ru.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
- "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
- "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
- "если вы не уверены в том, что делаете."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
- "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
- "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
- "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
- "уверены в том, что делаете."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Настроить приоритет VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
- "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
- "других программ или относительно других процессов VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr ""
- "(Экспериментальная функция) Не использовать кэшированиеn"
- "на уровне доступа (к источникам)."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Путь поиска модулей"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
- "используя " PATH_SEP " в качестве разделителя"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Конфигурационный файл VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Использовать кэш плагинов"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Собирать статистику"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Собирать разнообразную статистику."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Запускать на фону"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Сохранять журнал в файл"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Выводить журнал в syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
- "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
- "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
- "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
- "добавлять его в очередь."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
- "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
- "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
- "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
- "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
- "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Одна копия при запуске из файла"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Увеличить приоритет процесса"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
- "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
- "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
- "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
- "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
- "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
- "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
- "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Автоматически загружать файлы"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
- "данных)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Скачивание обложки альбома"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "скачивать только по запросу"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "при воспроизведении дорожки"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "при добавлении дорожки"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Модули поиска служб"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
- "sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Повторить текущий элемент"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Воспроизвести и остановить"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Воспроизвести и выйти"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
- "запуске VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Отображать список в виде дерева"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
- "виде дерева, как содержание директории."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш ("горячие клавиши")."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Полноэкранный режим"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Воспроизведение/Пауза"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Только пауза"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Только воспроизведение"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Быстрее"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Медленнее"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Нормальная скорость"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
- "воспроизведения."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Немного быстрее"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Немного медленнее"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Следующий"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Предыдущий"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Останов"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Расположение"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Очень короткий скачок назад"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Короткий скачок назад"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Средний скачок назад"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Длинный скачок назад"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Очень короткий скачок вперед"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Короткий скачок вперед"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Средний скачок вперед"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Длинный скачок вперед"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Следующий кадр"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Длина очень короткого скачка"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Длина короткого скачка"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Длина среднего скачка"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Длина длинного скачка"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Выход"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Перемещение вверх"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Перемещение вниз"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Перемещение влево"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Перемещение вправо"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Активировать"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Перейти к DVD-меню"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Громче"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Тише"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Выключить аудио"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Увеличить задержку субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Увеличить задержку аудио"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Уменьшить задержку аудио"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Воспроизвести закладку 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Воспроизвести закладку 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Воспроизвести закладку 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Воспроизвести закладку 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Воспроизвести закладку 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Воспроизвести закладку 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Воспроизвести закладку 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Воспроизвести закладку 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Воспроизвести закладку 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Воспроизвести закладку 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Установить закладку 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Установить закладку 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Установить закладку 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Установить закладку 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Установить закладку 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Установить закладку 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Установить закладку 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Установить закладку 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Установить закладку 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Установить закладку 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Закладка 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Закладка 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Закладка 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Закладка 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Закладка 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Закладка 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Закладка 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Закладка 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Закладка 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Закладка 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Возврат по списку"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
- "плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Вперед по списку"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
- "плейлиста."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Переключить аудио дорожку"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Переключить дорожку субтитров"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Переключить соотношение сторон"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Переключить обрезание"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Вкл./выкл. автом. масштабирование"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Увеличить масштаб"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Увеличить масштаб."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Уменьшить масштаб"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Уменьшить масштаб."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Показать интерфейс"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Скрыть интерфейс"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Сделать стоп-кадр"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Запись"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Сброс"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Отмена увеличения"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Обрезать один пиксел слева"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Вернуть один пиксел слева"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Обрезать один пиксел справа"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Вернуть один пиксел справа"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
