1524. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1525. msgstr ""
  1526. "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
  1527. "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
  1528. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1529. msgid "Horizontal"
  1530. msgstr "горизонтальная"
  1531. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1532. msgid "Vertical"
  1533. msgstr "вертикальная"
  1534. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1535. msgid "Circular Left"
  1536. msgstr "левая круговая"
  1537. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1538. msgid "Circular Right"
  1539. msgstr "правая круговая"
  1540. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1541. #, fuzzy
  1542. msgid "Satellite Range Code"
  1543. msgstr "Долгота спутника"
  1544. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1545. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1546. msgstr ""
  1547. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1548. msgid "Network Name"
  1549. msgstr "Название сети "
  1550. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1551. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1552. msgstr ""
  1553. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1554. msgid "Network Name to Create"
  1555. msgstr "Название новой сети"
  1556. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1557. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1558. msgstr ""
  1559. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1560. msgid "DVB"
  1561. msgstr "DVB"
  1562. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1563. msgid "DirectShow DVB input"
  1564. msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
  1565. #: modules/access/cdda.c:63
  1566. msgid ""
  1567. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1568. "milliseconds."
  1569. msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
  1570. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1571. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1572. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1573. msgid "Audio CD"
  1574. msgstr "Аудио-CD"
  1575. #: modules/access/cdda.c:68
  1576. msgid "Audio CD input"
  1577. msgstr "Ввод с аудио-CD"
  1578. #: modules/access/cdda.c:74
  1579. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1580. msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
  1581. #: modules/access/cdda.c:87
  1582. msgid "CDDB Server"
  1583. msgstr "Сервер CDDB"
  1584. #: modules/access/cdda.c:87
  1585. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1586. msgstr "Адрес сервера CDDB"
  1587. #: modules/access/cdda.c:90
  1588. msgid "CDDB port"
  1589. msgstr "Порт CDDB"
  1590. #: modules/access/cdda.c:90
  1591. msgid "CDDB Server port to use."
  1592. msgstr "Порт сервера CDDB"
  1593. #: modules/access/cdda.c:505
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1596. msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
  1597. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1598. msgid "CD reading failed"
  1599. msgstr "Чтение CD не удалось"
  1600. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1601. #, c-format
  1602. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1603. msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
  1604. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1605. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1606. #: modules/codec/x264.c:449
  1607. msgid "none"
  1608. msgstr "нет"
  1609. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1610. msgid "overlap"
  1611. msgstr "перекрытие"
  1612. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1613. msgid "full"
  1614. msgstr "полное"
  1615. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1616. msgid ""
  1617. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1618. "meta info          1n"
  1619. "events             2n"
  1620. "MRL                4n"
  1621. "external call      8n"
  1622. "all calls (0x10)  16n"
  1623. "LSN       (0x20)  32n"
  1624. "seek      (0x40)  64n"
  1625. "libcdio   (0x80) 128n"
  1626. "libcddb  (0x100) 256n"
  1627. msgstr ""
  1628. "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладкиn"
  1629. "мета-информация    1n"
  1630. "события            2n"
  1631. "MRL                4n"
  1632. "внешние вызовы     8n"
  1633. "все вызовы (0x10) 16n"
  1634. "LSN       (0x20)  32n"
  1635. "перемотка (0x40)  64n"
  1636. "libcdio   (0x80) 128n"
  1637. "libcddb  (0x100) 256n"
  1638. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1639. msgid ""
  1640. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1641. "units."
  1642. msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
  1643. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1644. msgid ""
  1645. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1646. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1647. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1648. "25 blocks per access."
