bn.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1124k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  2. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  3. msgstr ""
  4. "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
  5. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
  6. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  7. msgid "Debug mask"
  8. msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
  9. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  10. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  11. msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
  12. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  13. msgid "Visualize motion vectors"
  14. msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
  15. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  16. msgid ""
  17. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  18. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  19. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  20. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  21. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  22. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  23. msgstr ""
  24. "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
  25. "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
  26. "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
  27. "\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
  28. "7 দিতে হবে।"
  29. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  30. msgid "Low resolution decoding"
  31. msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
  32. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  33. msgid ""
  34. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  35. "processing power"
  36. msgstr ""
  37. "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
  38. "শক্তি খরচ হয়"
  39. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  40. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  41. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  42. msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
  43. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  44. msgid ""
  45. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  46. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  47. msgstr ""
  48. "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
  49. "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
  50. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  51. msgid "Ratio of key frames"
  52. msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
  53. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  54. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  55. msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
  56. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  57. msgid "Ratio of B frames"
  58. msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
  59. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  60. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  61. msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
  62. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  63. msgid "Video bitrate tolerance"
  64. msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
  65. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  66. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  67. msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
  68. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  69. msgid "Interlaced encoding"
  70. msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
  71. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  72. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  73. msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
  74. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  75. msgid "Interlaced motion estimation"
  76. msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
  77. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  78. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  79. msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
  80. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  81. msgid "Pre-motion estimation"
  82. msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
  83. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  84. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  85. msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
  86. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  87. msgid "Rate control buffer size"
  88. msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
  89. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  90. msgid ""
  91. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  92. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  93. msgstr ""
  94. "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
  95. "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
  96. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  97. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  98. msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
  99. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  100. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  101. msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
  102. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  103. msgid "I quantization factor"
  104. msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
  105. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  106. msgid ""
  107. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  108. "same qscale for I and P frames)."
  109. msgstr ""
  110. "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
  111. "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
  112. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  113. #: modules/demux/mod.c:78
  114. msgid "Noise reduction"
  115. msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
  116. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  117. msgid ""
  118. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  119. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  120. msgstr ""
  121. "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
  122. "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
  123. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  124. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  125. msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
  126. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  127. msgid ""
  128. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  129. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  130. "standard MPEG2 decoders."
  131. msgstr ""
  132. "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
  133. "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
  134. "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
  135. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  136. msgid "Quality level"
  137. msgstr "গুণগত মানের স্তর"
  138. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  139. msgid ""
  140. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  141. "encoding very much)."
  142. msgstr ""
  143. "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
  144. "যেতে পারে)।"
  145. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  146. msgid ""
  147. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  148. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  149. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  150. "to ease the encoder's task."
  151. msgstr ""
  152. "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
  153. "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
  154. "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
  155. "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
  156. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  157. msgid "Minimum video quantizer scale"
  158. msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
  159. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  160. msgid "Minimum video quantizer scale."
  161. msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
  162. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  163. msgid "Maximum video quantizer scale"
  164. msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
  165. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  166. msgid "Maximum video quantizer scale."
  167. msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
  168. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  169. msgid "Trellis quantization"
  170. msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
  171. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  172. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  173. msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
  174. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  175. msgid "Fixed quantizer scale"
  176. msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
  177. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  178. msgid ""
  179. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  180. "255.0)."
  181. msgstr ""
  182. "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
  183. "থেকে 255.0)।"
  184. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  185. msgid "Strict standard compliance"
  186. msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
  187. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  188. msgid ""
  189. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  190. msgstr ""
  191. "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
  192. "মান: -1, 0, 1)।"
  193. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  194. msgid "Luminance masking"
  195. msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
  196. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  197. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  198. msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
  199. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  200. msgid "Darkness masking"
  201. msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
  202. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  203. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  204. msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
  205. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  206. msgid "Motion masking"
  207. msgstr "মোশন মাস্কিং"
  208. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  209. msgid ""
  210. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  211. "(default: 0.0)."
  212. msgstr ""
  213. "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
  214. "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
  215. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  216. msgid "Border masking"
  217. msgstr "সীমানা মাস্কিং"
  218. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  219. msgid ""
  220. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  221. "0.0)."
  222. msgstr ""
  223. "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
  224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  225. msgid "Luminance elimination"
  226. msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
  227. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  228. msgid ""
  229. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  230. "The H264 specification recommends -4."
  231. msgstr ""
  232. "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
  233. "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
  234. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  235. msgid "Chrominance elimination"
  236. msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
  237. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  238. msgid ""
  239. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  240. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  241. msgstr ""
  242. "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
  243. "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
  244. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  245. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  246. msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
  247. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  248. msgid ""
  249. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  250. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  251. "(default: main)"
  252. msgstr ""
  253. "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
  254. "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
  255. "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
  256. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  257. #, c-format
  258. msgid ""%s" is no video encoder."
  259. msgstr ""%s" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
  260. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  261. #, c-format
  262. msgid ""%s" is no audio encoder."
  263. msgstr ""%s" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
  264. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  265. #, c-format
  266. msgid ""
  267. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  268. "%s.n"
  269. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  270. "n"
  271. "This is not an error inside VLC media player.n"
  272. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  273. msgstr ""
  274. "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:n"
  275. "%s।n"
  276. "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
  277. "সাহায্য চান।n"
  278. "n"
  279. "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।n"
  280. "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।n"
  281. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  282. msgid "VLC could not open the encoder."
