ru.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2. msgid "Norm"
  3. msgstr "Стандарт"
  4. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  5. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  6. msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
  7. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  8. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  9. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  10. #: modules/video_output/vmem.c:50
  11. msgid "Width"
  12. msgstr "Ширина"
  13. #: modules/access/pvr.c:76
  14. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  15. msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
  16. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  17. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  18. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  19. #: modules/video_output/vmem.c:53
  20. msgid "Height"
  21. msgstr "Высота"
  22. #: modules/access/pvr.c:80
  23. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  24. msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
  25. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  26. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  27. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  28. msgid "Frequency"
  29. msgstr "Частота"
  30. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  31. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  32. msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
  33. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  34. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  35. msgstr ""
  36. "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
  37. #: modules/access/pvr.c:90
  38. msgid "Key interval"
  39. msgstr "Интервал ключевых кадров"
  40. #: modules/access/pvr.c:91
  41. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  42. msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
  43. #: modules/access/pvr.c:93
  44. msgid "B Frames"
  45. msgstr "B-кадры"
  46. #: modules/access/pvr.c:94
  47. msgid ""
  48. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  49. "number of B-Frames."
  50. msgstr ""
  51. "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
  52. "количество B-кадров."
  53. #: modules/access/pvr.c:98
  54. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  55. msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
  56. #: modules/access/pvr.c:100
  57. msgid "Bitrate peak"
  58. msgstr "Пиковый битрейт"
  59. #: modules/access/pvr.c:101
  60. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  61. msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
  62. #: modules/access/pvr.c:103
  63. msgid "Bitrate mode"
  64. msgstr "Режим битрейта"
  65. #: modules/access/pvr.c:104
  66. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  67. msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
  68. #: modules/access/pvr.c:106
  69. msgid "Audio bitmask"
  70. msgstr "Битовая маска аудио"
  71. #: modules/access/pvr.c:107
  72. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  73. msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
  74. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  75. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  76. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  77. msgid "Volume"
  78. msgstr "Громкость"
  79. #: modules/access/pvr.c:111
  80. msgid "Audio volume (0-65535)."
  81. msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
  82. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  83. msgid "Channel"
  84. msgstr "Канал"
  85. #: modules/access/pvr.c:114
  86. msgid ""
  87. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  88. msgstr ""
  89. "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
  90. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  91. msgid "Automatic"
  92. msgstr "автоматически"
  93. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  94. msgid "SECAM"
  95. msgstr "SECAM"
  96. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  97. msgid "PAL"
  98. msgstr "PAL"
  99. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  100. msgid "NTSC"
  101. msgstr "NTSC"
  102. #: modules/access/pvr.c:123
  103. msgid "vbr"
  104. msgstr "VBR"
  105. #: modules/access/pvr.c:123
  106. msgid "cbr"
  107. msgstr "CBR"
  108. #: modules/access/pvr.c:128
  109. msgid "PVR"
  110. msgstr "PVR"
  111. #: modules/access/pvr.c:129
  112. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  113. msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
  114. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  115. msgid "Quicktime Capture"
  116. msgstr "Захват Quicktime"
  117. #: modules/access/qtcapture.m:227
  118. msgid "No Input device found"
  119. msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
  120. #: modules/access/qtcapture.m:228
  121. msgid ""
  122. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  123. "check your connectors and drivers."
  124. msgstr ""
  125. "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
  126. "проверить соединения и драйверы."
  127. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  128. msgid ""
  129. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  130. msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
  131. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  132. msgid "RTMP input"
  133. msgstr "Ввод с RTMP"
  134. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  135. msgid "RTMP"
  136. msgstr "RTMP"
  137. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  138. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  139. msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
  140. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  141. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  142. msgstr ""
  143. "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
  144. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  145. msgid "RTCP (local) port"
  146. msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
  147. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  148. msgid ""
  149. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  150. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  151. msgstr ""
  152. "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
  153. "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
  154. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  155. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  156. msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
  157. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  158. msgid ""
  159. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  160. "shared secret key."
  161. msgstr ""
  162. "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
  163. "общего секретного Secure RTP-ключа."
  164. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  165. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  166. msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
  167. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  168. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  169. msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
  170. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  171. msgid "Maximum RTP sources"
  172. msgstr "Максимум RTP-источников"
  173. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  174. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  175. msgstr ""
  176. "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
  177. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  178. msgid "RTP source timeout (sec)"
  179. msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
  180. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  181. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  182. msgstr ""
  183. "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
  184. "недействительным."
  185. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  186. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  187. msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
  188. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  189. msgid ""
  190. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  191. "future) by this many packets from the last received packet."
  192. msgstr ""
  193. "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
  194. "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
  195. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  196. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  197. msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
  198. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  199. msgid ""
  200. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  201. "by this many packets from the last received packet."
  202. msgstr ""
  203. "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
  204. "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
  205. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  206. msgid "RTP"
  207. msgstr "RTP"
  208. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  209. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  210. msgstr ""
  211. "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
  212. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  213. #: modules/demux/live555.cpp:75
  214. msgid "Caching value (ms)"
  215. msgstr "Размер кэша (мс)"
  216. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  217. msgid ""
  218. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  219. msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
  220. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  221. msgid "Real RTSP"
  222. msgstr "Real RTSP"
  223. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  224. msgid "Connection failed"
  225. msgstr "Соединение не удалось"
  226. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  227. #, c-format
  228. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  229. msgstr "VLC не может соединиться с "%s:%d"."
  230. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  231. msgid "Session failed"
  232. msgstr "Сессия не удалась"
  233. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  234. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  235. msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
  236. #: modules/access/screen/screen.c:42
  237. msgid ""
  238. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  239. msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
  240. #: modules/access/screen/screen.c:46
  241. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  242. msgid "Desired frame rate for the capture."
  243. msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
  244. #: modules/access/screen/screen.c:49
  245. msgid "Capture fragment size"
  246. msgstr "Размер фрагмента захвата"
  247. #: modules/access/screen/screen.c:51
  248. msgid ""
  249. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  250. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  251. msgstr ""
  252. "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
  253. "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
  254. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  255. msgid "Subscreen top left corner"
  256. msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
  257. #: modules/access/screen/screen.c:58
  258. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  259. msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
  260. #: modules/access/screen/screen.c:62
  261. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  262. msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
  263. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  264. msgid "Subscreen width"
  265. msgstr "Ширина подэкрана"
  266. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  267. msgid "Subscreen height"
  268. msgstr "Высота подэкрана"
  269. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  270. msgid "Follow the mouse"
  271. msgstr "Следовать за мышью"
  272. #: modules/access/screen/screen.c:74
  273. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  274. msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
  275. #: modules/access/screen/screen.c:78
  276. msgid "Mouse pointer image"
  277. msgstr "Изображение указателя мыши"
  278. #: modules/access/screen/screen.c:80
  279. msgid ""
  280. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  281. msgstr ""
  282. "Если указано, то это изображение будет использоваться на захвате в качестве "
  283. "указателя мыши."
  284. #: modules/access/screen/screen.c:94
  285. msgid "Screen Input"
  286. msgstr "Ввод с экрана"
  287. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  288. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  289. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  290. msgid "Screen"
  291. msgstr "Экран"
  292. #: modules/access/smb.c:67
  293. msgid ""
  294. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  295. msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
  296. #: modules/access/smb.c:69
  297. msgid "SMB user name"
  298. msgstr "Имя пользователя"
  299. #: modules/access/smb.c:72
  300. msgid "SMB password"
  301. msgstr "Пароль"
  302. #: modules/access/smb.c:75
  303. msgid "SMB domain"
  304. msgstr "Домен"
  305. #: modules/access/smb.c:76
  306. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  307. msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
  308. #: modules/access/smb.c:81
  309. msgid "SMB input"
  310. msgstr "Ввод с SMB"
  311. #: modules/access/tcp.c:43
  312. msgid ""
  313. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  314. msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
  315. #: modules/access/tcp.c:50
  316. msgid "TCP"
  317. msgstr "TCP"
  318. #: modules/access/tcp.c:51
  319. msgid "TCP input"
  320. msgstr "Ввод с TCP"
  321. #: modules/access/udp.c:51
  322. msgid ""
  323. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  324. msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
  325. #: modules/access/udp.c:58
  326. msgid "UDP"
  327. msgstr "UDP"
  328. #: modules/access/udp.c:59
  329. msgid "UDP input"
  330. msgstr "Ввод с UDP"
  331. #: modules/access/v4l.c:74
  332. msgid ""
  333. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  334. msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
  335. #: modules/access/v4l.c:78
  336. msgid ""
  337. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  338. "device will be used."
  339. msgstr ""
  340. "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
  341. "устройство не будет использоваться."
  342. #: modules/access/v4l.c:82
  343. msgid ""
  344. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  345. "(default), RV24, etc.)"