  1649. msgstr ""
  1650. "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
  1651. "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
  1652. "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
  1653. "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
  1654. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1655. msgid ""
  1656. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1657. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1658. "   %a : The artist (for the album)n"
  1659. "   %A : The album informationn"
  1660. "   %C : Categoryn"
  1661. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1662. "   %I : CDDB disk IDn"
  1663. "   %G : Genren"
  1664. "   %M : The current MRLn"
  1665. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1666. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1667. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1668. "   %T : The track numbern"
  1669. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1670. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1671. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1672. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1673. "   %% : a % n"
  1674. msgstr ""
  1675. "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date n"
  1676. "Специальные последовательности начинаются с знака процента: n"
  1677. "   %a : Исполнитель (для альбома)n"
  1678. "   %A : Информация об альбомеn"
  1679. "   %C : Категорияn"
  1680. "   %e : Расширенные данные (для дорожки)n"
  1681. "   %I : CDDB ID дискаn"
  1682. "   %G : Жанрn"
  1683. "   %M : Текущий MRLn"
  1684. "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)n"
  1685. "   %n : Количество дорожек на CDn"
  1686. "   %p : Исполнитель/композитор дорожкиn"
  1687. "   %T : Номер дорожкиn"
  1688. "   %s : Количество секунд в дорожкеn"
  1689. "   %S : Количество секунд на CDn"
  1690. "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нетn"
  1691. "   %Y : Год в виде 19xx или 20xxn"
  1692. "   %% : Знак % n"
  1693. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1694. msgid ""
  1695. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1696. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1697. "   %M : The current MRLn"
  1698. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1699. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1700. "   %T : The track numbern"
  1701. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1702. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1703. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1704. "   %% : a % n"
  1705. msgstr ""
  1706. "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date n"
  1707. "Специальные последовательности начинаются с знака процента: n"
  1708. "   %M : Текущий MRLn"
  1709. "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)n"
  1710. "   %n : Количество дорожек на CDn"
  1711. "   %T : Номер дорожкиn"
  1712. "   %s : Количество секунд в дорожкеn"
  1713. "   %S : Количество секунд на CDn"
  1714. "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нетn"
  1715. "   %% : Знак % n"
  1716. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1717. msgid "Enable CD paranoia?"
  1718. msgstr "Включить CD paranoia?"
  1719. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1720. msgid ""
  1721. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1722. "none: no paranoia - fastest.n"
  1723. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1724. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1725. msgstr ""
  1726. "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.n"
  1727. "нет: не использовать коррекцию - самое быстроеn"
  1728. "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуетсяn"
  1729. "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленноеn"
  1730. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1731. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1732. msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
  1733. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1734. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1735. msgstr "Ввод с CD-DA"
  1736. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1737. msgid "Audio Compact Disc"
  1738. msgstr "Аудио CD"
  1739. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1740. msgid "Additional debug"
  1741. msgstr "Дополнительная отладка"
  1742. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1743. msgid "Caching value in microseconds"
  1744. msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
  1745. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1746. msgid "Number of blocks per CD read"
  1747. msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
  1748. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1749. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1750. msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
  1751. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1752. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1753. msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
  1754. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1755. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1756. msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
  1757. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1758. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1759. msgstr "Искать CD-текст?"