  283. msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
  284. #: modules/codec/cc.c:64
  285. msgid "CC 608/708"
  286. msgstr "CC 608/708"
  287. #: modules/codec/cc.c:65
  288. msgid "Closed Captions decoder"
  289. msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
  290. #: modules/codec/cdg.c:88
  291. msgid "CDG video decoder"
  292. msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
  293. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  294. msgid "CMML annotations decoder"
  295. msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
  296. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  297. msgid "Subtitles (advanced)"
  298. msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
  299. #: modules/codec/csri.c:53
  300. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  301. msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
  302. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  303. msgid "CVD subtitle decoder"
  304. msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
  305. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  306. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  307. msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
  308. #: modules/codec/dirac.c:62
  309. msgid "Constant quality factor"
  310. msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
  311. #: modules/codec/dirac.c:63
  312. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  313. msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
  314. #: modules/codec/dirac.c:66
  315. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  316. msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
  317. #: modules/codec/dirac.c:67
  318. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  319. msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
  320. #: modules/codec/dirac.c:70
  321. msgid "Enable lossless coding"
  322. msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
  323. #: modules/codec/dirac.c:71
  324. msgid ""
  325. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  326. "reproduction of the original"
  327. msgstr ""
  328. "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
  329. "তৈরি হয়"
  330. #: modules/codec/dirac.c:75
  331. msgid "Prefilter"
  332. msgstr "পূর্বপরিশোধক"
  333. #: modules/codec/dirac.c:76
  334. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  335. msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
  336. #: modules/codec/dirac.c:80
  337. msgid "Centre Weighted Median"
  338. msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
  339. #: modules/codec/dirac.c:81
  340. msgid "Rectangular Linear Phase"
  341. msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
  342. #: modules/codec/dirac.c:81
  343. msgid "Diagonal Linear Phase"
  344. msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
  345. #: modules/codec/dirac.c:84
  346. msgid "Amount of prefiltering"
  347. msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
  348. #: modules/codec/dirac.c:85
  349. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  350. msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
  351. #: modules/codec/dirac.c:88
  352. msgid "Chroma format"
  353. msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
  354. #: modules/codec/dirac.c:89
  355. msgid ""
  356. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  357. msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
  358. #: modules/codec/dirac.c:94
  359. msgid "4:2:0"
  360. msgstr "৪:২:০"
  361. #: modules/codec/dirac.c:94
  362. msgid "4:2:2"
  363. msgstr "৪:২:২"
  364. #: modules/codec/dirac.c:94
  365. msgid "4:4:4"
  366. msgstr "৪:৪:৪"
  367. #: modules/codec/dirac.c:97
  368. msgid "Distance between 'P' frames"
  369. msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
  370. #: modules/codec/dirac.c:101
  371. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  372. msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
  373. #: modules/codec/dirac.c:105
  374. msgid "Picture coding mode"
  375. msgstr "ছবি কোডিং মোড"
  376. #: modules/codec/dirac.c:106
  377. msgid ""
  378. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  379. "pseudo-progressive frame"
  380. msgstr ""
  381. "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
  382. "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
  383. #: modules/codec/dirac.c:111
  384. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  385. msgstr ""
  386. "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
  387. #: modules/codec/dirac.c:112
  388. msgid "force coding frame as single picture"
  389. msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
  390. #: modules/codec/dirac.c:113
  391. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  392. msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
  393. #: modules/codec/dirac.c:117
  394. msgid "Width of motion compensation blocks"
  395. msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
  396. #: modules/codec/dirac.c:121
  397. msgid "Height of motion compensation blocks"
  398. msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
  399. #: modules/codec/dirac.c:126
  400. msgid "Block overlap (%)"
  401. msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
  402. #: modules/codec/dirac.c:127
  403. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  404. msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
  405. #: modules/codec/dirac.c:132
  406. msgid "xblen"
  407. msgstr "xblen"
  408. #: modules/codec/dirac.c:133
  409. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  410. msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
  411. #: modules/codec/dirac.c:137
  412. msgid "yblen"
  413. msgstr "yblen"
  414. #: modules/codec/dirac.c:138
  415. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  416. msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
  417. #: modules/codec/dirac.c:141
  418. msgid "Motion vector precision"
  419. msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
  420. #: modules/codec/dirac.c:142
  421. msgid "Motion vector precision in pels."
  422. msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
  423. #: modules/codec/dirac.c:147
  424. msgid "Simple ME search area x:y"
  425. msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
  426. #: modules/codec/dirac.c:148
  427. msgid ""
  428. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  429. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  430. msgstr ""
  431. "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
  432. "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
  433. #: modules/codec/dirac.c:153
  434. msgid "Three component motion estimation"
  435. msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
  436. #: modules/codec/dirac.c:154
  437. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  438. msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
  439. #: modules/codec/dirac.c:157
  440. msgid "Intra picture DWT filter"
  441. msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
  442. #: modules/codec/dirac.c:161
  443. msgid "Inter picture DWT filter"
  444. msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
  445. #: modules/codec/dirac.c:165
  446. msgid "Number of DWT iterations"
  447. msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
  448. #: modules/codec/dirac.c:166
  449. msgid "Also known as DWT levels"
  450. msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
  451. #: modules/codec/dirac.c:170
  452. msgid "Enable multiple quantizers"
  453. msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
  454. #: modules/codec/dirac.c:171
  455. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  456. msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
  457. #: modules/codec/dirac.c:175
  458. msgid "Enable spatial partitioning"
  459. msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
  460. #: modules/codec/dirac.c:179
  461. msgid "Disable arithmetic coding"
  462. msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
  463. #: modules/codec/dirac.c:180
  464. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  465. msgstr ""
  466. "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
  467. #: modules/codec/dirac.c:185
  468. msgid "cycles per degree"
  469. msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
  470. #: modules/codec/dirac.c:207
  471. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  472. msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
  473. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  474. msgid "DirectMedia Object decoder"
  475. msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
  476. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  477. msgid "DirectMedia Object encoder"
  478. msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
  479. #: modules/codec/dts.c:48
  480. msgid "DTS parser"
  481. msgstr "DTS পার্সার"
  482. #: modules/codec/dts.c:53
  483. msgid "DTS audio packetizer"
  484. msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
  485. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  486. msgid "Decoding X coordinate"
  487. msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
  488. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  489. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  490. msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
  491. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  492. msgid "Decoding Y coordinate"
  493. msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
  494. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  495. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  496. msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
  497. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  498. msgid "Subpicture position"
  499. msgstr "উপছবির অবস্থান"
  500. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  501. msgid ""
  502. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  503. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  504. "g. 6=top-right)."
  505. msgstr ""
  506. "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
  507. "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
  508. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  509. msgid "Encoding X coordinate"
  510. msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
  511. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  512. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  513. msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
  514. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  515. msgid "Encoding Y coordinate"
  516. msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
  517. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  518. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  519. msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
  520. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  521. msgid "DVB subtitles decoder"
  522. msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
  523. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  524. msgid "DVB subtitles"
  525. msgstr "DVB সাবটাইটেল"
  526. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  527. msgid "DVB subtitles encoder"
  528. msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
  529. #: modules/codec/faad.c:44
  530. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  531. msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
  532. #: modules/codec/faad.c:388
  533. msgid "AAC extension"
  534. msgstr "AAC এক্সটেনশন"
  535. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  536. msgid "Image file"
  537. msgstr "ছবির ফাইল"
  538. #: modules/codec/fake.c:55
  539. msgid "Path of the image file for fake input."
  540. msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
  541. #: modules/codec/fake.c:56
  542. msgid "Reload image file"
  543. msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
  544. #: modules/codec/fake.c:58
  545. msgid "Reload image file every n seconds."
  546. msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
  547. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  548. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  549. msgid "Output video width."
  550. msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
  551. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  552. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  553. msgid "Output video height."
  554. msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
  555. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  556. msgid "Keep aspect ratio"
  557. msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
  558. #: modules/codec/fake.c:67
  559. msgid "Consider width and height as maximum values."
  560. msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
  561. #: modules/codec/fake.c:68
  562. msgid "Background aspect ratio"
  563. msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
  564. #: modules/codec/fake.c:70
  565. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  566. msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
  567. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  568. msgid "Deinterlace video"
  569. msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
  570. #: modules/codec/fake.c:73
  571. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  572. msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
  573. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  574. msgid "Deinterlace module"
  575. msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
  576. #: modules/codec/fake.c:76
  577. msgid "Deinterlace module to use."
  578. msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
  579. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  580. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  581. msgid "Chroma used."
  582. msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
  583. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  584. #: modules/video_output/yuv.c:56
  585. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  586. msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
  587. #: modules/codec/fake.c:90
  588. msgid "Fake video decoder"
  589. msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
  590. #: modules/codec/flac.c:186
  591. msgid "Flac audio decoder"
  592. msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
  593. #: modules/codec/flac.c:192
  594. msgid "Flac audio encoder"
  595. msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
  596. #: modules/codec/flac.c:199
  597. msgid "Flac audio packetizer"
  598. msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
  599. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  600. msgid "Sound fonts (required)"
  601. msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
  602. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  603. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  604. msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
  605. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  606. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  607. msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
  608. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  609. msgid "FluidSynth"
  610. msgstr "FluidSynth"
  611. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  612. msgid "Video memory buffer width."