  346. msgstr ""
  347. "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
  348. "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
  349. #: modules/access/v4l.c:89
  350. msgid ""
  351. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  352. msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
  353. #: modules/access/v4l.c:94
  354. msgid "Audio Channel"
  355. msgstr "Аудио канал"
  356. #: modules/access/v4l.c:96
  357. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  358. msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
  359. #: modules/access/v4l.c:98
  360. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  361. msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
  362. #: modules/access/v4l.c:101
  363. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  364. msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
  365. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  366. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  367. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  368. msgid "Brightness"
  369. msgstr "Яркость"
  370. #: modules/access/v4l.c:105
  371. msgid "Brightness of the video input."
  372. msgstr "Яркость входящего видео."
  373. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  374. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  375. msgid "Hue"
  376. msgstr "Оттенок"
  377. #: modules/access/v4l.c:108
  378. msgid "Hue of the video input."
  379. msgstr "Оттенок входящего видео."
  380. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  381. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  382. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  383. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  384. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  385. #: modules/video_filter/rss.c:154
  386. msgid "Color"
  387. msgstr "Цвет"
  388. #: modules/access/v4l.c:111
  389. msgid "Color of the video input."
  390. msgstr "Цвет входящего видео."
  391. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  392. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  393. msgid "Contrast"
  394. msgstr "Контрастность"
  395. #: modules/access/v4l.c:114
  396. msgid "Contrast of the video input."
  397. msgstr "Контрастность входящего видео."
  398. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  399. msgid "Tuner"
  400. msgstr "Приёмник"
  401. #: modules/access/v4l.c:116
  402. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  403. msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
  404. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  405. msgid "MJPEG"
  406. msgstr "MJPEG"
  407. #: modules/access/v4l.c:119
  408. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  409. msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
  410. #: modules/access/v4l.c:120
  411. msgid "Decimation"
  412. msgstr "Прореживание"
  413. #: modules/access/v4l.c:122
  414. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  415. msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
  416. #: modules/access/v4l.c:123
  417. msgid "Quality"
  418. msgstr "Качество"
  419. #: modules/access/v4l.c:124
  420. msgid "Quality of the stream."
  421. msgstr "Качество потока."
  422. #: modules/access/v4l.c:130
  423. msgid ""
  424. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  425. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  426. msgstr ""
  427. "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него следует "
  428. "использовать "v4l:// :input-slave=alsa://" или "v4l:// :input-slave=oss://"
  429. ""."
  430. #: modules/access/v4l.c:142
  431. msgid "Video4Linux"
  432. msgstr "Video4Linux"
  433. #: modules/access/v4l.c:143
  434. msgid "Video4Linux input"
  435. msgstr "Ввод из Video4Linux"
  436. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  437. #: modules/stream_out/standard.c:100
  438. msgid "Standard"
  439. msgstr "Стандарт"
  440. #: modules/access/v4l2.c:71
  441. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  442. msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
  443. #: modules/access/v4l2.c:74
  444. msgid ""
  445. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  446. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  447. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  448. "I420, I411, I410, MJPG)"
  449. msgstr ""
  450. "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
  451. "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
  452. "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
  453. "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  454. #: modules/access/v4l2.c:80
  455. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  456. msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
  457. #: modules/access/v4l2.c:81
  458. msgid "Audio input"
  459. msgstr "Аудио-вход"
  460. #: modules/access/v4l2.c:83
  461. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  462. msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
  463. #: modules/access/v4l2.c:84
  464. msgid "IO Method"
  465. msgstr "Метод ввода/вывода"
  466. #: modules/access/v4l2.c:86
  467. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  468. msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
  469. #: modules/access/v4l2.c:89
  470. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  471. msgstr ""
  472. "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
  473. "значение драйвера по умолчанию)."
  474. #: modules/access/v4l2.c:92
  475. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  476. msgstr ""
  477. "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
  478. "значение драйвера по умолчанию)."
  479. #: modules/access/v4l2.c:94
  480. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  481. msgstr ""
  482. "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
  483. "определение)."
  484. #: modules/access/v4l2.c:98
  485. msgid "Use libv4l2"
  486. msgstr "Использовать libv4l2"
  487. #: modules/access/v4l2.c:100
  488. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  489. msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
  490. #: modules/access/v4l2.c:103
  491. msgid "Reset v4l2 controls"
  492. msgstr "Сбросить настройки v4l2"
  493. #: modules/access/v4l2.c:105
  494. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  495. msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
  496. #: modules/access/v4l2.c:108
  497. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  498. msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  499. #: modules/access/v4l2.c:111
  500. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  501. msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  502. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  503. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  504. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  505. msgid "Saturation"
  506. msgstr "Насыщенность"
  507. #: modules/access/v4l2.c:114
  508. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  509. msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  510. #: modules/access/v4l2.c:117
  511. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  512. msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  513. #: modules/access/v4l2.c:118
  514. msgid "Black level"
  515. msgstr "Уровень чёрного"
  516. #: modules/access/v4l2.c:120
  517. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  518. msgstr ""
  519. "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  520. #: modules/access/v4l2.c:121
  521. msgid "Auto white balance"
  522. msgstr "Автоматический баланс белого"
  523. #: modules/access/v4l2.c:123
  524. msgid ""
  525. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  526. "v4l2 driver)."
  527. msgstr ""
  528. "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
  529. "поддерживается драйвером v4l2)."
  530. #: modules/access/v4l2.c:125
  531. msgid "Do white balance"
  532. msgstr "Применять баланс белого"
  533. #: modules/access/v4l2.c:127
  534. msgid ""
  535. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  536. "(if supported by the v4l2 driver)."
  537. msgstr ""
  538. "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
  539. "применяется, если включен автоматический баланс белого."
  540. #: modules/access/v4l2.c:129
  541. msgid "Red balance"
  542. msgstr "Баланс красного"
  543. #: modules/access/v4l2.c:131
  544. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  545. msgstr ""
  546. "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  547. #: modules/access/v4l2.c:132
  548. msgid "Blue balance"
  549. msgstr "Баланс синего"
  550. #: modules/access/v4l2.c:134
  551. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  552. msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  553. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  554. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  555. msgid "Gamma"
  556. msgstr "Гамма"
  557. #: modules/access/v4l2.c:137
  558. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  559. msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  560. #: modules/access/v4l2.c:138
  561. msgid "Exposure"
  562. msgstr "Экспозиция"
  563. #: modules/access/v4l2.c:140
  564. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  565. msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  566. #: modules/access/v4l2.c:141
  567. msgid "Auto gain"
  568. msgstr "Автоматическое усиление"
  569. #: modules/access/v4l2.c:143
  570. msgid ""
  571. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  572. msgstr ""
  573. "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
  574. "драйвером v4l2)."
  575. #: modules/access/v4l2.c:145
  576. msgid "Gain"
  577. msgstr "Усиление"
  578. #: modules/access/v4l2.c:147
  579. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  580. msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
  581. #: modules/access/v4l2.c:148
  582. msgid "Horizontal flip"
  583. msgstr "Горизонтальный переворот"
  584. #: modules/access/v4l2.c:150
  585. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  586. msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
  587. #: modules/access/v4l2.c:151
  588. msgid "Vertical flip"
  589. msgstr "Вертикальный переворот"
  590. #: modules/access/v4l2.c:153
  591. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  592. msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
  593. #: modules/access/v4l2.c:154
  594. msgid "Horizontal centering"
  595. msgstr "Горизонтальное центрирование"
  596. #: modules/access/v4l2.c:156
  597. msgid ""
  598. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  599. msgstr ""
  600. "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
  601. "драйвером v4l2)."
  602. #: modules/access/v4l2.c:157
  603. msgid "Vertical centering"
  604. msgstr "Вертикальное центрирование"
  605. #: modules/access/v4l2.c:159
  606. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  607. msgstr ""
  608. "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
  609. "v4l2)."
  610. #: modules/access/v4l2.c:163
  611. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  612. msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
  613. #: modules/access/v4l2.c:164
  614. msgid "Balance"
  615. msgstr "Баланс"
  616. #: modules/access/v4l2.c:166
  617. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  618. msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
  619. #: modules/access/v4l2.c:169
  620. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  621. msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
  622. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  623. msgid "Bass"
  624. msgstr "Низкие частоты"
  625. #: modules/access/v4l2.c:172
  626. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  627. msgstr ""
  628. "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
  629. #: modules/access/v4l2.c:173
  630. msgid "Treble"
  631. msgstr "Высокие частоты"
  632. #: modules/access/v4l2.c:175
  633. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  634. msgstr ""
  635. "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
  636. #: modules/access/v4l2.c:176
  637. msgid "Loudness"
  638. msgstr "Громкость"
  639. #: modules/access/v4l2.c:178
  640. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  641. msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
  642. #: modules/access/v4l2.c:182
  643. msgid ""
  644. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  645. msgstr ""
  646. "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
  647. #: modules/access/v4l2.c:184
  648. msgid "v4l2 driver controls"
  649. msgstr "Настройки драйвера v4l2"
  650. #: modules/access/v4l2.c:186
  651. msgid ""
  652. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  653. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  654. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  655. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  656. msgstr ""
  657. "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
  658. "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
  659. "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
  660. "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
  661. "приложение v4l2-ctl."