  1760. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1761. msgid "If set, get CD-Text information"
  1762. msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
  1763. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1764. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1765. msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
  1766. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1767. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1768. msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
  1769. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1770. msgid "CDDB"
  1771. msgstr "CDDB"
  1772. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1773. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1774. msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
  1775. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1776. msgid "CDDB lookups"
  1777. msgstr "Запросы CDDB"
  1778. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1779. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1780. msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
  1781. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1782. msgid "CDDB server"
  1783. msgstr "Сервер CDDB"
  1784. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1785. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1786. msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
  1787. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1788. msgid "CDDB server port"
  1789. msgstr "Порт сервера CDDB"
  1790. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1791. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1792. msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
  1793. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1794. msgid "email address reported to CDDB server"
  1795. msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
  1796. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1797. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1798. msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
  1799. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1800. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1801. msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
  1802. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1803. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1804. msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
  1805. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1806. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1807. msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
  1808. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1809. msgid "CDDB server timeout"
  1810. msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
  1811. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1812. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1813. msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
  1814. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1815. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1816. msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
  1817. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1818. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1819. msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
  1820. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1821. msgid ""
  1822. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1823. "are available"
  1824. msgstr ""
  1825. "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
  1826. "случае если доступны обе"
  1827. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1828. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1829. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1830. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1831. msgid "Disc"
  1832. msgstr "Диск"
  1833. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1834. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1835. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1836. msgid "Duration"
  1837. msgstr "Длительность"
  1838. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1839. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1840. msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
  1841. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1842. msgid "Tracks"
  1843. msgstr "Дорожки"
  1844. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1845. msgid "MRL"
  1846. msgstr "MRL"
  1847. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Track %i"
  1850. msgstr "Дорожка %i"
  1851. #: modules/access/dc1394.c:67
  1852. msgid "dc1394 input"
  1853. msgstr "Ввод с dc1394"
  1854. #: modules/access/directory.c:70
  1855. msgid "Subdirectory behavior"
  1856. msgstr "Поведение поддиректорий"
  1857. #: modules/access/directory.c:72
  1858. msgid ""
  1859. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1860. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1861. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1862. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1863. msgstr ""
  1864. "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.n"
  1865. "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.n"
  1866. "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
  1867. "первом воспроизведении.n"
  1868. "развернуть: все поддиректории развёрнуты.n"
  1869. #: modules/access/directory.c:79
  1870. msgid "collapse"
  1871. msgstr "свернуть"
  1872. #: modules/access/directory.c:79
  1873. msgid "expand"
  1874. msgstr "развернуть"
  1875. #: modules/access/directory.c:81
  1876. msgid "Ignored extensions"
  1877. msgstr "Пропускать расширения"
  1878. #: modules/access/directory.c:83
  1879. msgid ""
  1880. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1881. "directory.n"
  1882. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1883. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1884. msgstr ""
  1885. "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
  1886. "директории.n"
  1887. "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
  1888. "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
  1889. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1890. msgid "Directory"
  1891. msgstr "Директория"
  1892. #: modules/access/directory.c:92
  1893. msgid "Standard filesystem directory input"
  1894. msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
  1895. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1896. msgid "Cable"
  1897. msgstr "Кабель"
  1898. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1899. msgid "Antenna"
  1900. msgstr "Антенна"
  1901. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1902. msgid "TV"
  1903. msgstr "ТВ"
  1904. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1905. msgid "FM radio"
  1906. msgstr "FM-радио"
  1907. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1908. msgid "AM radio"
  1909. msgstr "AM-радио"
  1910. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1911. msgid "DSS"
  1912. msgstr "DSS"
  1913. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1914. msgid ""
  1915. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1916. "milliseconds."
  1917. msgstr ""
  1918. "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
  1919. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1920. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1921. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1922. msgid "Video device name"
  1923. msgstr "Название видео-устройства"
  1924. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1925. msgid ""
  1926. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1927. "don't specify anything, the default device will be used."
  1928. msgstr ""
  1929. "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
  1930. "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
  1931. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1932. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1933. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1934. msgid "Audio device name"
  1935. msgstr "Название аудио-устройства"
  1936. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1937. msgid ""
  1938. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1939. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1940. msgstr ""
  1941. "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
  1942. "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
  1943. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1944. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1945. msgid "Video size"
  1946. msgstr "Размер видео"
  1947. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1948. msgid ""
  1949. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1950. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1951. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1952. msgstr ""
  1953. "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
  1954. "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
  1955. "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
  1956. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1957. #: modules/access/v4l2.c:72
  1958. msgid "Video input chroma format"
  1959. msgstr "Формат цветности"
  1960. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1961. msgid ""
  1962. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1963. "(default), RV24, etc.)"