  613. msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
  614. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  615. msgid "Video memory buffer height."
  616. msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
  617. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  618. msgid "Lock function"
  619. msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
  620. #: modules/codec/invmem.c:60
  621. msgid ""
  622. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  623. "memory address for use by the video renderer."
  624. msgstr ""
  625. "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
  626. "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
  627. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  628. msgid "Unlock function"
  629. msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
  630. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  631. msgid "Address of the unlocking callback function"
  632. msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
  633. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  634. msgid "Callback data"
  635. msgstr "ডেটা কলব্যাক"
  636. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  637. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  638. msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
  639. #: modules/codec/invmem.c:70
  640. msgid ""
  641. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  642. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  643. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  644. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  645. "video output module."
  646. msgstr ""
  647. "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র থেকে "
  648. "ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার করতে --"
  649. "কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে এবং "
  650. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া এটি vmem "
  651. "ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
  652. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  653. msgid "Memory video decoder"
  654. msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
  655. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  656. msgid "Formatted Subtitles"
  657. msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
  658. #: modules/codec/kate.c:197
  659. msgid ""
  660. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  661. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  662. "rendering via Tiger is enabled."
  663. msgstr ""
  664. "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
  665. "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
  666. #: modules/codec/kate.c:204
  667. msgid "Shadow"
  668. msgstr "ছায়া"
  669. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  670. msgid "Outline"
  671. msgstr "রূপরেখা"
  672. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  673. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  674. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  675. #: modules/video_filter/rss.c:70
  676. msgid "Black"
  677. msgstr "কালো"
  678. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  679. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  680. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  681. #: modules/video_filter/rss.c:71
  682. msgid "Gray"
  683. msgstr "ধূসর"
  684. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  685. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  686. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  687. #: modules/video_filter/rss.c:71
  688. msgid "Silver"
  689. msgstr "রুপালী"
  690. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  691. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  692. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  693. #: modules/video_filter/rss.c:71
  694. msgid "White"
  695. msgstr "সাদা"
  696. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  697. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  698. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  699. #: modules/video_filter/rss.c:71
  700. msgid "Maroon"
  701. msgstr "মেরুন"
  702. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  703. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  704. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  705. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  706. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  707. msgid "Red"
  708. msgstr "লাল"
  709. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  710. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  711. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  712. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  713. msgid "Fuchsia"
  714. msgstr "গোলাপী"
  715. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  716. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  717. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  718. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  719. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  720. msgid "Yellow"
  721. msgstr "হলুদ"
  722. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  723. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  724. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  725. #: modules/video_filter/rss.c:72
  726. msgid "Olive"
  727. msgstr "জলপাই রং"
  728. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  729. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  730. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  731. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  732. #: modules/video_filter/rss.c:72
  733. msgid "Green"
  734. msgstr "সবুজ"
  735. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  736. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  737. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  738. #: modules/video_filter/rss.c:73
  739. msgid "Teal"
  740. msgstr "টিল"
  741. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  742. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  743. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  744. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  745. msgid "Lime"
  746. msgstr "লাইম"
  747. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  748. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  749. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  750. #: modules/video_filter/rss.c:73
  751. msgid "Purple"
  752. msgstr "পার্পল"
  753. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  754. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  755. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  756. #: modules/video_filter/rss.c:73
  757. msgid "Navy"
  758. msgstr "নেভী"
  759. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  760. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  761. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  762. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  763. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  764. msgid "Blue"
  765. msgstr "নীল"
  766. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  767. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  768. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  769. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  770. msgid "Aqua"
  771. msgstr "স্বচ্ছ"
  772. #: modules/codec/kate.c:216
  773. msgid "Use Tiger for rendering"
  774. msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
  775. #: modules/codec/kate.c:217
  776. msgid ""
  777. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  778. "only render static text and bitmap based streams."
  779. msgstr ""
  780. "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
  781. "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
  782. #: modules/codec/kate.c:221
  783. msgid "Rendering quality"
  784. msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
  785. #: modules/codec/kate.c:222
  786. msgid ""
  787. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  788. "highest quality."
  789. msgstr ""
  790. "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
  791. "সর্বোচ্চ গুনমান।"
  792. #: modules/codec/kate.c:226
  793. msgid "Default font effect"
  794. msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
  795. #: modules/codec/kate.c:227
  796. msgid ""
  797. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  798. "backgrounds."
  799. msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
  800. #: modules/codec/kate.c:231
  801. msgid "Default font effect strength"
  802. msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
  803. #: modules/codec/kate.c:232
  804. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  805. msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
  806. #: modules/codec/kate.c:236
  807. msgid "Default font description"
  808. msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
  809. #: modules/codec/kate.c:237
  810. msgid ""
  811. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  812. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  813. "font parameters where appropriate."
  814. msgstr ""
  815. "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
  816. "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
  817. "পছন্দ করতে দেয়।"
  818. #: modules/codec/kate.c:242
  819. msgid "Default font color"
  820. msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
  821. #: modules/codec/kate.c:243
  822. msgid ""
  823. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  824. "font color to use."
  825. msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
  826. #: modules/codec/kate.c:247
  827. msgid "Default font alpha"
  828. msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
  829. #: modules/codec/kate.c:248
  830. msgid ""
  831. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  832. "particular font color to use."
  833. msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
  834. #: modules/codec/kate.c:252
  835. msgid "Default background color"
  836. msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
  837. #: modules/codec/kate.c:253
  838. msgid ""
  839. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  840. "color to use."
  841. msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
  842. #: modules/codec/kate.c:257
  843. msgid "Default background alpha"
  844. msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
  845. #: modules/codec/kate.c:258
  846. msgid ""
  847. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  848. "specify a particular background color to use."
  849. msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
  850. #: modules/codec/kate.c:264
  851. msgid ""
  852. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  853. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  854. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  855. "available.n"
  856. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  857. "played. This will hopefully be fixed soon."
  858. msgstr ""
  859. "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
  860. "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
  861. "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\nনোট করা হবে "
  862. "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
  863. "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
  864. #: modules/codec/kate.c:273
  865. msgid "Kate"
  866. msgstr "কেট"
  867. #: modules/codec/kate.c:274
  868. msgid "Kate overlay decoder"
  869. msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
  870. #: modules/codec/kate.c:293
  871. msgid "Tiger rendering defaults"
  872. msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
  873. #: modules/codec/kate.c:329
  874. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  875. msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
  876. #: modules/codec/libass.c:67
  877. msgid "Subtitle renderers using libass"
  878. msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
  879. # Translated by sadia
  880. #: modules/codec/libass.c:728
  881. msgid "Building font cache"
  882. msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
  883. # Translated by sadia
  884. #: modules/codec/libass.c:729
  885. msgid ""
  886. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  887. "This should take less than a minute."