  662. #: modules/access/v4l2.c:192
  663. msgid "Tuner id"
  664. msgstr "№ приёмника"
  665. #: modules/access/v4l2.c:194
  666. msgid "Tuner id (see debug output)."
  667. msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
  668. #: modules/access/v4l2.c:197
  669. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  670. msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
  671. #: modules/access/v4l2.c:198
  672. msgid "Audio mode"
  673. msgstr "Режим аудио"
  674. #: modules/access/v4l2.c:200
  675. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  676. msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
  677. #: modules/access/v4l2.c:203
  678. msgid ""
  679. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  680. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  681. msgstr ""
  682. "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него следует "
  683. "использовать "v4l2:// :input-slave=alsa://" или "v4l2:// :input-"
  684. "slave=oss://"."
  685. #: modules/access/v4l2.c:207
  686. #, fuzzy
  687. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  688. msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
  689. #: modules/access/v4l2.c:208
  690. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  691. msgstr ""
  692. #: modules/access/v4l2.c:225
  693. msgid "AUTO"
  694. msgstr ""
  695. #: modules/access/v4l2.c:225
  696. msgid "READ"
  697. msgstr "READ"
  698. #: modules/access/v4l2.c:225
  699. msgid "MMAP"
  700. msgstr "MMAP"
  701. #: modules/access/v4l2.c:225
  702. msgid "USERPTR"
  703. msgstr "USERPTR"
  704. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  705. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  706. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  707. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  708. msgid "Mono"
  709. msgstr "моно"
  710. #: modules/access/v4l2.c:234
  711. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  712. msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
  713. #: modules/access/v4l2.c:235
  714. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  715. msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
  716. #: modules/access/v4l2.c:236
  717. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  718. msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
  719. #: modules/access/v4l2.c:237
  720. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  721. msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
  722. #: modules/access/v4l2.c:243
  723. msgid "Video4Linux2"
  724. msgstr "Video4Linux2"
  725. #: modules/access/v4l2.c:244
  726. msgid "Video4Linux2 input"
  727. msgstr "Ввод из Video4Linux2"
  728. #: modules/access/v4l2.c:248
  729. msgid "Video input"
  730. msgstr "Видео-вход"
  731. #: modules/access/v4l2.c:284
  732. msgid "Controls"
  733. msgstr "Параметры"
  734. #: modules/access/v4l2.c:285
  735. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  736. msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
  737. #: modules/access/v4l2.c:351
  738. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  739. msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
  740. #: modules/access/v4l2.c:2932
  741. msgid "Reset controls to default"
  742. msgstr "Установить значения по умолчанию"
  743. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  744. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  745. msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
  746. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  747. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  748. msgid "VCD"
  749. msgstr "VCD"
  750. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  751. msgid "VCD input"
  752. msgstr "Ввод с VCD"
  753. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  754. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  755. msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
  756. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  757. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  758. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  759. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  760. msgid "Entry"
  761. msgstr "Запись"
  762. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  763. msgid "Segments"
  764. msgstr "Сегменты"
  765. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  766. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  767. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  768. msgid "Segment"
  769. msgstr "Сегмент"
  770. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  771. msgid "LID"
  772. msgstr "LID"
  773. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  774. msgid "VCD Format"
  775. msgstr "Формат VCD"
  776. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  777. msgid "Application"
  778. msgstr "Приложение"
  779. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  780. msgid "Preparer"
  781. msgstr "Изготовитель"
  782. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  783. msgid "Vol #"
  784. msgstr "Часть #"
  785. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  786. msgid "Vol max #"
  787. msgstr "Макс часть #"
  788. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  789. msgid "Volume Set"
  790. msgstr "Набор частей"
  791. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  792. msgid "System Id"
  793. msgstr "Системный Id"
  794. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  795. msgid "Entries"
  796. msgstr "Записи"
  797. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  798. msgid "First Entry Point"
  799. msgstr "Первая точка входа"
  800. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  801. msgid "Last Entry Point"
  802. msgstr "Последняя точка входа"
  803. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  804. msgid "Track size (in sectors)"
  805. msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
  806. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  807. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  808. msgid "type"
  809. msgstr "тип"
  810. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  811. msgid "end"
  812. msgstr "конец"
  813. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  814. msgid "play list"
  815. msgstr "плейлист"
  816. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  817. msgid "extended selection list"
  818. msgstr "расширенный список выбора"
  819. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  820. msgid "selection list"
  821. msgstr "список выбора"
  822. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  823. msgid "unknown type"
  824. msgstr "Неизвестный тип"
  825. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  826. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  827. msgid "List ID"
  828. msgstr "№ списка"
  829. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  830. msgid "(Super) Video CD"
  831. msgstr "(Супер) Видео-CD"
  832. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  833. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  834. msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
  835. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  836. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  837. msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
  838. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  839. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  840. msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
  841. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  842. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  843. msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
  844. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  845. msgid "Use playback control?"
  846. msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
  847. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  848. msgid ""
  849. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  850. "tracks."
  851. msgstr ""
  852. "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
  853. "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
  854. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  855. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  856. msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
  857. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  858. msgid ""
  859. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  860. "entry."
  861. msgstr ""
  862. "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
  863. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  864. msgid "Show extended VCD info?"
  865. msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
  866. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  867. msgid ""
  868. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  869. "for example playback control navigation."
  870. msgstr ""
  871. "Показывать максимальное количество информации в окне "Информация о потоке"
  872. "". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
  873. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  874. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  875. msgstr "Формат поля "исполнитель" элементов плейлиста."
  876. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  877. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  878. msgstr "Формат поля "название" элементов плейлиста."
  879. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Media in Zip"
  882. msgstr "Медитация"
  883. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  884. #, fuzzy
  885. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  886. msgstr "Путь к используемой оболочке."
  887. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  888. #, fuzzy
  889. msgid "Zip files filter"
  890. msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
  891. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  892. #, fuzzy
  893. msgid "Zip access"
  894. msgstr "Доступ к DAAP"
  895. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  896. msgid "Dummy stream output"
  897. msgstr "Ложный вывод потока"
  898. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  899. msgid "Dummy"
  900. msgstr "Ложный"
  901. #: modules/access_output/file.c:64
  902. msgid "Append to file"
  903. msgstr "Добавлять к файлу"
  904. #: modules/access_output/file.c:65
  905. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  906. msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
  907. #: modules/access_output/file.c:69
  908. msgid "File stream output"
  909. msgstr "Вывод потока в файл"
  910. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  911. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  912. msgid "Username"
  913. msgstr "Имя пользователя"
  914. #: modules/access_output/http.c:66
  915. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  916. msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
  917. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  918. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  919. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  920. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  921. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  922. msgid "Password"
  923. msgstr "Пароль"
  924. #: modules/access_output/http.c:69
  925. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  926. msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
  927. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  928. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  929. msgid "Mime"
  930. msgstr "MIME"
  931. #: modules/access_output/http.c:72
  932. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  933. msgstr ""
  934. "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
  935. "указано)."
  936. #: modules/access_output/http.c:75
  937. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  938. msgstr ""
  939. "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
  940. #: modules/access_output/http.c:78
  941. msgid ""
  942. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  943. "empty if you don't have one."
  944. msgstr ""
  945. "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
  946. "Оставьте пустым, если у вас его нет."
  947. #: modules/access_output/http.c:82
  948. msgid ""
  949. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  950. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  951. msgstr ""
  952. "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
  953. "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
  954. #: modules/access_output/http.c:87
  955. msgid ""
  956. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  957. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  958. msgstr ""
  959. "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
  960. "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
  961. #: modules/access_output/http.c:90
  962. msgid "Advertise with Bonjour"
  963. msgstr "Оповещение Bonjur"
  964. #: modules/access_output/http.c:91
  965. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  966. msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
  967. #: modules/access_output/http.c:95
  968. msgid "HTTP stream output"
  969. msgstr "Вывод потока HTTP"
  970. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  971. msgid "Active TCP connection"
  972. msgstr "Активное TCP-соединение"
  973. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  974. msgid ""
  975. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  976. "an incoming connection."
  977. msgstr ""
  978. "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
  979. "входящее соединение."
  980. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  981. msgid "RTMP stream output"
  982. msgstr "Вывод RTMP-потока"
  983. #: modules/access_output/shout.c:63
  984. msgid "Stream name"
  985. msgstr "Имя потока"
  986. #: modules/access_output/shout.c:64
  987. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  988. msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
  989. #: modules/access_output/shout.c:67
  990. msgid "Stream description"
  991. msgstr "Описание потока"
  992. #: modules/access_output/shout.c:68
  993. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  994. msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
  995. #: modules/access_output/shout.c:71
  996. msgid "Stream MP3"
  997. msgstr "Вещать в MP3"
  998. #: modules/access_output/shout.c:72
  999. msgid ""
  1000. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  1001. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  1002. "shoutcast/icecast server."