  1964. msgstr ""
  1965. "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
  1966. "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
  1967. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1968. msgid "Video input frame rate"
  1969. msgstr "Частота смены кадров"
  1970. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1971. msgid ""
  1972. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1973. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1974. msgstr ""
  1975. "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
  1976. "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
  1977. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1978. msgid "Device properties"
  1979. msgstr "Настройки устройства"
  1980. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1981. msgid ""
  1982. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1983. msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
  1984. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1985. msgid "Tuner properties"
  1986. msgstr "Настройки тюнера"
  1987. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1988. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1989. msgstr "Показать окно настроек тюнера."
  1990. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1991. msgid "Tuner TV Channel"
  1992. msgstr "Канал тюнера"
  1993. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1994. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1995. msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
  1996. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1997. msgid "Tuner country code"
  1998. msgstr "Код страны тюнера"
  1999. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  2000. msgid ""
  2001. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  2002. "mapping (0 means default)."
  2003. msgstr ""
  2004. "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
  2005. "означает по-умолчанию)"
  2006. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  2007. msgid "Tuner input type"
  2008. msgstr "Тип входа тюнера"
  2009. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  2010. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  2011. msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
  2012. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  2013. msgid "Video input pin"
  2014. msgstr "Штекер ввода видео"
  2015. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  2016. msgid ""
  2017. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  2018. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  2019. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  2020. "will not be changed."
  2021. msgstr ""
  2022. "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
  2023. "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
  2024. "найти их в разделе "Настройка устройства" и использовать те цифры здесь. -"
  2025. "1 означает, что настройки останутся прежние."
  2026. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  2027. msgid "Audio input pin"
  2028. msgstr "Источник аудио"
  2029. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  2030. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  2031. msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию "Источник видео"."
  2032. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  2033. msgid "Video output pin"
  2034. msgstr "Метод вывода видео"
  2035. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  2036. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  2037. msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию "Источник видео"."
  2038. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  2039. msgid "Audio output pin"
  2040. msgstr "Метод вывода аудио"
  2041. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  2042. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  2043. msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию "Источник видео"."
  2044. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  2045. msgid "AM Tuner mode"
  2046. msgstr "Режим AM-приёмника"
  2047. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  2048. msgid ""
  2049. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  2050. "or DSS (4)."
  2051. msgstr ""
  2052. "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
  2053. "радио (3) или DSS (4)."
  2054. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  2055. msgid "Number of audio channels"
  2056. msgstr "Количество аудио-каналов"
  2057. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  2058. msgid ""
  2059. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  2060. msgstr ""
  2061. "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
  2062. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  2063. msgid "Audio sample rate"
  2064. msgstr "Частота дискретизации аудио"
  2065. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  2066. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  2067. msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
  2068. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  2069. msgid "Audio bits per sample"
  2070. msgstr "Аудио бит/сэмпл"
  2071. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  2072. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  2073. msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
  2074. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  2075. msgid "DirectShow"
  2076. msgstr "DirectShow"
  2077. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  2078. msgid "DirectShow input"
  2079. msgstr "Источник DirectShow"
  2080. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  2081. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  2082. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  2083. msgid "Refresh list"
  2084. msgstr "Обновить список"
  2085. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  2086. msgid "Configure"
  2087. msgstr "Настройка"
  2088. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  2089. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  2090. msgid "Capture failed"
  2091. msgstr "Не удалось произвести захват"
  2092. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  2093. msgid "No video or audio device selected."
  2094. msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
  2095. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  2096. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  2097. msgstr ""
  2098. "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
  2099. "записана подробная информация."
  2100. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  2101. #, c-format
  2102. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  2103. msgstr ""
  2104. "VLC не может использовать устройство "%s", так как его тип не "
  2105. "поддерживается."
  2106. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  2107. #, c-format
  2108. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  2109. msgstr "Устройство захвата "%s" не поддерживает требуемые параметры."
  2110. #: modules/access/dv.c:73
  2111. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  2112. msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
  2113. #: modules/access/dv.c:77
  2114. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  2115. msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
  2116. #: modules/access/dv.c:78
  2117. msgid "DV"
  2118. msgstr "DV"
  2119. #: modules/access/dvb/access.c:138
  2120. msgid "Modulation type for front-end device."