  888. msgstr ""
  889. "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\nএতে হয়ত ১ "
  890. "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
  891. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  892. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  893. msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
  894. #: modules/codec/lpcm.c:52
  895. msgid "Linear PCM audio decoder"
  896. msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
  897. #: modules/codec/lpcm.c:57
  898. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  899. msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
  900. #: modules/codec/mash.cpp:71
  901. msgid "Video decoder using openmash"
  902. msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
  903. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  904. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  905. msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
  906. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  907. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  908. msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
  909. #: modules/codec/png.c:59
  910. msgid "PNG video decoder"
  911. msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
  912. #: modules/codec/quicktime.c:68
  913. msgid "QuickTime library decoder"
  914. msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
  915. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  916. msgid "Pseudo raw video decoder"
  917. msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
  918. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  919. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  920. msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
  921. #: modules/codec/realaudio.c:65
  922. msgid "RealAudio library decoder"
  923. msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
  924. #: modules/codec/realvideo.c:132
  925. msgid "RealVideo library decoder"
  926. msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
  927. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  928. msgid "Schroedinger video decoder"
  929. msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
  930. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  931. msgid "SDL Image decoder"
  932. msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
  933. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  934. msgid "SDL_image video decoder"
  935. msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
  936. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  937. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  938. msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
  939. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  940. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  941. msgid "Mode"
  942. msgstr "মোড"
  943. #: modules/codec/speex.c:58
  944. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  945. msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
  946. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  947. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  948. msgid "Encoding quality"
  949. msgstr "এনকোড করার গুনমান"
  950. #: modules/codec/speex.c:62
  951. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  952. msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
  953. #: modules/codec/speex.c:64
  954. msgid "Encoding complexity"
  955. msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
  956. #: modules/codec/speex.c:66
  957. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  958. msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
  959. #: modules/codec/speex.c:68
  960. msgid "Maximal bitrate"
  961. msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
  962. #: modules/codec/speex.c:70
  963. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  964. msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
  965. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  966. msgid "CBR encoding"
  967. msgstr "CBR এনকোডিং"
  968. #: modules/codec/speex.c:74
  969. msgid ""
  970. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  971. "bitrate encoding (VBR)."
  972. msgstr ""
  973. "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
  974. "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
  975. #: modules/codec/speex.c:77
  976. msgid "Voice activity detection"
  977. msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
  978. #: modules/codec/speex.c:79
  979. msgid ""
  980. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  981. "mode."
  982. msgstr ""
  983. "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
  984. "হয়।"
  985. #: modules/codec/speex.c:82
  986. msgid "Discontinuous Transmission"
  987. msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
  988. #: modules/codec/speex.c:84
  989. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  990. msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
  991. #: modules/codec/speex.c:88
  992. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  993. msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
  994. #: modules/codec/speex.c:88
  995. msgid "Wide-band (16kHz)"
  996. msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
  997. #: modules/codec/speex.c:88
  998. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  999. msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
  1000. #: modules/codec/speex.c:95
  1001. msgid "Speex audio decoder"
  1002. msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
  1003. #: modules/codec/speex.c:97
  1004. msgid "Speex"
  1005. msgstr "Speex"
  1006. #: modules/codec/speex.c:101
  1007. msgid "Speex audio packetizer"
  1008. msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
  1009. #: modules/codec/speex.c:106
  1010. msgid "Speex audio encoder"
  1011. msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
  1012. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1013. msgid "DVD subtitles decoder"
  1014. msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
  1015. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1016. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1017. msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
  1018. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1019. msgid "Universal (UTF-8)"
  1020. msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
  1021. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1022. msgid "Universal (UTF-16)"
  1023. msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
  1024. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1025. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1026. msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
  1027. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1028. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1029. msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
  1030. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1031. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1032. msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
  1033. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1034. msgid "Western European (Latin-9)"
  1035. msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
  1036. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1037. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1038. msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
  1039. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1040. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1041. msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
  1042. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1043. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1044. msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
  1045. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1046. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1047. msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
  1048. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1049. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1050. msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
  1051. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1052. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1053. msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
  1054. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1055. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1056. msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
  1057. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1058. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1059. msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
  1060. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1061. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1062. msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
  1063. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1064. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1065. msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
  1066. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1067. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1068. msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
  1069. # Translated by sadia
  1070. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1071. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1072. msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
  1073. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1074. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1075. msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
  1076. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1077. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1078. msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
  1079. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1080. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1081. msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
  1082. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1083. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1084. msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
  1085. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1086. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1087. msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
  1088. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1089. msgid "Thai (Windows-874)"
  1090. msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
  1091. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1092. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1093. msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
  1094. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1095. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1096. msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
  1097. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1098. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1099. msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
  1100. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1101. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1102. msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
  1103. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1104. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1105. msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
  1106. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1107. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1108. msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
  1109. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1110. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1111. msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
  1112. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1113. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1114. msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
  1115. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1116. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1117. msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
  1118. # Translated by sadia
  1119. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1120. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1121. msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
  1122. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1123. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1124. msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
  1125. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1126. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1127. msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
  1128. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1129. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1130. msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
  1131. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1132. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1133. msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
  1134. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1135. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1136. msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
  1137. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1138. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1139. msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
  1140. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1141. msgid "Subtitles text encoding"
  1142. msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
  1143. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1144. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1145. msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
  1146. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1147. msgid "Subtitles justification"
  1148. msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
  1149. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1150. msgid "Set the justification of subtitles"
  1151. msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
  1152. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1153. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1154. msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
  1155. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1156. msgid ""
  1157. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1158. msgstr ""
  1159. "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
  1160. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1161. msgid ""
  1162. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1163. "but you can choose to disable all formatting."
  1164. msgstr ""
  1165. "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
  1166. "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
  1167. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1168. msgid "Text subtitles decoder"
  1169. msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
  1170. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1171. msgid "USFSubs"
  1172. msgstr "USFSubs"
  1173. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1174. msgid "USF subtitles decoder"
  1175. msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
  1176. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1177. msgid "T.140 text encoder"
  1178. msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
  1179. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1180. msgid "Enable debug"
  1181. msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
  1182. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1183. msgid ""
  1184. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1185. "calls                 1n"
  1186. "packet assembly info  2n"
  1187. msgstr ""
  1188. "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়n"
  1189. "কল করে               ১n"
  1190. "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২n"
  1191. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1192. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1193. msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
  1194. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1195. msgid "SVCD subtitles"
  1196. msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
  1197. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1198. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1199. msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
  1200. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1201. msgid "Tarkin decoder"
  1202. msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
  1203. #: modules/codec/telx.c:55
  1204. msgid "Override page"
  1205. msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
  1206. #: modules/codec/telx.c:56
  1207. msgid ""
  1208. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1209. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1210. "usually 888 or 889)."
  1211. msgstr ""
  1212. "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
  1213. "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
  1214. "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
  1215. #: modules/codec/telx.c:61
  1216. msgid "Ignore subtitle flag"
  1217. msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
  1218. #: modules/codec/telx.c:62
  1219. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1220. msgstr ""
  1221. "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
  1222. "চেষ্টা করা হবে।"
  1223. #: modules/codec/telx.c:65
  1224. msgid "Workaround for France"
  1225. msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
  1226. #: modules/codec/telx.c:66
  1227. msgid ""
  1228. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1229. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1230. "your subtitles don't appear."