  1003. msgstr ""
  1004. "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
  1005. "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
  1006. "Shoutcast/Icecast."
  1007. #: modules/access_output/shout.c:81
  1008. msgid "Genre description"
  1009. msgstr "Название жанра"
  1010. #: modules/access_output/shout.c:82
  1011. msgid "Genre of the content. "
  1012. msgstr "Жанр содержимого."
  1013. #: modules/access_output/shout.c:84
  1014. msgid "URL description"
  1015. msgstr "Характеристика URL"
  1016. #: modules/access_output/shout.c:85
  1017. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  1018. msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
  1019. #: modules/access_output/shout.c:92
  1020. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  1021. msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
  1022. #: modules/access_output/shout.c:95
  1023. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  1024. msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
  1025. #: modules/access_output/shout.c:97
  1026. msgid "Number of channels"
  1027. msgstr "Количество каналов"
  1028. #: modules/access_output/shout.c:98
  1029. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  1030. msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
  1031. #: modules/access_output/shout.c:100
  1032. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  1033. msgstr "Качество Ogg Vorbis"
  1034. #: modules/access_output/shout.c:101
  1035. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  1036. msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
  1037. #: modules/access_output/shout.c:103
  1038. msgid "Stream public"
  1039. msgstr "Публичный поток"
  1040. #: modules/access_output/shout.c:104
  1041. msgid ""
  1042. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  1043. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  1044. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  1045. msgstr ""
  1046. "Открыть публичный доступ к серверу на "жёлтых страницах" (перечень "
  1047. "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
  1048. "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
  1049. #: modules/access_output/shout.c:110
  1050. msgid "IceCAST output"
  1051. msgstr "Вывод в IceCAST"
  1052. #: modules/access_output/udp.c:69
  1053. msgid ""
  1054. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  1055. "milliseconds."
  1056. msgstr ""
  1057. "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
  1058. #: modules/access_output/udp.c:72
  1059. msgid "Group packets"
  1060. msgstr "Пакеты в группах"
  1061. #: modules/access_output/udp.c:73
  1062. msgid ""
  1063. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  1064. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  1065. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  1066. msgstr ""
  1067. "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
  1068. "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
  1069. "на загруженных системах."
  1070. #: modules/access_output/udp.c:80
  1071. msgid "UDP stream output"
  1072. msgstr "Вывод потока UDP"
  1073. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  1074. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  1075. msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
  1076. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  1077. msgid "Dolby Surround decoder"
  1078. msgstr "Декодер Dolby Surround"
  1079. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  1080. msgid ""
  1081. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  1082. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  1083. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  1084. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  1085. "It works with any source format from mono to 7.1."
  1086. msgstr ""
  1087. "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
  1088. "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
  1089. "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
  1090. "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
  1091. "исходным форматом от моно до 7.1."
  1092. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  1093. msgid "Characteristic dimension"
  1094. msgstr "Характеристики динамиков"
  1095. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  1096. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  1097. msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
  1098. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  1099. msgid "Compensate delay"
  1100. msgstr "Компенсирующая задержка"
  1101. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  1102. msgid ""
  1103. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  1104. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  1105. "case, turn this on to compensate."
  1106. msgstr ""
  1107. "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
  1108. "губ и речью."
  1109. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  1110. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  1111. msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
  1112. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  1113. msgid ""
  1114. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  1115. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  1116. msgstr ""
  1117. "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
  1118. "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
  1119. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  1120. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  1121. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  1122. msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
  1123. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  1124. msgid "Headphone effect"
  1125. msgstr "Эффект наушников"
  1126. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  1127. msgid "Use downmix algorithm"
  1128. msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
  1129. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  1130. msgid ""
  1131. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  1132. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  1133. "speakers."
  1134. msgstr ""
  1135. "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
  1136. "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
  1137. "громкоговорителями."
  1138. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  1139. msgid "Select channel to keep"
  1140. msgstr "Оставить канал"
  1141. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  1142. msgid ""
  1143. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  1144. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  1145. msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
  1146. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  1147. msgid "Left rear"
  1148. msgstr "левый задний"
  1149. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  1150. msgid "Right rear"
  1151. msgstr "правый задний"
  1152. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  1153. msgid "Left front"
  1154. msgstr "левый передний"
  1155. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  1156. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  1157. msgstr "Преобразование стерео в моно"
  1158. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  1159. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  1160. msgstr "Простое микширование каналов"
  1161. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  1162. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  1163. msgstr "Простое микширование каналов"
  1164. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  1165. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  1166. msgstr "Обычное микширование каналов"
  1167. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  1168. msgid "A/52 dynamic range compression"
  1169. msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
  1170. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  1171. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  1172. msgid ""
  1173. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  1174. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  1175. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  1176. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  1177. msgstr ""
  1178. "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
  1179. "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
  1180. "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
  1181. "или комнате для просмотра фильмов."
  1182. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  1183. msgid "Enable internal upmixing"
  1184. msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
  1185. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  1186. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  1187. msgstr ""
  1188. "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
  1189. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  1190. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  1191. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  1192. msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
  1193. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  1194. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  1195. msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
  1196. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  1197. msgid "DTS dynamic range compression"
  1198. msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
  1199. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  1200. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  1201. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  1202. msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
  1203. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  1204. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  1205. msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
  1206. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  1207. msgid "Fixed point audio format conversions"
  1208. msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
  1209. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  1210. msgid "Floating-point audio format conversions"
  1211. msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
  1212. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  1213. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  1214. msgid "MPEG audio decoder"
  1215. msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
  1216. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  1217. msgid "Equalizer preset"
  1218. msgstr "Предустановка эквалайзера:"
  1219. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  1220. msgid "Preset to use for the equalizer."
  1221. msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
  1222. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  1223. msgid "Bands gain"
  1224. msgstr "Усиление частот"
  1225. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  1226. msgid ""
  1227. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  1228. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  1229. "2 0"."
  1230. msgstr ""
  1231. "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
  1232. "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
  1233. "например "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
  1234. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  1235. msgid "Two pass"
  1236. msgstr "Два прохода"
  1237. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  1238. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  1239. msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
  1240. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  1241. msgid "Global gain"
  1242. msgstr "Общее усиление"
  1243. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  1244. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  1245. msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
  1246. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  1247. msgid "Equalizer with 10 bands"
  1248. msgstr "10-полосный эквалайзер"
  1249. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1250. msgid "Flat"
  1251. msgstr "ровная линия"
  1252. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1253. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  1254. msgid "Classical"
  1255. msgstr "классическая"
  1256. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1257. msgid "Club"
  1258. msgstr "клубная"
  1259. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1260. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  1261. msgid "Dance"
  1262. msgstr "танцевальная"
  1263. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1264. msgid "Full bass"
  1265. msgstr "низкие"
  1266. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1267. msgid "Full bass and treble"
  1268. msgstr "низкие и высокие"
  1269. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1270. msgid "Full treble"
  1271. msgstr "высокие"
  1272. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1273. msgid "Headphones"
  1274. msgstr "наушники"
  1275. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1276. msgid "Large Hall"
  1277. msgstr "большой зал"
  1278. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1279. msgid "Live"
  1280. msgstr "концерт"
  1281. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1282. msgid "Party"
  1283. msgstr "вечеринка"
  1284. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1285. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  1286. msgid "Pop"
  1287. msgstr "поп"
  1288. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1289. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  1290. msgid "Reggae"
  1291. msgstr "регги"
  1292. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1293. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  1294. msgid "Rock"
  1295. msgstr "рок"
  1296. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1297. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  1298. msgid "Ska"
  1299. msgstr "ска"
  1300. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1301. msgid "Soft"
  1302. msgstr "лёгкая"
  1303. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1304. msgid "Soft rock"
  1305. msgstr "лёгкий рок"
  1306. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1307. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  1308. msgid "Techno"
  1309. msgstr "техно"
  1310. #: modules/audio_filter/format.c:205
  1311. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  1312. msgstr "Преобразование формата PCM"
  1313. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  1314. msgid "Number of audio buffers"
  1315. msgstr "Количество аудио буферов"
  1316. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  1317. msgid ""
  1318. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  1319. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  1320. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  1321. msgstr ""
  1322. "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
  1323. "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
  1324. "чувствительность на коротких изменениях."
