ru.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1039k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Стандарт"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Ширина"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Высота"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Частота"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Интервал ключевых кадров"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B-кадры"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
- "количество B-кадров."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Пиковый битрейт"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Режим битрейта"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Битовая маска аудио"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Громкость"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Канал"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "автоматически"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "VBR"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "CBR"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Захват Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
- "проверить соединения и драйверы."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Ввод с RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
- "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
- "общего секретного Secure RTP-ключа."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Максимум RTP-источников"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr ""
- "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
- "недействительным."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
- "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
- "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr ""
- "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Размер кэша (мс)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Соединение не удалось"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC не может соединиться с "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Сессия не удалась"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Размер фрагмента захвата"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
- "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Ширина подэкрана"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Высота подэкрана"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Следовать за мышью"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Изображение указателя мыши"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Если указано, то это изображение будет использоваться на захвате в качестве "
- "указателя мыши."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Ввод с экрана"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Экран"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Пароль"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Домен"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Ввод с SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Ввод с TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Ввод с UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
- "устройство не будет использоваться."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
- "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Аудио канал"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Яркость"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Яркость входящего видео."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Оттенок"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Оттенок входящего видео."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Цвет"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Цвет входящего видео."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Контрастность"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Контрастность входящего видео."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Приёмник"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Прореживание"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Качество"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Качество потока."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него следует "
- "использовать "v4l:// :input-slave=alsa://" или "v4l:// :input-slave=oss://"
- ""."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Ввод из Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандарт"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
- "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
- "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
- "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Аудио-вход"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Метод ввода/вывода"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
- "значение драйвера по умолчанию)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
- "значение драйвера по умолчанию)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
- "определение)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Использовать libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Сбросить настройки v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Насыщенность"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Уровень чёрного"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Автоматический баланс белого"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
- "поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Применять баланс белого"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
- "применяется, если включен автоматический баланс белого."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Баланс красного"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Баланс синего"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Гамма"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Экспозиция"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Автоматическое усиление"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
- "драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Усиление"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Горизонтальный переворот"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Вертикальный переворот"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Горизонтальное центрирование"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
- "драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Вертикальное центрирование"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Баланс"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Низкие частоты"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Высокие частоты"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Громкость"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Настройки драйвера v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
- "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
- "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
- "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
- "приложение v4l2-ctl."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "№ приёмника"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Режим аудио"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него следует "
- "использовать "v4l2:// :input-slave=alsa://" или "v4l2:// :input-"
- "slave=oss://"."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "моно"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Ввод из Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Видео-вход"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Параметры"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Установить значения по умолчанию"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Ввод с VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Запись"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Сегменты"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Сегмент"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Формат VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Приложение"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Изготовитель"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Часть #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Макс часть #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Набор частей"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Системный Id"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Записи"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Первая точка входа"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Последняя точка входа"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "тип"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "конец"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "плейлист"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "расширенный список выбора"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "список выбора"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "Неизвестный тип"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "№ списка"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Супер) Видео-CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
- "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Показывать максимальное количество информации в окне "Информация о потоке"
- "". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Формат поля "исполнитель" элементов плейлиста."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Формат поля "название" элементов плейлиста."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- #, fuzzy
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Медитация"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- #, fuzzy
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Путь к используемой оболочке."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Zip access"
- msgstr "Доступ к DAAP"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Ложный вывод потока"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Ложный"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Добавлять к файлу"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Вывод потока в файл"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "MIME"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
- "указано)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr ""
- "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
- "Оставьте пустым, если у вас его нет."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
- "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
- "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Оповещение Bonjur"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Вывод потока HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Активное TCP-соединение"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
- "входящее соединение."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Вывод RTMP-потока"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Имя потока"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Описание потока"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Вещать в MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
- "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
- "Shoutcast/Icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Название жанра"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Жанр содержимого."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Характеристика URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Количество каналов"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Качество Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Публичный поток"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "Открыть публичный доступ к серверу на "жёлтых страницах" (перечень "
- "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
- "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Вывод в IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Пакеты в группах"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
- "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
- "на загруженных системах."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Вывод потока UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Декодер Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
- "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
- "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
- "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
- "исходным форматом от моно до 7.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Характеристики динамиков"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Компенсирующая задержка"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
- "губ и речью."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
- "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Эффект наушников"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
- "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
- "громкоговорителями."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Оставить канал"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "левый задний"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "правый задний"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "левый передний"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Преобразование стерео в моно"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Простое микширование каналов"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Простое микширование каналов"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Обычное микширование каналов"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
- "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
- "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
- "или комнате для просмотра фильмов."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr ""
- "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Предустановка эквалайзера:"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Усиление частот"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
- "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
- "например "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Два прохода"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Общее усиление"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "10-полосный эквалайзер"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "ровная линия"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "классическая"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "клубная"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "танцевальная"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "низкие"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "низкие и высокие"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "высокие"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "наушники"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "большой зал"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "концерт"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "вечеринка"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "поп"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "регги"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "рок"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "ска"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "лёгкая"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "лёгкий рок"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "техно"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Преобразование формата PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Количество аудио буферов"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
- "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
- "чувствительность на коротких изменениях."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Максимальный уровень"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
- "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
- "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Нормализация громкости"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Параметрический эквалайзер"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Низкая частота (Гц)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Высокая частота (Гц)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Частота 1 (Гц)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Q частоты 1"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Частота 2 (Гц)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Q частоты 2"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Частота 3 (Гц)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Q частоты 3"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Обычная передискретизация"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Грубая передискретизация"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Скорость аудио"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Длина шага"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Длина наложения"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Длина поиска"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Размер комнаты"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr "Площадь виртуальной комнаты, имитируемой с помощью фильтра."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Ширина комнаты"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "Сырой"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "Сухой"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "Влажный"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Спэйшелайзер"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "32-битный аудио-микшер"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Обычный аудио-микшер"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "по умолчанию"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Вывод аудио через ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Имя устройства ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Аудио-устройство"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 передних 2 задних"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 через S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Нет аудио-устройства"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести "По "
- "умолчанию"."