  1231. msgstr ""
  1232. "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
  1233. "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
  1234. "হবে।"
  1235. #: modules/codec/telx.c:72
  1236. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1237. msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
  1238. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1239. msgid ""
  1240. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1241. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1242. msgstr ""
  1243. "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
  1244. "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
  1245. #: modules/codec/theora.c:104
  1246. msgid "Theora video decoder"
  1247. msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
  1248. #: modules/codec/theora.c:110
  1249. msgid "Theora video packetizer"
  1250. msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
  1251. #: modules/codec/theora.c:116
  1252. msgid "Theora video encoder"
  1253. msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
  1254. #: modules/codec/twolame.c:57
  1255. msgid ""
  1256. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1257. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1258. msgstr ""
  1259. "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
  1260. "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
  1261. #: modules/codec/twolame.c:60
  1262. msgid "Stereo mode"
  1263. msgstr "স্টেরিও মোড"
  1264. #: modules/codec/twolame.c:61
  1265. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1266. msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
  1267. #: modules/codec/twolame.c:62
  1268. msgid "VBR mode"
  1269. msgstr "VBR মোড"
  1270. #: modules/codec/twolame.c:64
  1271. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1272. msgstr ""
  1273. "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
  1274. #: modules/codec/twolame.c:65
  1275. msgid "Psycho-acoustic model"
  1276. msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
  1277. #: modules/codec/twolame.c:67
  1278. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1279. msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
  1280. #: modules/codec/twolame.c:71
  1281. msgid "Dual mono"
  1282. msgstr "দ্বৈত মোনো"
  1283. #: modules/codec/twolame.c:71
  1284. msgid "Joint stereo"
  1285. msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
  1286. #: modules/codec/twolame.c:76
  1287. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1288. msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
  1289. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1290. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1291. msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
  1292. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1293. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1294. msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
  1295. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1296. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1297. msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
  1298. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1299. msgid ""
  1300. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1301. "channel."
  1302. msgstr ""
  1303. "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
  1304. "সহায়ক।"
  1305. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1306. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1307. msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
  1308. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1309. msgid "Vorbis audio decoder"
  1310. msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
  1311. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1312. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1313. msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
  1314. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1315. msgid "Vorbis audio encoder"
  1316. msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
  1317. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1318. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1319. msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
  1320. #: modules/codec/x264.c:53
  1321. msgid "Maximum GOP size"
  1322. msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
  1323. #: modules/codec/x264.c:54
  1324. msgid ""
  1325. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1326. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1327. msgstr ""
  1328. "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
  1329. "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
  1330. #: modules/codec/x264.c:58
  1331. msgid "Minimum GOP size"
  1332. msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
  1333. #: modules/codec/x264.c:59
  1334. msgid ""
  1335. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1336. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1337. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1338. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1339. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1340. "the IDR-frame. n"
  1341. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1342. "frames, but do not start a new GOP."
  1343. msgstr ""
  1344. "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
  1345. "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
  1346. "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
  1347. "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
  1348. "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।n"
  1349. "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
  1350. "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
  1351. #: modules/codec/x264.c:68
  1352. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1353. msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
  1354. #: modules/codec/x264.c:69
  1355. msgid ""
  1356. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1357. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1358. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1359. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1360. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1361. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1362. "1 to 100."
  1363. msgstr ""
  1364. "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
  1365. "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
  1366. "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
  1367. "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
  1368. "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
  1369. "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
  1370. #: modules/codec/x264.c:80
  1371. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1372. msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
  1373. #: modules/codec/x264.c:81
  1374. msgid ""
  1375. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1376. "threading."
  1377. msgstr ""
  1378. "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং বাস্তবায়িত।"
  1379. #: modules/codec/x264.c:85
  1380. msgid "B-frames between I and P"
  1381. msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
  1382. #: modules/codec/x264.c:86
  1383. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1384. msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
  1385. #: modules/codec/x264.c:89
  1386. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1387. msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
  1388. #: modules/codec/x264.c:91
  1389. msgid ""
  1390. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1391. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1392. msgstr ""
  1393. "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
  1394. "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
  1395. #: modules/codec/x264.c:95
  1396. msgid ""
  1397. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1398. "possibly before an I-frame."
  1399. msgstr ""
  1400. "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
  1401. "পূর্ব ব্যতীত।"
  1402. #: modules/codec/x264.c:99
  1403. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1404. msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
  1405. #: modules/codec/x264.c:100
  1406. msgid ""
  1407. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1408. "negative values cause less B-frames."
  1409. msgstr ""
  1410. "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
  1411. "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
  1412. #: modules/codec/x264.c:104
  1413. msgid "Keep some B-frames as references"
  1414. msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
  1415. # Translated by sadia
  1416. #: modules/codec/x264.c:106
  1417. msgid ""
  1418. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1419. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1420. "appropriately.n"
  1421. " - none: Disabledn"
  1422. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1423. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1424. msgstr ""
  1425. "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
  1426. "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
  1427. "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।n"
  1428. " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছেn"
  1429. " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিডn"
  1430. " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)n"
  1431. #: modules/codec/x264.c:114
  1432. msgid ""
  1433. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1434. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1435. "appropriately."
  1436. msgstr ""
  1437. "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
  1438. "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
  1439. "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
  1440. #: modules/codec/x264.c:119
  1441. msgid "CABAC"
  1442. msgstr "CABAC"
  1443. #: modules/codec/x264.c:120
  1444. msgid ""
  1445. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1446. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1447. msgstr ""
  1448. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
  1449. "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
  1450. #: modules/codec/x264.c:124
  1451. msgid "Number of reference frames"
  1452. msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
  1453. #: modules/codec/x264.c:125
  1454. msgid ""
  1455. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1456. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1457. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1458. msgstr ""
  1459. "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
  1460. "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
  1461. "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
  1462. #: modules/codec/x264.c:130
  1463. msgid "Skip loop filter"
  1464. msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
  1465. #: modules/codec/x264.c:131
  1466. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1467. msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
  1468. #: modules/codec/x264.c:133
  1469. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1470. msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
  1471. #: modules/codec/x264.c:134
  1472. msgid ""
  1473. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1474. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1475. msgstr ""
  1476. "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
  1477. "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
  1478. "পরিশোধক।"
  1479. #: modules/codec/x264.c:138
  1480. msgid "H.264 level"
  1481. msgstr "H.264 স্তর"
  1482. #: modules/codec/x264.c:139
  1483. msgid ""
  1484. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1485. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1486. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1487. msgstr ""
  1488. "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
  1489. "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
  1490. "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
  1491. "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
  1492. # Translated by sadia
  1493. #: modules/codec/x264.c:144
  1494. msgid "H.264 profile"
  1495. msgstr "H.264 প্রোফাইল"
  1496. # Translated by sadia
  1497. #: modules/codec/x264.c:145
  1498. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1499. msgstr ""
  1500. "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
  1501. "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
  1502. #: modules/codec/x264.c:152
  1503. msgid "Interlaced mode"
  1504. msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
  1505. #: modules/codec/x264.c:153
  1506. msgid "Pure-interlaced mode."
  1507. msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
  1508. #: modules/codec/x264.c:158
  1509. msgid "Set QP"
  1510. msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
  1511. #: modules/codec/x264.c:159
  1512. msgid ""
  1513. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1514. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1515. msgstr ""
  1516. "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
  1517. "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
  1518. "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
  1519. #: modules/codec/x264.c:163
  1520. msgid "Quality-based VBR"
  1521. msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
  1522. #: modules/codec/x264.c:164
  1523. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1524. msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
  1525. #: modules/codec/x264.c:166
  1526. msgid "Min QP"
  1527. msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
  1528. #: modules/codec/x264.c:167
  1529. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1530. msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
  1531. #: modules/codec/x264.c:170
  1532. msgid "Max QP"
  1533. msgstr "সর্বোচ্চ QP"
  1534. #: modules/codec/x264.c:171
  1535. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1536. msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
  1537. #: modules/codec/x264.c:173
  1538. msgid "Max QP step"
  1539. msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
  1540. #: modules/codec/x264.c:174
  1541. msgid "Max QP step between frames."