  1325. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  1326. msgid "Max level"
  1327. msgstr "Максимальный уровень"
  1328. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  1329. msgid ""
  1330. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  1331. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  1332. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  1333. msgstr ""
  1334. "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
  1335. "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
  1336. "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
  1337. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  1338. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  1339. msgid "Volume normalizer"
  1340. msgstr "Нормализация громкости"
  1341. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  1342. msgid "Parametric Equalizer"
  1343. msgstr "Параметрический эквалайзер"
  1344. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  1345. msgid "Low freq (Hz)"
  1346. msgstr "Низкая частота (Гц)"
  1347. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  1348. msgid "Low freq gain (dB)"
  1349. msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
  1350. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  1351. msgid "High freq (Hz)"
  1352. msgstr "Высокая частота (Гц)"
  1353. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  1354. msgid "High freq gain (dB)"
  1355. msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
  1356. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  1357. msgid "Freq 1 (Hz)"
  1358. msgstr "Частота 1 (Гц)"
  1359. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  1360. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  1361. msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
  1362. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  1363. msgid "Freq 1 Q"
  1364. msgstr "Q частоты 1"
  1365. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  1366. msgid "Freq 2 (Hz)"
  1367. msgstr "Частота 2 (Гц)"
  1368. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  1369. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  1370. msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
  1371. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  1372. msgid "Freq 2 Q"
  1373. msgstr "Q частоты 2"
  1374. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  1375. msgid "Freq 3 (Hz)"
  1376. msgstr "Частота 3 (Гц)"
  1377. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  1378. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  1379. msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
  1380. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  1381. msgid "Freq 3 Q"
  1382. msgstr "Q частоты 3"
  1383. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  1384. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  1385. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  1386. msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
  1387. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  1388. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  1389. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  1390. msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
  1391. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  1392. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  1393. msgstr "Обычная передискретизация"
  1394. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  1395. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  1396. msgstr "Грубая передискретизация"
  1397. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  1398. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  1399. msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
  1400. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  1401. msgid "Scaletempo"
  1402. msgstr "Скорость аудио"
  1403. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  1404. msgid "Stride Length"
  1405. msgstr "Длина шага"
  1406. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  1407. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  1408. msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
  1409. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  1410. msgid "Overlap Length"
  1411. msgstr "Длина наложения"
  1412. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  1413. msgid "Percentage of stride to overlap"
  1414. msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
  1415. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  1416. msgid "Search Length"
  1417. msgstr "Длина поиска"
  1418. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  1419. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  1420. msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
  1421. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  1422. msgid "Room size"
  1423. msgstr "Размер комнаты"
  1424. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  1425. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  1426. msgstr "Площадь виртуальной комнаты, имитируемой с помощью фильтра."
  1427. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  1428. msgid "Room width"
  1429. msgstr "Ширина комнаты"
  1430. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  1431. msgid "Width of the virtual room"
  1432. msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
  1433. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  1434. msgid "Wet"
  1435. msgstr "Сырой"
  1436. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  1437. msgid "Dry"
  1438. msgstr "Сухой"
  1439. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  1440. msgid "Damp"
  1441. msgstr "Влажный"
  1442. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  1443. msgid "Audio Spatializer"
  1444. msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
  1445. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  1446. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  1447. msgid "Spatializer"
  1448. msgstr "Спэйшелайзер"
  1449. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  1450. msgid "Float32 audio mixer"
  1451. msgstr "32-битный аудио-микшер"
  1452. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  1453. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  1454. msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
  1455. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  1456. msgid "Trivial audio mixer"
  1457. msgstr "Обычный аудио-микшер"
  1458. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  1459. msgid "default"
  1460. msgstr "по умолчанию"
  1461. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  1462. msgid "ALSA audio output"
  1463. msgstr "Вывод аудио через ALSA"
  1464. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  1465. msgid "ALSA Device Name"
  1466. msgstr "Имя устройства ALSA"
  1467. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  1468. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  1469. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  1470. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  1471. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  1472. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  1473. msgid "Audio Device"
  1474. msgstr "Аудио-устройство"
  1475. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  1476. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  1477. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  1478. msgid "2 Front 2 Rear"
  1479. msgstr "2 передних 2 задних"
  1480. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  1481. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  1482. msgid "A/52 over S/PDIF"
  1483. msgstr "A/52 через S/PDIF"
  1484. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  1485. msgid "No Audio Device"
  1486. msgstr "Нет аудио-устройства"
  1487. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  1488. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  1489. msgstr ""
  1490. "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести "По "
  1491. "умолчанию"."
  1492. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  1493. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  1494. msgid "Audio output failed"
  1495. msgstr "Вывода аудио не удался"
  1496. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  1497. #, c-format
  1498. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  1499. msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA "%s" (%s)."
  1500. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  1501. #, c-format
  1502. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  1503. msgstr "Аудио-устройство "%s" уже используется."
  1504. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  1505. msgid "Unknown soundcard"
  1506. msgstr "Неизвестная звуковая карта"
  1507. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  1508. msgid ""
  1509. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  1510. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  1511. "playback."
  1512. msgstr ""
  1513. "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "Аудио "
  1514. "устройство". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
  1515. "воспроизведения аудио."
  1516. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  1517. msgid "HAL AudioUnit output"
  1518. msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
  1519. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  1520. msgid ""
  1521. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  1522. msgstr ""
  1523. "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
  1524. "другой программы."
  1525. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  1526. msgid "Audio device is not configured"
  1527. msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
  1528. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  1529. msgid ""
  1530. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  1531. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  1532. msgstr ""
  1533. "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты "Audio Midi "
  1534. "Setup", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
  1535. "стерео."
  1536. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  1537. #, c-format
  1538. msgid "%s (Encoded Output)"
  1539. msgstr "%s (Закодированный вывод)"
  1540. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  1541. msgid "Output device"
  1542. msgstr "Устройство вывода"
  1543. #: modules/audio_output/directx.c:227
  1544. msgid ""
  1545. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  1546. "default device appears as 0 AND another number)."
  1547. msgstr ""
  1548. "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
  1549. "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
  1550. "и другой)."
  1551. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  1552. msgid "Use float32 output"
  1553. msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
  1554. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  1555. msgid ""
  1556. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  1557. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  1558. msgstr ""
  1559. "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
  1560. "битного вывода с плавающей точкой."
  1561. #: modules/audio_output/directx.c:233
  1562. msgid "Select speaker configuration"
  1563. msgstr "Конфигурация аудио-каналов"
  1564. #: modules/audio_output/directx.c:234
  1565. msgid ""
  1566. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  1567. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  1568. msgstr ""
  1569. "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
  1570. "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
  1571. #: modules/audio_output/directx.c:238
  1572. msgid "DirectX audio output"
  1573. msgstr "Вывод аудио через DirectX"
  1574. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  1575. msgid "3 Front 2 Rear"
  1576. msgstr "3 передних 2 задних"
  1577. #: modules/audio_output/file.c:83
  1578. msgid "Output format"
  1579. msgstr "Формат вывода"
  1580. #: modules/audio_output/file.c:84
  1581. msgid ""
  1582. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  1583. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  1584. msgstr ""
  1585. "Один из "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
  1586. "", "s16_be", "fixed32", "float32", "spdif""
  1587. #: modules/audio_output/file.c:87
  1588. msgid "Number of output channels"
  1589. msgstr "Количество выходных каналов"
  1590. #: modules/audio_output/file.c:88
  1591. msgid ""
  1592. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  1593. "restrict the number of channels here."
  1594. msgstr ""
  1595. "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
  1596. "сохраняться."
  1597. #: modules/audio_output/file.c:91
  1598. msgid "Add WAVE header"
  1599. msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
  1600. #: modules/audio_output/file.c:92
  1601. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  1602. msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
  1603. #: modules/audio_output/file.c:109
  1604. msgid "Output file"
  1605. msgstr "Выходной файл"
  1606. #: modules/audio_output/file.c:110
  1607. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  1608. msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. ("-" для stdout)"
  1609. #: modules/audio_output/file.c:113
  1610. msgid "File audio output"
  1611. msgstr "Вывод аудио в файл"
  1612. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  1613. msgid "Roku HD1000 audio output"
  1614. msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
  1615. #: modules/audio_output/jack.c:68
  1616. msgid "Automatically connect to writable clients"
  1617. msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
  1618. #: modules/audio_output/jack.c:70
  1619. msgid ""
  1620. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  1621. "writable JACK clients found."
  1622. msgstr ""
  1623. "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
  1624. "доступным для записи."
  1625. #: modules/audio_output/jack.c:74
  1626. msgid "Connect to clients matching"
  1627. msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
  1628. #: modules/audio_output/jack.c:76
  1629. msgid ""
  1630. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  1631. "regular expression will be considered for connection."
  1632. msgstr ""
  1633. "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
  1634. "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
  1635. #: modules/audio_output/jack.c:84
  1636. msgid "JACK audio output"
  1637. msgstr "Вывод аудио через JACK"
  1638. #: modules/audio_output/oss.c:101
  1639. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  1640. msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
  1641. #: modules/audio_output/oss.c:103
  1642. msgid ""
  1643. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  1644. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  1645. "drivers, then you need to enable this option."