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Вывода аудио не удался"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA "%s" (%s)."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "Аудио-устройство "%s" уже используется."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Неизвестная звуковая карта"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "Аудио "
- "устройство". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
- "воспроизведения аудио."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
- "другой программы."
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты "Audio Midi "
- "Setup", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
- "стерео."
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Закодированный вывод)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Устройство вывода"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
- "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
- "и другой)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
- "битного вывода с плавающей точкой."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Конфигурация аудио-каналов"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
- "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Вывод аудио через DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 передних 2 задних"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Формат вывода"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Один из "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
- "", "s16_be", "fixed32", "float32", "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Количество выходных каналов"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
- "сохраняться."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Выходной файл"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. ("-" для stdout)"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Вывод аудио в файл"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
- "доступным для записи."
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
- "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "Вывод аудио через JACK"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
- "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
- "вам необходимо включит этот параметр."
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "Устройство DSP в OSS"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft Sound Mapper"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Выбрать аудио-устройство"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
- "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "Анализатор A/52"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "Аудио упаковщик A/52"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Аудио кодировщик Raw"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Non-ref"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Bidir"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Non-key"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "все"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "bits"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "simple"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
- "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG и другие кодеки"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Декодирование"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Кодирование"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Прямой рендеринг"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Устойчивость к ошибкам"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
- "устойчивости к ошибкам.n"
- "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
- "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
- "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Обход ошибок"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- "Попытаться обойти некоторые ошибки:n"
- "1 автоопределениеn"
- "2 старый msmpeg4n"
- "4 xvid с интерлейсингомn"
- "8 ump4n"
- "16 нет смещенияn"
- "32 ac vlcn"
- "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
- "чтобы исправить "ac vlc" и "ump4", введите 40."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Ускорить"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
- "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
- "картину."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
- "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
- "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
- "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
- "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Маска для отладки"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Показывать векторы движения"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
- "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
- "значениях:n"
- "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадровn"
- "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадровn"
- "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадровn"
- "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Декодирование с низким разрешением"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
- "ресурсов."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
- "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
- "для потоков с высоким разрешением."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Частота ключевых кадров"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Частота B-кадров"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr ""
- "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Чересстрочное кодирование"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr ""
- "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Чересстрочная оценка движения"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Оценка пре-движения"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Размер буфера контроля частоты"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
- "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "Фактор квантования I-кадров"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
- "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Уменьшение шума"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
- "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "Матрица квантования MPEG4"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
- "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
- "декодерами MPEG2."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Уровень качества"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
- "замедлить процесс кодирования)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
- "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
- "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Квантование trellis"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr ""
- "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
- "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Строгое следование стандартам"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
- "-1, 0, 1)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Коррекция ярких участков"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
- "умолчанию: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Коррекция темных участков"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
- "умолчанию: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Коррекция движения"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
- "движения (по-умолчанию: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "Коррекция краев"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
- "умолчанию: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Коррекция яркости"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
- "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Коррекция цветности"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
- "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
- "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
- "(по умолчанию - main (основной))"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr ""%s" не является видео-кодировщиком."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr ""%s" не является аудио-кодировщиком."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
- "кодировщика:n"
- "%s.n"
- "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.n"
- "n"
- "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.n"
- "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "Декодировщик скрытых титров"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "Видео-декодер CDG"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "Декодер CMML"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Субтитры (расширенные)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr ""
- "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "Декодер субтитров CVD"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "Неизменный уровень качества"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr ""
- "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
- "требуемого уровня качества."
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Применять кодирование без потерь"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
- "приводит к получению совершенной копии оригинала"
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Предварительный фильтр"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Формат цветности"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Расстояние между P-кадрами."
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Режим кодирования изображения"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Точность вектора движения"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "Количество повторений ДВП"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "Использовать множественное квантование"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "Использовать пространственное разделение"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "циклов в градусе"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "Декодер DirectMedia Object"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "Анализатор DTS"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "Аудио упаковщик DTS"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Координата X при декодировании"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Координата Y при декодировании"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Позиция слоя"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
- "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
- "например 6 = сверху-справа)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Координата X при кодировании"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Координата Y при кодировании"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "Субтитры DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "Расширение AAC"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "Файл изображения"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Перезагружать файл изображения"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Ширина вывода видео."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Высота вывода видео."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Сохранять соотношение сторон"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Соотношение сторон фона"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
- "квадратные."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Устранение чересстрочности видео"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "Используемая цветность"
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
- "- I420."
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Высота буфера видео-памяти."
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "Блокирующая функция"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
- "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Деблокирующая функция"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr "Данные для обратного вызова"
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Форматированные субтитры"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
- "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
- "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "Тень"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "контур"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "чёрный"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "серый"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "серебряный"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "белый"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "бордовый"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "красный"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "розовый"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "жёлтый"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "оливковый"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "зелёный"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "бирюзовый"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "ярко-зелёный"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174