  2121. msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
  2122. #: modules/access/dvb/access.c:141
  2123. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  2124. msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
  2125. #: modules/access/dvb/access.c:159
  2126. msgid "HTTP Host address"
  2127. msgstr "Адрес сервера HTTP"
  2128. #: modules/access/dvb/access.c:161
  2129. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  2130. msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
  2131. #: modules/access/dvb/access.c:163
  2132. msgid "HTTP user name"
  2133. msgstr "Имя пользователя"
  2134. #: modules/access/dvb/access.c:165
  2135. msgid ""
  2136. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  2137. msgstr ""
  2138. "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
  2139. "серверу."
  2140. #: modules/access/dvb/access.c:168
  2141. msgid "HTTP password"
  2142. msgstr "Пароль"
  2143. #: modules/access/dvb/access.c:170
  2144. msgid ""
  2145. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  2146. msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
  2147. #: modules/access/dvb/access.c:173
  2148. msgid "HTTP ACL"
  2149. msgstr "HTTP ACL"
  2150. #: modules/access/dvb/access.c:175
  2151. msgid ""
  2152. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  2153. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  2154. msgstr ""
  2155. "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
  2156. "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
  2157. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  2158. #: modules/control/http/http.c:56
  2159. msgid "Certificate file"
  2160. msgstr "Файл сертификатов"
  2161. #: modules/access/dvb/access.c:180
  2162. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  2163. msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
  2164. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  2165. #: modules/control/http/http.c:59
  2166. msgid "Private key file"
  2167. msgstr "Файл приватного ключа"
  2168. #: modules/access/dvb/access.c:184
  2169. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  2170. msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
  2171. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  2172. #: modules/control/http/http.c:61
  2173. msgid "Root CA file"
  2174. msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
  2175. #: modules/access/dvb/access.c:187
  2176. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  2177. msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
  2178. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  2179. #: modules/control/http/http.c:64
  2180. msgid "CRL file"
  2181. msgstr "CRL-файл"
  2182. #: modules/access/dvb/access.c:191
  2183. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  2184. msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
  2185. #: modules/access/dvb/access.c:195
  2186. msgid "DVB input with v4l2 support"
  2187. msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
  2188. #: modules/access/dvb/access.c:248
  2189. msgid "HTTP server"
  2190. msgstr "Сервер HTTP"
  2191. #: modules/access/dvb/access.c:942
  2192. msgid "Input syntax is deprecated"
  2193. msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
  2194. #: modules/access/dvb/access.c:943
  2195. msgid ""
  2196. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  2197. "the new syntax."
  2198. msgstr ""
  2199. "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите "vlc -p dvb", "
  2200. "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
  2201. #: modules/access/dvb/access.c:989
  2202. msgid "Invalid polarization"
  2203. msgstr "Неправильная поляризация"
  2204. #: modules/access/dvb/access.c:990
  2205. #, c-format
  2206. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  2207. msgstr "Указанная поляризация "%c" не применима."
  2208. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  2209. #, c-format
  2210. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  2213. msgid "Scanning DVB-T"
  2214. msgstr ""
  2215. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  2216. msgid "DVD angle"
  2217. msgstr "Угол DVD"
  2218. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  2219. msgid "Default DVD angle."
  2220. msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
  2221. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  2222. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  2223. msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
  2224. #: modules/access/dvdnav.c:77
  2225. msgid "Start directly in menu"
  2226. msgstr "Запуск напрямую в меню"
  2227. #: modules/access/dvdnav.c:79
  2228. msgid ""
  2229. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  2230. "useless warning introductions."