  1646. msgstr ""
  1647. "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
  1648. "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
  1649. "вам необходимо включит этот параметр."
  1650. #: modules/audio_output/oss.c:109
  1651. msgid "UNIX OSS audio output"
  1652. msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
  1653. #: modules/audio_output/oss.c:114
  1654. msgid "OSS DSP device"
  1655. msgstr "Устройство DSP в OSS"
  1656. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  1657. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  1658. msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
  1659. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  1660. msgid "PORTAUDIO audio output"
  1661. msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
  1662. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  1663. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  1664. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  1665. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  1666. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  1667. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  1668. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  1669. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  1670. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  1671. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  1672. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  1673. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  1674. msgid "VLC media player"
  1675. msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
  1676. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  1677. msgid "Pulseaudio audio output"
  1678. msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
  1679. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  1680. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  1681. msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
  1682. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  1683. msgid "Microsoft Soundmapper"
  1684. msgstr "Microsoft Sound Mapper"
  1685. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  1686. msgid "Select Audio Device"
  1687. msgstr "Выбрать аудио-устройство"
  1688. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  1689. msgid ""
  1690. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  1691. "VLC restart to apply."
  1692. msgstr ""
  1693. "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
  1694. "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
  1695. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  1696. msgid "Default Audio Device"
  1697. msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
  1698. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  1699. msgid "Win32 waveOut extension output"
  1700. msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
  1701. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  1702. msgid "5.1"
  1703. msgstr "5.1"
  1704. #: modules/codec/a52.c:49
  1705. msgid "A/52 parser"
  1706. msgstr "Анализатор A/52"
  1707. #: modules/codec/a52.c:56
  1708. msgid "A/52 audio packetizer"
  1709. msgstr "Аудио упаковщик A/52"
  1710. #: modules/codec/adpcm.c:48
  1711. msgid "ADPCM audio decoder"
  1712. msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
  1713. #: modules/codec/aes3.c:48
  1714. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  1715. msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
  1716. #: modules/codec/aes3.c:53
  1717. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  1718. msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
  1719. #: modules/codec/araw.c:49
  1720. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  1721. msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
  1722. #: modules/codec/araw.c:58
  1723. msgid "Raw audio encoder"
  1724. msgstr "Аудио кодировщик Raw"
  1725. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1726. msgid "Non-ref"
  1727. msgstr "Non-ref"
  1728. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1729. msgid "Bidir"
  1730. msgstr "Bidir"
  1731. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1732. msgid "Non-key"
  1733. msgstr "Non-key"
  1734. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  1735. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  1736. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  1737. msgid "All"
  1738. msgstr "все"
  1739. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1740. msgid "rd"
  1741. msgstr "rd"
  1742. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1743. msgid "bits"
  1744. msgstr "bits"
  1745. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1746. msgid "simple"
  1747. msgstr "simple"
  1748. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  1749. msgid ""
  1750. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  1751. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1752. "MJPEG and other codecs"
  1753. msgstr ""
  1754. "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
  1755. "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1756. "MJPEG и другие кодеки"
  1757. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  1758. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1759. msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1760. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  1761. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  1762. msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
  1763. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  1764. msgid "Decoding"
  1765. msgstr "Декодирование"
  1766. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  1767. msgid "Encoding"
  1768. msgstr "Кодирование"
  1769. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  1770. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  1771. msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
  1772. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  1773. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  1774. msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
  1775. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  1776. msgid "Direct rendering"
  1777. msgstr "Прямой рендеринг"
  1778. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  1779. msgid "Error resilience"
  1780. msgstr "Устойчивость к ошибкам"
  1781. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  1782. msgid ""
  1783. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  1784. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1785. "can produce a lot of errors.n"
  1786. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1787. msgstr ""
  1788. "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
  1789. "устойчивости к ошибкам.n"
  1790. "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
  1791. "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
  1792. "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
  1793. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  1794. msgid "Workaround bugs"
  1795. msgstr "Обход ошибок"
  1796. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  1797. msgid ""
  1798. "Try to fix some bugs:n"
  1799. "1  autodetectn"
  1800. "2  old msmpeg4n"
  1801. "4  xvid interlacedn"
  1802. "8  ump4 n"
  1803. "16 no paddingn"
  1804. "32 ac vlcn"
  1805. "64 Qpel chroma.n"
  1806. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  1807. "", enter 40."
  1808. msgstr ""
  1809. "Попытаться обойти некоторые ошибки:n"
  1810. "1  автоопределениеn"
  1811. "2  старый msmpeg4n"
  1812. "4  xvid с интерлейсингомn"
  1813. "8  ump4n"
  1814. "16 нет смещенияn"
  1815. "32 ac vlcn"
  1816. "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
  1817. "чтобы исправить "ac vlc" и "ump4", введите 40."
  1818. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  1819. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  1820. msgid "Hurry up"
  1821. msgstr "Ускорить"
  1822. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  1823. msgid ""
  1824. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  1825. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  1826. msgstr ""
  1827. "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
  1828. "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
  1829. "картину."
  1830. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  1831. msgid "Allow speed tricks"
  1832. msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
  1833. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  1834. msgid ""
  1835. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  1836. msgstr ""
  1837. "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
  1838. "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
  1839. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  1840. msgid "Skip frame (default=0)"
  1841. msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
  1842. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  1843. msgid ""
  1844. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  1845. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1846. msgstr ""
  1847. "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
  1848. "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
  1849. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  1850. msgid "Skip idct (default=0)"
  1851. msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
  1852. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  1853. msgid ""
  1854. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  1855. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1856. msgstr ""
  1857. "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
  1858. "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
  1859. "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
  1860. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  1861. msgid "Debug mask"
  1862. msgstr "Маска для отладки"
  1863. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  1864. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1865. msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
  1866. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  1867. msgid "Visualize motion vectors"
  1868. msgstr "Показывать векторы движения"
  1869. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  1870. msgid ""
  1871. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  1872. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  1873. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1874. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1875. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  1876. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  1877. msgstr ""
  1878. "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
  1879. "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
  1880. "значениях:n"
  1881. "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадровn"
  1882. "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадровn"
  1883. "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадровn"
  1884. "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
  1885. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  1886. msgid "Low resolution decoding"
  1887. msgstr "Декодирование с низким разрешением"
  1888. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  1889. msgid ""
  1890. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  1891. "processing power"
  1892. msgstr ""
  1893. "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
  1894. "ресурсов."
  1895. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  1896. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  1897. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  1898. msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
  1899. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  1900. msgid ""
  1901. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  1902. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  1903. msgstr ""
  1904. "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
  1905. "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
  1906. "для потоков с высоким разрешением."
  1907. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  1908. msgid "Ratio of key frames"
  1909. msgstr "Частота ключевых кадров"
  1910. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  1911. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  1912. msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
  1913. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  1914. msgid "Ratio of B frames"
  1915. msgstr "Частота B-кадров"
  1916. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  1917. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  1918. msgstr ""
  1919. "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
  1920. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  1921. msgid "Video bitrate tolerance"
  1922. msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
  1923. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  1924. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  1925. msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
  1926. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  1927. msgid "Interlaced encoding"
  1928. msgstr "Чересстрочное кодирование"
  1929. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  1930. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1931. msgstr ""
  1932. "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
  1933. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  1934. msgid "Interlaced motion estimation"
  1935. msgstr "Чересстрочная оценка движения"
  1936. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  1937. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  1938. msgstr ""
  1939. "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
  1940. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  1941. msgid "Pre-motion estimation"
  1942. msgstr "Оценка пре-движения"
  1943. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  1944. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  1945. msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
  1946. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  1947. msgid "Rate control buffer size"
  1948. msgstr "Размер буфера контроля частоты"
  1949. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  1950. msgid ""
  1951. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  1952. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  1953. msgstr ""
  1954. "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
  1955. "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
  1956. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  1957. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1958. msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
  1959. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  1960. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  1961. msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
  1962. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  1963. msgid "I quantization factor"
  1964. msgstr "Фактор квантования I-кадров"
  1965. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  1966. msgid ""
  1967. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  1968. "same qscale for I and P frames)."
  1969. msgstr ""
  1970. "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
  1971. "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
  1972. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  1973. #: modules/demux/mod.c:78
  1974. msgid "Noise reduction"
  1975. msgstr "Уменьшение шума"
  1976. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  1977. msgid ""
  1978. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  1979. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1980. msgstr ""
  1981. "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
  1982. "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
  1983. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  1984. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  1985. msgstr "Матрица квантования MPEG4"
  1986. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  1987. msgid ""
  1988. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  1989. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  1990. "standard MPEG2 decoders."
  1991. msgstr ""
  1992. "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
  1993. "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
  1994. "декодерами MPEG2."
  1995. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  1996. msgid "Quality level"
  1997. msgstr "Уровень качества"
  1998. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  1999. msgid ""
  2000. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  2001. "encoding very much)."