  1542. msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
  1543. #: modules/codec/x264.c:176
  1544. msgid "Average bitrate tolerance"
  1545. msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
  1546. #: modules/codec/x264.c:177
  1547. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1548. msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
  1549. #: modules/codec/x264.c:180
  1550. msgid "Max local bitrate"
  1551. msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
  1552. #: modules/codec/x264.c:181
  1553. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1554. msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
  1555. #: modules/codec/x264.c:183
  1556. msgid "VBV buffer"
  1557. msgstr "VBV বাফার"
  1558. #: modules/codec/x264.c:184
  1559. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1560. msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
  1561. #: modules/codec/x264.c:187
  1562. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1563. msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
  1564. #: modules/codec/x264.c:188
  1565. msgid ""
  1566. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1567. "0.0 to 1.0."
  1568. msgstr ""
  1569. "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
  1570. "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
  1571. #: modules/codec/x264.c:192
  1572. msgid "How AQ distributes bits"
  1573. msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
  1574. # Translated by sadia
  1575. #: modules/codec/x264.c:193
  1576. msgid ""
  1577. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1578. " - 0: Disabledn"
  1579. " - 1: Current x264 default moden"
  1580. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1581. "frame"
  1582. msgstr ""
  1583. "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\n - ০: নিষ্ক্রিয়\n - "
  1584. "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
  1585. "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
  1586. #: modules/codec/x264.c:198
  1587. msgid "Strength of AQ"
  1588. msgstr "AQ শক্তি"
  1589. #: modules/codec/x264.c:199
  1590. msgid ""
  1591. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1592. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1593. " - 0.5: weak AQn"
  1594. " - 1.5: strong AQ"
  1595. msgstr ""
  1596. "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,n"
  1597. "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছেn"
  1598. " - ০.৫: দূর্বল AQn"
  1599. " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
  1600. #: modules/codec/x264.c:206
  1601. msgid "QP factor between I and P"
  1602. msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
  1603. #: modules/codec/x264.c:207
  1604. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1605. msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
  1606. #: modules/codec/x264.c:210
  1607. msgid "QP factor between P and B"
  1608. msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
  1609. #: modules/codec/x264.c:211
  1610. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1611. msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
  1612. #: modules/codec/x264.c:213
  1613. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1614. msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
  1615. #: modules/codec/x264.c:214
  1616. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1617. msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
  1618. #: modules/codec/x264.c:216
  1619. msgid "Multipass ratecontrol"
  1620. msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
  1621. #: modules/codec/x264.c:217
  1622. msgid ""
  1623. "Multipass ratecontrol:n"
  1624. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1625. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1626. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1627. msgstr ""
  1628. "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:n"
  1629. "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করেn"
  1630. "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে নাn"
  1631. "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করেn"
  1632. #: modules/codec/x264.c:222
  1633. msgid "QP curve compression"
  1634. msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
  1635. #: modules/codec/x264.c:223
  1636. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1637. msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
  1638. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1639. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1640. msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
  1641. #: modules/codec/x264.c:226
  1642. msgid ""
  1643. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1644. "blurs complexity."
  1645. msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
  1646. #: modules/codec/x264.c:230
  1647. msgid ""
  1648. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1649. "quants."
  1650. msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
  1651. #: modules/codec/x264.c:235
  1652. msgid "Partitions to consider"
  1653. msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
  1654. #: modules/codec/x264.c:236
  1655. msgid ""
  1656. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1657. " - none  : n"
  1658. " - fast  : i4x4n"
  1659. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1660. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1661. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1662. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1663. msgstr ""
  1664. "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:n"
  1665. " - কিছু না  : n"
  1666. " - দ্রুত  : i4x4n"
  1667. " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1668. " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1669. " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1670. "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
  1671. #: modules/codec/x264.c:244
  1672. msgid "Direct MV prediction mode"
  1673. msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
  1674. #: modules/codec/x264.c:245
  1675. msgid "Direct MV prediction mode."
  1676. msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
  1677. #: modules/codec/x264.c:248
  1678. msgid "Direct prediction size"
  1679. msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
  1680. #: modules/codec/x264.c:249
  1681. msgid ""
  1682. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1683. " -  1: 8x8n"
  1684. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1685. msgstr ""
  1686. "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4n"
  1687. " -  1: ৮x৮n"
  1688. " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্নn"
  1689. #: modules/codec/x264.c:255
  1690. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1691. msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
  1692. #: modules/codec/x264.c:256
  1693. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1694. msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
  1695. #: modules/codec/x264.c:258
  1696. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1697. msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
  1698. #: modules/codec/x264.c:259
  1699. msgid ""
  1700. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1701. " - 1: Blind offsetn"
  1702. " - 2: Smart analysisn"
  1703. msgstr ""
  1704. " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছেn"
  1705. " - 1: ব্লাইন্ড অফসেটn"
  1706. " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণn"
  1707. #: modules/codec/x264.c:264
  1708. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1709. msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
  1710. #: modules/codec/x264.c:266
  1711. msgid ""
  1712. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1713. "(fast)n"
  1714. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1715. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1716. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1717. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1718. msgstr ""
  1719. "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)n"
  1720. " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২n"
  1721. " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)n"
  1722. " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)n"
  1723. " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
  1724. "পরীক্ষণের জন্য)n"
  1725. #: modules/codec/x264.c:273
  1726. msgid ""
  1727. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1728. "(fast)n"
  1729. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1730. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1731. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1732. msgstr ""
  1733. "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)n"
  1734. " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২n"
  1735. " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)n"
  1736. " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)n"
  1737. "n"
  1738. #: modules/codec/x264.c:281
  1739. msgid "Maximum motion vector search range"
  1740. msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
  1741. #: modules/codec/x264.c:282
  1742. msgid ""
  1743. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1744. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1745. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1746. msgstr ""
  1747. "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
  1748. "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
  1749. "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
  1750. "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
  1751. #: modules/codec/x264.c:287
  1752. msgid "Maximum motion vector length"
  1753. msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
  1754. #: modules/codec/x264.c:288
  1755. msgid ""
  1756. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1757. msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
  1758. #: modules/codec/x264.c:293
  1759. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1760. msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
  1761. #: modules/codec/x264.c:294
  1762. msgid ""
  1763. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1764. "threads."
  1765. msgstr ""
  1766. "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
  1767. #: modules/codec/x264.c:298
  1768. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1769. msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
  1770. #: modules/codec/x264.c:302
  1771. msgid ""
  1772. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1773. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1774. "quality). Range 1 to 9."
  1775. msgstr ""
  1776. "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
  1777. "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
  1778. "সীমা।"
  1779. #: modules/codec/x264.c:307
  1780. msgid ""
  1781. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1782. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1783. "quality). Range 1 to 7."
  1784. msgstr ""
  1785. "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
  1786. "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ পর্যন্ত "
  1787. "সীমা।"
  1788. #: modules/codec/x264.c:312
  1789. msgid ""
  1790. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1791. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1792. "quality). Range 1 to 6."
  1793. msgstr ""
  1794. "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
  1795. "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ পর্যন্ত "
  1796. "সীমা।"
  1797. #: modules/codec/x264.c:317
  1798. msgid ""
  1799. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1800. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1801. "quality). Range 1 to 5."