  2231. msgstr ""
  2232. "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
  2233. "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
  2234. #: modules/access/dvdnav.c:88
  2235. msgid "DVD with menus"
  2236. msgstr "DVD с меню"
  2237. #: modules/access/dvdnav.c:89
  2238. msgid "DVDnav Input"
  2239. msgstr "Ввод DVDnav"
  2240. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  2241. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  2242. msgid "Playback failure"
  2243. msgstr "Воспроизведение не удалось"
  2244. #: modules/access/dvdnav.c:321
  2245. msgid ""
  2246. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  2247. msgstr ""
  2248. "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
  2249. #: modules/access/dvdread.c:81
  2250. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2251. msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
  2252. #: modules/access/dvdread.c:83
  2253. msgid ""
  2254. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2255. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2256. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2257. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2258. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2259. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2260. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2261. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2262. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2263. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2264. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2265. "The default method is: key."
  2266. msgstr ""
  2267. "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.n"
  2268. "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
  2269. "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
  2270. "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
  2271. "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
  2272. "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.n"
  2273. "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
  2274. "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.n"
  2275. "Ключ: то же самое, что и "диск", если у вас нет файла с ключами во время "
  2276. "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
  2277. "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.n"
  2278. "Метод по-умолчанию: ключ."
  2279. #: modules/access/dvdread.c:99
  2280. msgid "title"
  2281. msgstr "Раздел"
  2282. #: modules/access/dvdread.c:99
  2283. msgid "Key"
  2284. msgstr "Ключ"
  2285. #: modules/access/dvdread.c:105
  2286. msgid "DVD without menus"
  2287. msgstr "DVD без меню"
  2288. #: modules/access/dvdread.c:106
  2289. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2290. msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
  2291. #: modules/access/dvdread.c:252
  2292. #, c-format
  2293. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2294. msgstr "DVDRead не может открыть диск "%s"."
  2295. #: modules/access/dvdread.c:512
  2296. #, c-format
  2297. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2298. msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
  2299. #: modules/access/dvdread.c:574
  2300. #, c-format
  2301. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2302. msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
  2303. #: modules/access/eyetv.m:56
  2304. msgid "Channel number"
  2305. msgstr "Номер канала"
  2306. #: modules/access/eyetv.m:58
  2307. msgid ""
  2308. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2309. "for Composite input"
  2310. msgstr ""
  2311. "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
  2312. "для входа Composite"
  2313. #: modules/access/eyetv.m:63
  2314. msgid ""
  2315. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2316. msgstr ""
  2317. "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
  2318. #: modules/access/eyetv.m:68
  2319. msgid "EyeTV input"
  2320. msgstr "Ввод с EyeTV"
  2321. #: modules/access/fake.c:46
  2322. msgid ""
  2323. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2324. msgstr ""
  2325. "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
  2326. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2327. #: modules/access/v4l2.c:93
  2328. msgid "Framerate"
  2329. msgstr "Частота кадров"
  2330. #: modules/access/fake.c:50
  2331. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2332. msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
  2333. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2334. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2335. msgid "ID"
  2336. msgstr "№"
  2337. #: modules/access/fake.c:53
  2338. msgid ""
  2339. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2340. "(default 0)."
  2341. msgstr ""
  2342. "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
  2343. "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
  2344. #: modules/access/fake.c:55
  2345. msgid "Duration in ms"
  2346. msgstr "Длительность в мс"
  2347. #: modules/access/fake.c:57
  2348. msgid ""
  2349. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2350. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2351. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2352. msgstr ""
  2353. "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию -1, "
  2354. "что означает бесконечный поток, если фиктивность используется принудительно; "
  2355. "иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает бесконечный поток)."
  2356. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2357. msgid "Fake"
  2358. msgstr "Фиктивный"
  2359. #: modules/access/fake.c:64
  2360. msgid "Fake input"
  2361. msgstr "Фиктивный ввод"
  2362. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2363. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2364. msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
  2365. #: modules/access/file.c:92
  2366. msgid "File input"
  2367. msgstr "Ввод из файла"
  2368. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2369. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2370. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2371. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2372. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2373. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2374. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2375. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2376. msgid "File"
  2377. msgstr "Файл"
  2378. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2379. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2380. msgid "File reading failed"
  2381. msgstr "Чтение файла не удалось"
  2382. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2383. #: modules/access/mtp.c:219
  2384. msgid "VLC could not read the file."