  2002. msgstr ""
  2003. "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
  2004. "замедлить процесс кодирования)."
  2005. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  2006. msgid ""
  2007. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  2008. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  2009. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  2010. "to ease the encoder's task."
  2011. msgstr ""
  2012. "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
  2013. "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
  2014. "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
  2015. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  2016. msgid "Minimum video quantizer scale"
  2017. msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
  2018. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  2019. msgid "Minimum video quantizer scale."
  2020. msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
  2021. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  2022. msgid "Maximum video quantizer scale"
  2023. msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
  2024. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  2025. msgid "Maximum video quantizer scale."
  2026. msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
  2027. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  2028. msgid "Trellis quantization"
  2029. msgstr "Квантование trellis"
  2030. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  2031. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  2032. msgstr ""
  2033. "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
  2034. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  2035. msgid "Fixed quantizer scale"
  2036. msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
  2037. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  2038. msgid ""
  2039. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  2040. "255.0)."
  2041. msgstr ""
  2042. "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
  2043. "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
  2044. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  2045. msgid "Strict standard compliance"
  2046. msgstr "Строгое следование стандартам"
  2047. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  2048. msgid ""
  2049. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  2050. msgstr ""
  2051. "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
  2052. "-1, 0, 1)."
  2053. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  2054. msgid "Luminance masking"
  2055. msgstr "Коррекция ярких участков"
  2056. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  2057. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  2058. msgstr ""
  2059. "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
  2060. "умолчанию: 0.0)."
  2061. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  2062. msgid "Darkness masking"
  2063. msgstr "Коррекция темных участков"
  2064. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  2065. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  2066. msgstr ""
  2067. "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
  2068. "умолчанию: 0.0)."
  2069. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  2070. msgid "Motion masking"
  2071. msgstr "Коррекция движения"
  2072. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  2073. msgid ""
  2074. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  2075. "(default: 0.0)."
  2076. msgstr ""
  2077. "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
  2078. "движения (по-умолчанию: 0.0)."
  2079. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  2080. msgid "Border masking"
  2081. msgstr "Коррекция краев"
  2082. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  2083. msgid ""
  2084. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  2085. "0.0)."
  2086. msgstr ""
  2087. "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
  2088. "умолчанию: 0.0)."
  2089. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  2090. msgid "Luminance elimination"
  2091. msgstr "Коррекция яркости"
  2092. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  2093. msgid ""
  2094. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  2095. "The H264 specification recommends -4."
  2096. msgstr ""
  2097. "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
  2098. "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
  2099. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  2100. msgid "Chrominance elimination"
  2101. msgstr "Коррекция цветности"
  2102. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  2103. msgid ""
  2104. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  2105. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  2106. msgstr ""
  2107. "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
  2108. "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
  2109. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  2110. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  2111. msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
  2112. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  2113. msgid ""
  2114. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  2115. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  2116. "(default: main)"
  2117. msgstr ""
  2118. "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
  2119. "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
  2120. "(по умолчанию - main (основной))"
  2121. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  2122. #, c-format
  2123. msgid ""%s" is no video encoder."
  2124. msgstr ""%s" не является видео-кодировщиком."
  2125. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""%s" is no audio encoder."
  2128. msgstr ""%s" не является аудио-кодировщиком."
  2129. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  2133. "%s.n"
  2134. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  2135. "n"
  2136. "This is not an error inside VLC media player.n"
  2137. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  2138. msgstr ""
  2139. "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
  2140. "кодировщика:n"
  2141. "%s.n"
  2142. "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.n"
  2143. "n"
  2144. "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.n"
  2145. "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.n"
  2146. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  2147. msgid "VLC could not open the encoder."
  2148. msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
  2149. #: modules/codec/cc.c:64
  2150. msgid "CC 608/708"
  2151. msgstr "CC 608/708"
  2152. #: modules/codec/cc.c:65
  2153. msgid "Closed Captions decoder"
  2154. msgstr "Декодировщик скрытых титров"
  2155. #: modules/codec/cdg.c:88
  2156. msgid "CDG video decoder"
  2157. msgstr "Видео-декодер CDG"
  2158. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  2159. msgid "CMML annotations decoder"
  2160. msgstr "Декодер CMML"
  2161. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  2162. msgid "Subtitles (advanced)"
  2163. msgstr "Субтитры (расширенные)"
  2164. #: modules/codec/csri.c:53
  2165. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  2166. msgstr ""
  2167. "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
  2168. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  2169. msgid "CVD subtitle decoder"
  2170. msgstr "Декодер субтитров CVD"
  2171. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  2172. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  2173. msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
  2174. #: modules/codec/dirac.c:62
  2175. msgid "Constant quality factor"
  2176. msgstr "Неизменный уровень качества"
  2177. #: modules/codec/dirac.c:63
  2178. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  2179. msgstr ""
  2180. "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
  2181. "требуемого уровня качества."
  2182. #: modules/codec/dirac.c:66
  2183. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  2184. msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
  2185. #: modules/codec/dirac.c:67
  2186. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  2187. msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
  2188. #: modules/codec/dirac.c:70
  2189. msgid "Enable lossless coding"
  2190. msgstr "Применять кодирование без потерь"
  2191. #: modules/codec/dirac.c:71
  2192. msgid ""
  2193. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  2194. "reproduction of the original"
  2195. msgstr ""
  2196. "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
  2197. "приводит к получению совершенной копии оригинала"
  2198. #: modules/codec/dirac.c:75
  2199. msgid "Prefilter"
  2200. msgstr "Предварительный фильтр"
  2201. #: modules/codec/dirac.c:76
  2202. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  2203. msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
  2204. #: modules/codec/dirac.c:80
  2205. msgid "Centre Weighted Median"
  2206. msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
  2207. #: modules/codec/dirac.c:81
  2208. msgid "Rectangular Linear Phase"
  2209. msgstr ""
  2210. #: modules/codec/dirac.c:81
  2211. msgid "Diagonal Linear Phase"
  2212. msgstr ""
  2213. #: modules/codec/dirac.c:84
  2214. msgid "Amount of prefiltering"
  2215. msgstr ""
  2216. #: modules/codec/dirac.c:85
  2217. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  2218. msgstr ""
  2219. #: modules/codec/dirac.c:88
  2220. msgid "Chroma format"
  2221. msgstr "Формат цветности"
  2222. #: modules/codec/dirac.c:89
  2223. msgid ""
  2224. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  2225. msgstr ""
  2226. #: modules/codec/dirac.c:94
  2227. msgid "4:2:0"
  2228. msgstr ""
  2229. #: modules/codec/dirac.c:94
  2230. msgid "4:2:2"
  2231. msgstr ""
  2232. #: modules/codec/dirac.c:94
  2233. msgid "4:4:4"
  2234. msgstr ""
  2235. #: modules/codec/dirac.c:97
  2236. msgid "Distance between 'P' frames"
  2237. msgstr "Расстояние между P-кадрами."
  2238. #: modules/codec/dirac.c:101
  2239. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  2240. msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
  2241. #: modules/codec/dirac.c:105
  2242. msgid "Picture coding mode"
  2243. msgstr "Режим кодирования изображения"
  2244. #: modules/codec/dirac.c:106
  2245. msgid ""
  2246. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  2247. "pseudo-progressive frame"
  2248. msgstr ""
  2249. #: modules/codec/dirac.c:111
  2250. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  2251. msgstr ""
  2252. #: modules/codec/dirac.c:112
  2253. msgid "force coding frame as single picture"
  2254. msgstr ""
  2255. #: modules/codec/dirac.c:113
  2256. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  2257. msgstr ""
  2258. #: modules/codec/dirac.c:117
  2259. msgid "Width of motion compensation blocks"
  2260. msgstr ""
  2261. #: modules/codec/dirac.c:121
  2262. msgid "Height of motion compensation blocks"
  2263. msgstr ""
  2264. #: modules/codec/dirac.c:126
  2265. msgid "Block overlap (%)"
  2266. msgstr ""
  2267. #: modules/codec/dirac.c:127
  2268. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  2269. msgstr ""
  2270. #: modules/codec/dirac.c:132
  2271. msgid "xblen"
  2272. msgstr "xblen"
  2273. #: modules/codec/dirac.c:133
  2274. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  2275. msgstr ""
  2276. #: modules/codec/dirac.c:137
  2277. msgid "yblen"
  2278. msgstr "yblen"
  2279. #: modules/codec/dirac.c:138
  2280. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  2281. msgstr ""
  2282. #: modules/codec/dirac.c:141
  2283. msgid "Motion vector precision"
  2284. msgstr "Точность вектора движения"
  2285. #: modules/codec/dirac.c:142
  2286. msgid "Motion vector precision in pels."