- "directx."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr ""
- "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
- "действие."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Использование: %s [параметры] [поток] ...n"
- "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
- "очередь плейлиста.n"
- "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.n"
- "n"
- "Стили параметров:n"
- " --параметр Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
- "программы.n"
- " -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.n"
- " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед нимn"
- " и переопределяющий предыдущие настройки.n"
- "n"
- "Синтаксис MRL потока:n"
- " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
- "[:параметр=значение ...]n"
- "n"
- " Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
- "специфические :параметры MRL.n"
- " Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.n"
- "n"
- "Синтаксис URL:n"
- " [file://]файл Обычный медиа-файлn"
- " http://ip:порт/файл HTTP URLn"
- " ftp://ip:порт/файл FTP URLn"
- " mms://ip:порт/файл MMS URLn"
- " screen:// Захват с экранаn"
- " [dvd://][устройство][@примитивное_устройство] Устройство DVDn"
- " [vcd://][устройство] Устройство VCDn"
- " [cdda://][устройство] Устройство аудио-CDn"
- " udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]n"
- " Поток UDP, посылаемый сервером "
- "потоковой передачиn"
- " vlc://pause:<секунды> Специальный элемент для приостановки "
- "плейлиста на определенное времяn"
- " vlc://quit Специальный элемент для выхода из "
- "VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Снимок"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Настройки окна"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Слои"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Субтитры"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Наложения"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Настройки дорожек"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Управление воспроизведением"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Устройства по умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Настройки сети"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Прокси-сервер Socks"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Мета-данные"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Декодеры"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Вход"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Специальные модули"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Расширения"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Настройки производительности"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Горячие клавиши"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Размеры скачков"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
- "--help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "показать список доступных модулей"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr ""
- "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
- "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
- "перед названием модуля."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
- "конфигурационный файл"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "очистить текущий кэш расширений"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "показать информацию о версии"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "главная программа"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f ГБ"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f МБ"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f КБ"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld Б"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Не удалось сохранить файл"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Не удалось открыть "%s" для записи"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Скачивание ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Отмена"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Завершено %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Нельзя проверить файл"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла "%s" не удалось. "
- "Таким образом, он был удалён."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Недействительная подпись"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Криптографическая подпись для скачанного файла "%s" была недействительна и "
- "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
- "был удалён."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Невозможно проверить файл"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr "Не удалось проверить скачанный файл "%s", поэтому файл был удалён."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Файл повреждён"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Cкачанный файл "%s" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Неопределенное"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Пост-обработка"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Устранение чересстрочности"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Кадрирование"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Соотношение сторон"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Автом. масштабирование видео"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Коэффициент масштабирования"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Частота дискретизации"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
- "22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Размер кэша в мс."
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "ALSA"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Ввод аудио через ALSA"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "Диск Blu-ray"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Карта адаптера для настройки"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
- "n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Номер устройства в адаптере"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Режим инверсии"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Опросить DVB карту"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
- "при возникновении проблем."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Бюджетный режим"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с "бюджетной" картой."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Идентификатор сети"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Напряжение LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr ""
- "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
- "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Высокое напряжение LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
- "всеми фронтендами."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Тон 22 кГц"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC транспондера"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
- "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
- "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- #, fuzzy
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
- "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
- "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
- "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Тип модуляции"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "КАМ16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "КАМ32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "КАМ61"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "КАМ128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "КАМ256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "ФМн-2"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "ФМн-4"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "АМсЧПБП-8"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "АМсЧПБП-16"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Главный канал ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Физический канал ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Отношение FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr ""
- "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
- "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Наземная пропускная способность"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr ""
- "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 МГц"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 МГц"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 МГц"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Интервал защитный интервал"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Наземный режим передачи"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2К"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8К"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Наземный режим иерархии"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Азимут спутника"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Угол возвышения спутника"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr ""
- "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
- "называют углом возвышения спутника или углом места."