  1802. msgstr ""
  1803. "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
  1804. "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ পর্যন্ত "
  1805. "সীমা।"
  1806. #: modules/codec/x264.c:322
  1807. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1808. msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
  1809. #: modules/codec/x264.c:323
  1810. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1811. msgstr ""
  1812. "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
  1813. #: modules/codec/x264.c:326
  1814. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1815. msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
  1816. #: modules/codec/x264.c:327
  1817. msgid ""
  1818. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1819. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1820. msgstr ""
  1821. "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
  1822. "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
  1823. #: modules/codec/x264.c:331
  1824. msgid "Chroma in motion estimation"
  1825. msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
  1826. #: modules/codec/x264.c:332
  1827. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1828. msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
  1829. #: modules/codec/x264.c:335
  1830. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1831. msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
  1832. #: modules/codec/x264.c:336
  1833. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1834. msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
  1835. #: modules/codec/x264.c:338
  1836. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1837. msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
  1838. #: modules/codec/x264.c:340
  1839. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1840. msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
  1841. #: modules/codec/x264.c:342
  1842. msgid "Trellis RD quantization"
  1843. msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
  1844. #: modules/codec/x264.c:343
  1845. msgid ""
  1846. "Trellis RD quantization: n"
  1847. " - 0: disabledn"
  1848. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1849. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1850. "This requires CABAC."
  1851. msgstr ""
  1852. "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:n"
  1853. " - ০: নিষ্ক্রিয়n"
  1854. " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়n"
  1855. " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়n"
  1856. "এটির CABAC প্রয়োজন।"
  1857. #: modules/codec/x264.c:349
  1858. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1859. msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
  1860. #: modules/codec/x264.c:350
  1861. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1862. msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
  1863. #: modules/codec/x264.c:352
  1864. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1865. msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
  1866. #: modules/codec/x264.c:353
  1867. msgid ""
  1868. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1869. "small single coefficient."
  1870. msgstr ""
  1871. "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
  1872. "ব্লক বাদ দিন।"
  1873. #: modules/codec/x264.c:358
  1874. msgid ""
  1875. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1876. "a useful range."
  1877. msgstr ""
  1878. "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
  1879. "সীমা।"
  1880. #: modules/codec/x264.c:362
  1881. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1882. msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
  1883. #: modules/codec/x264.c:363
  1884. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1885. msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
  1886. #: modules/codec/x264.c:366
  1887. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1888. msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
  1889. #: modules/codec/x264.c:367
  1890. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1891. msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
  1892. #: modules/codec/x264.c:374
  1893. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1894. msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
  1895. #: modules/codec/x264.c:375
  1896. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1897. msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
  1898. #: modules/codec/x264.c:379
  1899. msgid "CPU optimizations"
  1900. msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
  1901. #: modules/codec/x264.c:380
  1902. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1903. msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
  1904. #: modules/codec/x264.c:382
  1905. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1906. msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
  1907. #: modules/codec/x264.c:383
  1908. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1909. msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
  1910. #: modules/codec/x264.c:385
  1911. msgid "PSNR computation"
  1912. msgstr "PSNR হিসাব"
  1913. #: modules/codec/x264.c:386
  1914. msgid ""
  1915. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1916. "quality."
  1917. msgstr ""
  1918. "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
  1919. "কোনো প্রভাব নেই।"
  1920. #: modules/codec/x264.c:389
  1921. msgid "SSIM computation"
  1922. msgstr "SSIM হিসাব"
  1923. #: modules/codec/x264.c:390
  1924. msgid ""
  1925. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1926. "quality."
  1927. msgstr ""
  1928. "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
  1929. "কোনো প্রভাব নেই।"
  1930. #: modules/codec/x264.c:393
  1931. msgid "Quiet mode"
  1932. msgstr "নিঃশব্দ মোড"
  1933. #: modules/codec/x264.c:394
  1934. msgid "Quiet mode."
  1935. msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
  1936. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1937. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1938. msgid "Statistics"
  1939. msgstr "পরিসংখ্যান"
  1940. #: modules/codec/x264.c:397
  1941. msgid "Print stats for each frame."
  1942. msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
  1943. #: modules/codec/x264.c:400
  1944. msgid "SPS and PPS id numbers"
  1945. msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
  1946. #: modules/codec/x264.c:401
  1947. msgid ""
  1948. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  1949. "settings."
  1950. msgstr ""
  1951. "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
  1952. #: modules/codec/x264.c:405
  1953. msgid "Access unit delimiters"
  1954. msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
  1955. #: modules/codec/x264.c:406
  1956. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  1957. msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
  1958. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1959. msgid "dia"
  1960. msgstr "dia"
  1961. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1962. msgid "hex"
  1963. msgstr "hex"
  1964. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1965. msgid "umh"
  1966. msgstr "umh"
  1967. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1968. msgid "esa"
  1969. msgstr "esa"
  1970. #: modules/codec/x264.c:415
  1971. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  1972. msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
  1973. #: modules/codec/x264.c:416
  1974. msgid ""
  1975. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  1976. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  1977. "yet"
  1978. msgstr ""
  1979. "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
  1980. "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
  1981. "না "
  1982. #: modules/codec/x264.c:424
  1983. msgid "tesa"
  1984. msgstr "tesa"
  1985. #: modules/codec/x264.c:438
  1986. msgid "fast"
  1987. msgstr "দ্রুত"
  1988. #: modules/codec/x264.c:438
  1989. msgid "normal"
  1990. msgstr "সাধারন"
  1991. #: modules/codec/x264.c:438
  1992. msgid "slow"
  1993. msgstr "ধীর"
  1994. #: modules/codec/x264.c:438
  1995. msgid "all"
  1996. msgstr "সকল"
  1997. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1998. msgid "spatial"
  1999. msgstr "spatial"
  2000. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2001. msgid "temporal"
  2002. msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
  2003. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2004. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2005. msgid "auto"
  2006. msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
  2007. #: modules/codec/x264.c:453
  2008. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2009. msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
  2010. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2011. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2012. msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
  2013. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2014. msgid "Teletext page"
  2015. msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
  2016. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2017. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2018. msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
  2019. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2020. msgid "Text is always opaque"
  2021. msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
  2022. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2023. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2024. msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
  2025. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2026. msgid "Teletext alignment"
  2027. msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
  2028. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2029. msgid ""
  2030. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2031. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2032. "6 = top-right)."
