bn.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1124k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
- "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
- "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
- "\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
- "7 দিতে হবে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
- "শক্তি খরচ হয়"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
- "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
- "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
- "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
- "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
- "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
- "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "গুণগত মানের স্তর"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
- "যেতে পারে)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
- "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
- "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
- "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
- "থেকে 255.0)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
- "মান: -1, 0, 1)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "মোশন মাস্কিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
- "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "সীমানা মাস্কিং"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
- "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
- "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
- "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
- "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr ""%s" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr ""%s" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:n"
- "%s।n"
- "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
- "সাহায্য চান।n"
- "n"
- "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।n"
- "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
- "তৈরি হয়"
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr "পূর্বপরিশোধক"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "৪:২:০"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "৪:২:২"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "৪:৪:৪"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "ছবি কোডিং মোড"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
- "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr ""
- "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
- "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS পার্সার"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "উপছবির অবস্থান"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
- "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "DVB সাবটাইটেল"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC এক্সটেনশন"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "ছবির ফাইল"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
- "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr "ডেটা কলব্যাক"
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র থেকে "
- "ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার করতে --"
- "কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে এবং "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া এটি vmem "
- "ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
- "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "ছায়া"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "রূপরেখা"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "কালো"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "ধূসর"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "রুপালী"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "সাদা"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "মেরুন"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "লাল"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "গোলাপী"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "হলুদ"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "জলপাই রং"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "সবুজ"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "টিল"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "লাইম"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "পার্পল"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "নেভী"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "নীল"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "স্বচ্ছ"
- #: modules/codec/kate.c:216
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
- "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
- #: modules/codec/kate.c:221
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
- "সর্বোচ্চ গুনমান।"
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
- "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
- "পছন্দ করতে দেয়।"
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
- #: modules/codec/kate.c:247
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
- "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
- "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\nনোট করা হবে "
- "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
- "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "কেট"
- #: modules/codec/kate.c:274
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
- #: modules/codec/kate.c:293
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
- #: modules/codec/kate.c:329
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/libass.c:67
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\nএতে হয়ত ১ "
- "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "মোড"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "এনকোড করার গুনমান"
- #: modules/codec/speex.c:62
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR এনকোডিং"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
- "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
- "হয়।"
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
- "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়n"
- "কল করে ১n"
- "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
- "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
- "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
- "চেষ্টা করা হবে।"
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
- "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
- "হবে।"
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
- "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
- "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "স্টেরিও মোড"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR মোড"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "দ্বৈত মোনো"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
- "সহায়ক।"
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
- "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
- "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
- "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
- "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
- "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।n"
- "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
- "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
- "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
- "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
- "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
- "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
- "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং বাস্তবায়িত।"
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
- #: modules/codec/x264.c:91
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
- "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
- "পূর্ব ব্যতীত।"
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
- "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
- "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
- "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।n"
- " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছেn"
- " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিডn"
- " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)n"
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
- "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
- "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
- "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
- "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
- "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
- "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
- "পরিশোধক।"
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "H.264 স্তর"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
- "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
- "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
- "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/x264.c:144
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "H.264 প্রোফাইল"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
- "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
- "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
- "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "সর্বোচ্চ QP"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "VBV বাফার"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
- "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
- # Translated by sadia
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\n - ০: নিষ্ক্রিয়\n - "
- "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
- "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "AQ শক্তি"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,n"
- "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছেn"
- " - ০.৫: দূর্বল AQn"
- " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
- #: modules/codec/x264.c:216
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:n"
- "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করেn"
- "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে নাn"
- "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করেn"
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:n"
- " - কিছু না : n"
- " - দ্রুত : i4x4n"
- " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4n"
- " - 1: ৮x৮n"
- " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্নn"
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
- #: modules/codec/x264.c:258
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছেn"
- " - 1: ব্লাইন্ড অফসেটn"
- " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণn"
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)n"
- " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২n"
- " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)n"
- " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
- "পরীক্ষণের জন্য)n"
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)n"
- " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২n"
- " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)n"
- " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)n"
- "n"
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
- "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
- "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
- "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
- #: modules/codec/x264.c:293
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
- #: modules/codec/x264.c:294
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
- "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
- "সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
- "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ পর্যন্ত "
- "সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
- "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ পর্যন্ত "
- "সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
- "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ পর্যন্ত "
- "সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr ""
- "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
- "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:n"
- " - ০: নিষ্ক্রিয়n"
- " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়n"
- " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়n"
- "এটির CABAC প্রয়োজন।"
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
- "ব্লক বাদ দিন।"
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
- "সীমা।"
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR হিসাব"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
- "কোনো প্রভাব নেই।"
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM হিসাব"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
- "কোনো প্রভাব নেই।"
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "নিঃশব্দ মোড"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "পরিসংখ্যান"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
- "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
- "না "
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr "tesa"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "দ্রুত"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "সাধারন"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "ধীর"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "সকল"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "spatial"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
- "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
- "৬=উপর-ডানে)।"
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr "উপপৃষ্ঠা"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "পৃষ্ঠা"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "ট্রিগার বাটন"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "মধ্যবর্তী"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "ইঙ্গিত"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "গ্লোবাল হটকী"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "হটকী (hotkey)"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
- "করা যেতে পারে।"
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "ছাঁটা: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "জুম রিসেট"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "আসল আকার"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "জুম মোড: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "১.০০x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "ভলিউম: %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
- "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
- "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "127.0.0.1" প্রবেশ করান।"
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
- "pl=/usr/bin/perl)।"
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
- "করার অনুমতি দিন।"
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
- "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "ইনফ্রারেড"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "গতি"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
- "হবে"
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
- "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
- "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
- "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT সার্ভিস"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "খোলা হচ্ছে"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "বিরতি"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "শেষ"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "ত্রুটি"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""