  2385. msgstr "VLC не может прочитать файл."
  2386. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2387. #, c-format
  2388. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2389. msgstr "VLC не может открыть файл "%s"."
  2390. #: modules/access/ftp.c:59
  2391. msgid ""
  2392. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2393. msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
  2394. #: modules/access/ftp.c:61
  2395. msgid "FTP user name"
  2396. msgstr "Имя пользователя"
  2397. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2398. msgid "User name that will be used for the connection."
  2399. msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
  2400. #: modules/access/ftp.c:64
  2401. msgid "FTP password"
  2402. msgstr "Пароль"
  2403. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2404. msgid "Password that will be used for the connection."
  2405. msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
  2406. #: modules/access/ftp.c:67
  2407. msgid "FTP account"
  2408. msgstr "Аккаунт"
  2409. #: modules/access/ftp.c:68
  2410. msgid "Account that will be used for the connection."
  2411. msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
  2412. #: modules/access/ftp.c:73
  2413. msgid "FTP input"
  2414. msgstr "Ввод с FTP"
  2415. #: modules/access/ftp.c:91
  2416. msgid "FTP upload output"
  2417. msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
  2418. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2419. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2420. msgid "Network interaction failed"
  2421. msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
  2422. #: modules/access/ftp.c:139
  2423. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2424. msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
  2425. #: modules/access/ftp.c:149
  2426. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2427. msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
  2428. #: modules/access/ftp.c:214
  2429. msgid "Your account was rejected."
  2430. msgstr "Эта учётная запись отклонена."
  2431. #: modules/access/ftp.c:223
  2432. msgid "Your password was rejected."
  2433. msgstr "Этот пароль был отклонён."
  2434. #: modules/access/ftp.c:230
  2435. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2436. msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
  2437. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2438. msgid ""
  2439. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2440. msgstr ""
  2441. "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
  2442. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2443. msgid "GnomeVFS input"
  2444. msgstr "Ввод из GnomeVFS"
  2445. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2446. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2447. msgid "HTTP proxy"
  2448. msgstr "HTTP-прокси"
  2449. #: modules/access/http.c:67
  2450. msgid ""
  2451. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2452. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2453. msgstr ""
  2454. "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
  2455. "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
  2456. "переменная среды http_proxy."
  2457. #: modules/access/http.c:71
  2458. msgid "HTTP proxy password"
  2459. msgstr "Пароль HTTP-прокси"
  2460. #: modules/access/http.c:73
  2461. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2462. msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
  2463. #: modules/access/http.c:77
  2464. msgid ""
  2465. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2466. msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
  2467. #: modules/access/http.c:80
  2468. msgid "HTTP user agent"
  2469. msgstr "HTTP User-Agent"
  2470. #: modules/access/http.c:81
  2471. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2472. msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
  2473. #: modules/access/http.c:84
  2474. msgid "Auto re-connect"
  2475. msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
  2476. #: modules/access/http.c:86
  2477. msgid ""
  2478. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2479. msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
  2480. #: modules/access/http.c:89
  2481. msgid "Continuous stream"
  2482. msgstr "Непрерывный поток"
  2483. #: modules/access/http.c:90
  2484. msgid ""
  2485. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2486. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2487. "other types of HTTP streams."