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Долгота спутника"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Поляризация спутника"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr ""
- "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
- "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "горизонтальная"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "вертикальная"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "левая круговая"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "правая круговая"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Долгота спутника"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Название сети "
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Название новой сети"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Аудио-CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Ввод с аудио-CD"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Сервер CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Адрес сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Порт CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Порт сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Чтение CD не удалось"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "нет"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "перекрытие"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "полное"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладкиn"
- "мета-информация 1n"
- "события 2n"
- "MRL 4n"
- "внешние вызовы 8n"
- "все вызовы (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "перемотка (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
- "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
- "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
- "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date n"
- "Специальные последовательности начинаются с знака процента: n"
- " %a : Исполнитель (для альбома)n"
- " %A : Информация об альбомеn"
- " %C : Категорияn"
- " %e : Расширенные данные (для дорожки)n"
- " %I : CDDB ID дискаn"
- " %G : Жанрn"
- " %M : Текущий MRLn"
- " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)n"
- " %n : Количество дорожек на CDn"
- " %p : Исполнитель/композитор дорожкиn"
- " %T : Номер дорожкиn"
- " %s : Количество секунд в дорожкеn"
- " %S : Количество секунд на CDn"
- " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нетn"
- " %Y : Год в виде 19xx или 20xxn"
- " %% : Знак % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date n"
- "Специальные последовательности начинаются с знака процента: n"
- " %M : Текущий MRLn"
- " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)n"
- " %n : Количество дорожек на CDn"
- " %T : Номер дорожкиn"
- " %s : Количество секунд в дорожкеn"
- " %S : Количество секунд на CDn"
- " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нетn"
- " %% : Знак % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Включить CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.n"
- "нет: не использовать коррекцию - самое быстроеn"
- "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуетсяn"
- "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленноеn"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Ввод с CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Аудио CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Дополнительная отладка"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Искать CD-текст?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Запросы CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Сервер CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Порт сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
- "случае если доступны обе"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Диск"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Длительность"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Дорожки"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Дорожка %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Ввод с dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Поведение поддиректорий"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.n"
- "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.n"
- "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
- "первом воспроизведении.n"
- "развернуть: все поддиректории развёрнуты.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "свернуть"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "развернуть"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Пропускать расширения"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
- "директории.n"
- "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
- "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Директория"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Кабель"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Антенна"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "ТВ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM-радио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM-радио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Название видео-устройства"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
- "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Название аудио-устройства"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
- "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Размер видео"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
- "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
- "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Формат цветности"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
- "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Частота смены кадров"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
- "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Настройки устройства"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Настройки тюнера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Показать окно настроек тюнера."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Канал тюнера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Код страны тюнера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
- "означает по-умолчанию)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Тип входа тюнера"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Штекер ввода видео"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
- "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
- "найти их в разделе "Настройка устройства" и использовать те цифры здесь. -"
- "1 означает, что настройки останутся прежние."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Источник аудио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию "Источник видео"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Метод вывода видео"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию "Источник видео"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Метод вывода аудио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию "Источник видео"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Режим AM-приёмника"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
- "радио (3) или DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Количество аудио-каналов"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Частота дискретизации аудио"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Аудио бит/сэмпл"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Источник DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Обновить список"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Настройка"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Не удалось произвести захват"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
- "записана подробная информация."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC не может использовать устройство "%s", так как его тип не "
- "поддерживается."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Устройство захвата "%s" не поддерживает требуемые параметры."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Адрес сервера HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
- "серверу."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Пароль"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
- "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Файл сертификатов"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Файл приватного ключа"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL-файл"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Сервер HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите "vlc -p dvb", "
- "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Неправильная поляризация"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "Указанная поляризация "%c" не применима."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Угол DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Запуск напрямую в меню"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
- "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD с меню"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Ввод DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Воспроизведение не удалось"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.n"
- "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
- "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
- "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
- "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
- "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.n"
- "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
- "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.n"
- "Ключ: то же самое, что и "диск", если у вас нет файла с ключами во время "
- "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
- "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.n"
- "Метод по-умолчанию: ключ."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Раздел"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Ключ"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD без меню"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead не может открыть диск "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Номер канала"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
- "для входа Composite"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Ввод с EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Частота кадров"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "№"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
- "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Длительность в мс"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию -1, "
- "что означает бесконечный поток, если фиктивность используется принудительно; "
- "иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает бесконечный поток)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Фиктивный"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Фиктивный ввод"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Ввод из файла"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Файл"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Чтение файла не удалось"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC не может прочитать файл."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC не может открыть файл "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Пароль"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Аккаунт"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Ввод с FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Эта учётная запись отклонена."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Этот пароль был отклонён."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Ввод из GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP-прокси"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
- "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
- "переменная среды http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Пароль HTTP-прокси"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP User-Agent"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Непрерывный поток"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
- "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
- "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Передавать cookie-файлы"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Ввод с HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP-авторизация"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
- "количество миллисекунд."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Скорость"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Автоматическое соединение"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Ввод аудио через JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Ввод через JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
- "блокирования устройств."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Ввод из спроецированного файла"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
- "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Максимальный битрейт"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
- "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
- "окружения http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
- "отказ произойдёт после 10 попыток."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Ввод с MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Ввод с OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Устройство"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Видео-устройство PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Радио-устройство"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Радио-устройство PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854