  2033. msgstr ""
  2034. "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
  2035. "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
  2036. "৬=উপর-ডানে)।"
  2037. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2038. msgid "Teletext text subtitles"
  2039. msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
  2040. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2041. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2042. msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
  2043. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2044. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2045. msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
  2046. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2047. msgid "VBI & Teletext"
  2048. msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
  2049. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2050. msgid "Subpage"
  2051. msgstr "উপপৃষ্ঠা"
  2052. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2053. msgid "Page"
  2054. msgstr "পৃষ্ঠা"
  2055. #: modules/control/dbus.c:128
  2056. msgid "dbus"
  2057. msgstr "dbus"
  2058. #: modules/control/dbus.c:131
  2059. msgid "D-Bus control interface"
  2060. msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
  2061. #: modules/control/gestures.c:81
  2062. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2063. msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
  2064. #: modules/control/gestures.c:83
  2065. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2066. msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
  2067. #: modules/control/gestures.c:85
  2068. msgid "Trigger button"
  2069. msgstr "ট্রিগার বাটন"
  2070. #: modules/control/gestures.c:87
  2071. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2072. msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
  2073. #: modules/control/gestures.c:91
  2074. msgid "Middle"
  2075. msgstr "মধ্যবর্তী"
  2076. #: modules/control/gestures.c:94
  2077. msgid "Gestures"
  2078. msgstr "ইঙ্গিত"
  2079. #: modules/control/gestures.c:102
  2080. msgid "Mouse gestures control interface"
  2081. msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
  2082. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2083. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2084. msgid "Global Hotkeys"
  2085. msgstr "গ্লোবাল হটকী"
  2086. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2087. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2088. msgid "Global Hotkeys interface"
  2089. msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
  2090. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2091. msgid "Volume Control"
  2092. msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
  2093. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2094. msgid "Position Control"
  2095. msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
  2096. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2097. msgid "Ignore"
  2098. msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
  2099. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2100. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2101. msgid "Hotkeys"
  2102. msgstr "হটকী (hotkey)"
  2103. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2104. msgid "Hotkeys management interface"
  2105. msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
  2106. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2107. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2108. msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
  2109. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2110. msgid ""
  2111. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2112. "ignored"
  2113. msgstr ""
  2114. "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
  2115. "করা যেতে পারে।"
  2116. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Audio Device: %s"
  2119. msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
  2120. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Audio track: %s"
  2123. msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
  2124. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Subtitle track: %s"
  2127. msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
  2128. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2129. msgid "N/A"
  2130. msgstr "N/A"
  2131. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Aspect ratio: %s"
  2134. msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
  2135. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Crop: %s"
  2138. msgstr "ছাঁটা: %s"
  2139. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2140. msgid "Zooming reset"
  2141. msgstr "জুম রিসেট"
  2142. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2143. msgid "Scaled to screen"
  2144. msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
  2145. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2146. msgid "Original Size"
  2147. msgstr "আসল আকার"
  2148. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2151. msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
  2152. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Zoom mode: %s"
  2155. msgstr "জুম মোড: %s"
  2156. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2157. msgid "1.00x"
  2158. msgstr "১.০০x"
  2159. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2160. #, c-format
  2161. msgid "%.2fx"
  2162. msgstr "%.2fx"
  2163. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2166. msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
  2167. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Audio delay %i ms"
  2170. msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
  2171. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2172. msgid "Recording"
  2173. msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
  2174. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2175. msgid "Recording done"
  2176. msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
  2177. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Volume %d%%"
  2180. msgstr "ভলিউম: %d%%"
  2181. #: modules/control/http/http.c:40
  2182. msgid "Host address"
  2183. msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
  2184. #: modules/control/http/http.c:42
  2185. msgid ""
  2186. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2187. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2188. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2189. msgstr ""
  2190. "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
  2191. "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
  2192. "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "127.0.0.1" প্রবেশ করান।"
  2193. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2194. msgid "Source directory"
  2195. msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
  2196. #: modules/control/http/http.c:48
  2197. msgid "Handlers"
  2198. msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
  2199. #: modules/control/http/http.c:50
  2200. msgid ""
  2201. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2202. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2203. msgstr ""
  2204. "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
  2205. "pl=/usr/bin/perl)।"
  2206. #: modules/control/http/http.c:52
  2207. msgid "Export album art as /art."
  2208. msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
  2209. #: modules/control/http/http.c:54
  2210. msgid ""
  2211. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2212. "id=<id> URLs."
  2213. msgstr ""
  2214. "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
  2215. "করার অনুমতি দিন।"
  2216. #: modules/control/http/http.c:57
  2217. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2218. msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
  2219. #: modules/control/http/http.c:60
  2220. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2221. msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
  2222. #: modules/control/http/http.c:62
  2223. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2224. msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
  2225. #: modules/control/http/http.c:65
  2226. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2227. msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
  2228. #: modules/control/http/http.c:68
  2229. msgid "HTTP"
  2230. msgstr "HTTP"
  2231. #: modules/control/http/http.c:69
  2232. msgid "HTTP remote control interface"
  2233. msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
  2234. #: modules/control/http/http.c:79
  2235. msgid "HTTP SSL"
  2236. msgstr "HTTP SSL"
  2237. #: modules/control/lirc.c:45
  2238. msgid "Change the lirc configuration file."
  2239. msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
  2240. #: modules/control/lirc.c:47
  2241. msgid ""
  2242. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2243. "users home directory."
  2244. msgstr ""
  2245. "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
  2246. "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
  2247. #: modules/control/lirc.c:57
  2248. msgid "Infrared"
  2249. msgstr "ইনফ্রারেড"
  2250. #: modules/control/lirc.c:60
  2251. msgid "Infrared remote control interface"
  2252. msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
  2253. #: modules/control/motion.c:72
  2254. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2255. msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
  2256. #: modules/control/motion.c:78
  2257. msgid "motion"
  2258. msgstr "গতি"
  2259. #: modules/control/motion.c:81
  2260. msgid "motion control interface"
  2261. msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
  2262. #: modules/control/motion.c:82
  2263. msgid ""
  2264. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2265. msgstr ""
  2266. "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
  2267. "হবে"
  2268. #: modules/control/netsync.c:66
  2269. msgid "Act as master"
  2270. msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
  2271. #: modules/control/netsync.c:67
  2272. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2273. msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
  2274. #: modules/control/netsync.c:71
  2275. msgid "Master client ip address"
  2276. msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
  2277. #: modules/control/netsync.c:72
  2278. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2279. msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
  2280. #: modules/control/netsync.c:76
  2281. msgid "Network Sync"
  2282. msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
  2283. #: modules/control/ntservice.c:43
  2284. msgid "Install Windows Service"
  2285. msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
  2286. #: modules/control/ntservice.c:45
  2287. msgid "Install the Service and exit."
  2288. msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
  2289. #: modules/control/ntservice.c:46
  2290. msgid "Uninstall Windows Service"
  2291. msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
  2292. #: modules/control/ntservice.c:48
  2293. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2294. msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
  2295. #: modules/control/ntservice.c:49
  2296. msgid "Display name of the Service"
  2297. msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
  2298. #: modules/control/ntservice.c:51
  2299. msgid "Change the display name of the Service."
  2300. msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
  2301. #: modules/control/ntservice.c:52
  2302. msgid "Configuration options"
  2303. msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
  2304. #: modules/control/ntservice.c:54
  2305. msgid ""
  2306. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2307. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2308. "configured."
  2309. msgstr ""
  2310. "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
  2311. "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
  2312. #: modules/control/ntservice.c:59
  2313. msgid ""
  2314. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2315. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2316. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2317. msgstr ""
  2318. "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
  2319. "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
  2320. "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
  2321. #: modules/control/ntservice.c:65
  2322. msgid "NT Service"
  2323. msgstr "NT সার্ভিস"
  2324. #: modules/control/ntservice.c:66
  2325. msgid "Windows Service interface"
  2326. msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
  2327. #: modules/control/rc.c:74
  2328. msgid "Initializing"
  2329. msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
  2330. #: modules/control/rc.c:75
  2331. msgid "Opening"
  2332. msgstr "খোলা হচ্ছে"
  2333. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2334. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2335. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2336. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2337. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2338. msgid "Pause"
  2339. msgstr "বিরতি"
  2340. #: modules/control/rc.c:78
  2341. msgid "End"
  2342. msgstr "শেষ"
  2343. #: modules/control/rc.c:79
  2344. msgid "Error"
  2345. msgstr "ত্রুটি"
  2346. #: modules/control/rc.c:166
  2347. msgid "Show stream position"
  2348. msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
  2349. #: modules/control/rc.c:167
  2350. msgid ""