  2488. msgstr ""
  2489. "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
  2490. "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
  2491. "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
  2492. #: modules/access/http.c:95
  2493. msgid "Forward Cookies"
  2494. msgstr "Передавать cookie-файлы"
  2495. #: modules/access/http.c:96
  2496. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2497. msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
  2498. #: modules/access/http.c:99
  2499. msgid "HTTP input"
  2500. msgstr "Ввод с HTTP"
  2501. #: modules/access/http.c:101
  2502. msgid "HTTP(S)"
  2503. msgstr "HTTP(S)"
  2504. #: modules/access/http.c:462
  2505. msgid "HTTP authentication"
  2506. msgstr "HTTP-авторизация"
  2507. #: modules/access/http.c:463
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2510. msgstr ""
  2511. "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
  2512. #: modules/access/jack.c:64
  2513. msgid ""
  2514. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2515. "milliseconds."
  2516. msgstr ""
  2517. "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
  2518. "количество миллисекунд."
  2519. #: modules/access/jack.c:66
  2520. msgid "Pace"
  2521. msgstr "Скорость"
  2522. #: modules/access/jack.c:68
  2523. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2524. msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
  2525. #: modules/access/jack.c:69
  2526. msgid "Auto Connection"
  2527. msgstr "Автоматическое соединение"
  2528. #: modules/access/jack.c:71
  2529. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2530. msgstr ""
  2531. "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
  2532. #: modules/access/jack.c:74
  2533. msgid "JACK audio input"
  2534. msgstr "Ввод аудио через JACK"
  2535. #: modules/access/jack.c:76
  2536. msgid "JACK Input"
  2537. msgstr "Ввод через JACK"
  2538. #: modules/access/mmap.c:42
  2539. msgid "Use file memory mapping"
  2540. msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
  2541. #: modules/access/mmap.c:44
  2542. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2543. msgstr ""
  2544. "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
  2545. "блокирования устройств."
  2546. #: modules/access/mmap.c:54
  2547. msgid "MMap"
  2548. msgstr "MMap"
  2549. #: modules/access/mmap.c:55
  2550. msgid "Memory-mapped file input"
  2551. msgstr "Ввод из спроецированного файла"
  2552. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2553. msgid ""
  2554. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2555. msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
  2556. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2557. msgid "Force selection of all streams"
  2558. msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
  2559. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2560. msgid ""
  2561. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2562. "You can choose to select all of them."
  2563. msgstr ""
  2564. "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
  2565. "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
  2566. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2567. msgid "Maximum bitrate"
  2568. msgstr "Максимальный битрейт"
  2569. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2570. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2571. msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
  2572. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2573. msgid ""
  2574. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2575. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2576. "tried."
  2577. msgstr ""
  2578. "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
  2579. "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
  2580. "окружения http_proxy."
  2581. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2582. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2583. msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
  2584. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2585. msgid ""
  2586. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2587. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2588. msgstr ""
  2589. "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
  2590. "отказ произойдёт после 10 попыток."
  2591. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2592. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2593. msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
  2594. #: modules/access/mtp.c:71
  2595. msgid "MTP input"
  2596. msgstr "Ввод с MTP"
  2597. #: modules/access/mtp.c:72
  2598. msgid "MTP"
  2599. msgstr "MTP"
  2600. #: modules/access/oss.c:74
  2601. msgid ""
  2602. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2603. msgstr "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
  2604. #: modules/access/oss.c:82
  2605. msgid "OSS"
  2606. msgstr "OSS"
  2607. #: modules/access/oss.c:83
  2608. msgid "OSS input"
  2609. msgstr "Ввод с OSS"
  2610. #: modules/access/pvr.c:62
  2611. msgid ""
  2612. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2613. "milliseconds."
  2614. msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
  2615. #: modules/access/pvr.c:65
  2616. msgid "Device"
  2617. msgstr "Устройство"
  2618. #: modules/access/pvr.c:66
  2619. msgid "PVR video device"
  2620. msgstr "Видео-устройство PVR"
  2621. #: modules/access/pvr.c:68
  2622. msgid "Radio device"
  2623. msgstr "Радио-устройство"
  2624. #: modules/access/pvr.c:69
  2625. msgid "PVR radio device"
  2626. msgstr "Радио-устройство PVR"
  2627. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2628. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854