  2287. msgstr ""
  2288. #: modules/codec/dirac.c:147
  2289. msgid "Simple ME search area x:y"
  2290. msgstr ""
  2291. #: modules/codec/dirac.c:148
  2292. msgid ""
  2293. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  2294. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  2295. msgstr ""
  2296. #: modules/codec/dirac.c:153
  2297. msgid "Three component motion estimation"
  2298. msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
  2299. #: modules/codec/dirac.c:154
  2300. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  2301. msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
  2302. #: modules/codec/dirac.c:157
  2303. msgid "Intra picture DWT filter"
  2304. msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
  2305. #: modules/codec/dirac.c:161
  2306. msgid "Inter picture DWT filter"
  2307. msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
  2308. #: modules/codec/dirac.c:165
  2309. msgid "Number of DWT iterations"
  2310. msgstr "Количество повторений ДВП"
  2311. #: modules/codec/dirac.c:166
  2312. msgid "Also known as DWT levels"
  2313. msgstr ""
  2314. #: modules/codec/dirac.c:170
  2315. msgid "Enable multiple quantizers"
  2316. msgstr "Использовать множественное квантование"
  2317. #: modules/codec/dirac.c:171
  2318. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  2319. msgstr ""
  2320. #: modules/codec/dirac.c:175
  2321. msgid "Enable spatial partitioning"
  2322. msgstr "Использовать пространственное разделение"
  2323. #: modules/codec/dirac.c:179
  2324. msgid "Disable arithmetic coding"
  2325. msgstr ""
  2326. #: modules/codec/dirac.c:180
  2327. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  2328. msgstr ""
  2329. #: modules/codec/dirac.c:185
  2330. msgid "cycles per degree"
  2331. msgstr "циклов в градусе"
  2332. #: modules/codec/dirac.c:207
  2333. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  2334. msgstr ""
  2335. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  2336. msgid "DirectMedia Object decoder"
  2337. msgstr "Декодер DirectMedia Object"
  2338. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  2339. msgid "DirectMedia Object encoder"
  2340. msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
  2341. #: modules/codec/dts.c:48
  2342. msgid "DTS parser"
  2343. msgstr "Анализатор DTS"
  2344. #: modules/codec/dts.c:53
  2345. msgid "DTS audio packetizer"
  2346. msgstr "Аудио упаковщик DTS"
  2347. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  2348. msgid "Decoding X coordinate"
  2349. msgstr "Координата X при декодировании"
  2350. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  2351. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  2352. msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
  2353. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  2354. msgid "Decoding Y coordinate"
  2355. msgstr "Координата Y при декодировании"
  2356. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  2357. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  2358. msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
  2359. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  2360. msgid "Subpicture position"
  2361. msgstr "Позиция слоя"
  2362. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  2363. msgid ""
  2364. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  2365. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  2366. "g. 6=top-right)."
  2367. msgstr ""
  2368. "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
  2369. "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
  2370. "например 6 = сверху-справа)."
  2371. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  2372. msgid "Encoding X coordinate"
  2373. msgstr "Координата X при кодировании"
  2374. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  2375. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  2376. msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
  2377. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  2378. msgid "Encoding Y coordinate"
  2379. msgstr "Координата Y при кодировании"
  2380. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  2381. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  2382. msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
  2383. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  2384. msgid "DVB subtitles decoder"
  2385. msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
  2386. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  2387. msgid "DVB subtitles"
  2388. msgstr "Субтитры DVB"
  2389. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  2390. msgid "DVB subtitles encoder"
  2391. msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
  2392. #: modules/codec/faad.c:44
  2393. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  2394. msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
  2395. #: modules/codec/faad.c:388
  2396. msgid "AAC extension"
  2397. msgstr "Расширение AAC"
  2398. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  2399. msgid "Image file"
  2400. msgstr "Файл изображения"
  2401. #: modules/codec/fake.c:55
  2402. msgid "Path of the image file for fake input."
  2403. msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
  2404. #: modules/codec/fake.c:56
  2405. msgid "Reload image file"
  2406. msgstr "Перезагружать файл изображения"
  2407. #: modules/codec/fake.c:58
  2408. msgid "Reload image file every n seconds."
  2409. msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
  2410. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  2411. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  2412. msgid "Output video width."
  2413. msgstr "Ширина вывода видео."
  2414. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  2415. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  2416. msgid "Output video height."
  2417. msgstr "Высота вывода видео."
  2418. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  2419. msgid "Keep aspect ratio"
  2420. msgstr "Сохранять соотношение сторон"
  2421. #: modules/codec/fake.c:67
  2422. msgid "Consider width and height as maximum values."
  2423. msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
  2424. #: modules/codec/fake.c:68
  2425. msgid "Background aspect ratio"
  2426. msgstr "Соотношение сторон фона"
  2427. #: modules/codec/fake.c:70
  2428. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  2429. msgstr ""
  2430. "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
  2431. "квадратные."
  2432. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  2433. msgid "Deinterlace video"
  2434. msgstr "Устранение чересстрочности видео"
  2435. #: modules/codec/fake.c:73
  2436. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  2437. msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
  2438. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  2439. msgid "Deinterlace module"
  2440. msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
  2441. #: modules/codec/fake.c:76
  2442. msgid "Deinterlace module to use."
  2443. msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
  2444. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  2445. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  2446. msgid "Chroma used."
  2447. msgstr "Используемая цветность"
  2448. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  2449. #: modules/video_output/yuv.c:56
  2450. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  2451. msgstr ""
  2452. "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
  2453. "- I420."
  2454. #: modules/codec/fake.c:90
  2455. msgid "Fake video decoder"
  2456. msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
  2457. #: modules/codec/flac.c:186
  2458. msgid "Flac audio decoder"
  2459. msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
  2460. #: modules/codec/flac.c:192
  2461. msgid "Flac audio encoder"
  2462. msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
  2463. #: modules/codec/flac.c:199
  2464. msgid "Flac audio packetizer"
  2465. msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
  2466. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  2467. msgid "Sound fonts (required)"
  2468. msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
  2469. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  2470. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  2471. msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
  2472. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  2473. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  2474. msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
  2475. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  2476. msgid "FluidSynth"
  2477. msgstr ""
  2478. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  2479. msgid "Video memory buffer width."
  2480. msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
  2481. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  2482. msgid "Video memory buffer height."
  2483. msgstr "Высота буфера видео-памяти."
  2484. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  2485. msgid "Lock function"
  2486. msgstr "Блокирующая функция"
  2487. #: modules/codec/invmem.c:60
  2488. msgid ""
  2489. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  2490. "memory address for use by the video renderer."
  2491. msgstr ""
  2492. "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
  2493. "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
  2494. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  2495. msgid "Unlock function"
  2496. msgstr "Деблокирующая функция"
  2497. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  2498. msgid "Address of the unlocking callback function"
  2499. msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
  2500. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  2501. msgid "Callback data"
  2502. msgstr "Данные для обратного вызова"
  2503. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  2504. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  2505. msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
  2506. #: modules/codec/invmem.c:70
  2507. msgid ""
  2508. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  2509. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  2510. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  2511. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  2512. "video output module."
  2513. msgstr ""
  2514. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  2515. msgid "Memory video decoder"
  2516. msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
  2517. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  2518. msgid "Formatted Subtitles"
  2519. msgstr "Форматированные субтитры"
  2520. #: modules/codec/kate.c:197
  2521. msgid ""
  2522. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  2523. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  2524. "rendering via Tiger is enabled."
  2525. msgstr ""
  2526. "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
  2527. "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
  2528. "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
  2529. #: modules/codec/kate.c:204
  2530. msgid "Shadow"
  2531. msgstr "Тень"
  2532. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  2533. msgid "Outline"
  2534. msgstr "контур"
  2535. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  2536. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2537. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2538. #: modules/video_filter/rss.c:70
  2539. msgid "Black"
  2540. msgstr "чёрный"
  2541. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2542. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2543. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2544. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2545. msgid "Gray"
  2546. msgstr "серый"
  2547. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2548. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2549. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2550. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2551. msgid "Silver"
  2552. msgstr "серебряный"
  2553. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2554. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2555. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2556. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2557. msgid "White"
  2558. msgstr "белый"
  2559. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2560. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2561. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2562. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2563. msgid "Maroon"
  2564. msgstr "бордовый"
  2565. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  2566. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  2567. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2568. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2569. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  2570. msgid "Red"
  2571. msgstr "красный"
  2572. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2573. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2574. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2575. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2576. msgid "Fuchsia"
  2577. msgstr "розовый"
  2578. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2579. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  2580. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2581. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2582. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2583. msgid "Yellow"
  2584. msgstr "жёлтый"
  2585. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2586. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2587. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2588. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2589. msgid "Olive"
  2590. msgstr "оливковый"
  2591. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2592. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  2593. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2594. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2595. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2596. msgid "Green"
  2597. msgstr "зелёный"
  2598. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  2599. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2600. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  2601. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2602. msgid "Teal"
  2603. msgstr "бирюзовый"
  2604. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2605. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2606. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2607. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  2608. msgid "Lime"
  2609. msgstr "ярко-зелёный"
  2610. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174