bn.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1124k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "চালানো (&P)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "স্ট্রিম (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "URL খুলুন"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "এখানে URL দিন..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URLn"
- "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করেn"
- "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "সামর্থ্য"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "স্কোর"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "সহজ"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
- "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।n"
- "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
- "চালিয়ে যাওয়ার জন্য "পরবর্তী" বোতামটি চাপুন।n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।n"
- "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,n"
- "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "টুলবার সম্পাদক"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "সমতল বোতাম"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "বড় বোতাম"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "প্রধান টুলবার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "ভিডিওর অধীনে"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "ভিডিওর উপর"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "সময় টুলবার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "স্পেসার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "বিভাজক"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "সময় স্লাইডার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD মেনু"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "পরবর্তী বোতাম"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "সম্প্রচার"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "সময়সূচী"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "দিন / মাস / বছর:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " দিন:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "ব্রডকাস্ট:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "সময়সূচী:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "মিডিয়া ফাইল"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "সকল ফাইল"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
- "p>n"
- " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
- "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>n"
- "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</b> "
- "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>n"
- "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
- "প্রবেশাধিকার নেই।</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "বিরত"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "মিডিয়া (&M)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "অডিও (&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "ভিডিও (&V)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "টুল (&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "প্রদর্শন (&i)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "সহায়িকা (&H)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "প্রস্থান (&Q)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "জুম (&Z)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "স্কেল (&l)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "ছাঁটা (&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "শিরোনাম (&i)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "অধ্যায় (&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "নেভিগেশন (&N)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "সহায়তা... (&H)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "দ্রুত (&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "সাধারন গতি (&o)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "ধীরগতি (&w)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "পরবর্তী (&x)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - ফাঁকা -"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
- "দেখানো হবে না।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "সিসট্রে আইকন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
- "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:n"
- " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবেn"
- " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবেn"
- "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
- "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
- "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
- "করে।"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
- "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
- "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
- "একবার চলে।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
- "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
- "\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\nএকটি অপশন "
- "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:n"
- " - সাধারন মোডn"
- " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবেn"
- " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "কোন মেনু ব্যতীত নূন্যতম দর্শন"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Qt ইন্টারফেস"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "গঠন"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "ডায়লগ"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "শুরুর সময়"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "সম্পাদনা অপশন"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "ক্যাপচার মোড"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "অপশনসমূহ"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr ""
- "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
- "হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "শুরুর অবস্থান"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "ফাইল নির্বাচন"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "সংযুক্ত করা..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "প্রান্তিককরণ:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "ফ্রেমের রেট"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
- "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "ভিডিও কোডেক"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "স্যাম্পল রেট"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "অডিও কোডেক"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "গন্তব্য"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "নতুন গন্তব্য"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
- "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "বিবিধ অপশনসমূহ "
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "গ্রুপের নাম"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "পছন্দনীয় অডিও ভাষা"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "আউটপুট"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিস্ক ডিভাইস"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত স্তর"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
- # iinstances
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "ইনসটেন্স"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "পরিশোধক"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "স্থানীয়"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "প্রদর্শন মোড"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "স্কিন"
- # Translated by sadia
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "স্কিন ফাইল"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "আবহ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "ফন্টের রং"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "জিনিসপত্র"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "সেটিং সম্পাদনা করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "কন্ট্রোল"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "নিজে চালান"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "অবস্থা"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "পূর্ববর্তী"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "ইনপুট সংযোজন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "তালিকা অপসারণ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "রিফ্রেশ"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "রূপান্তর"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "সিগমা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "চিত্র সমন্বয়"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "ঊর্ধ্ব এবং নিম্ন অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "পাজ্ল খেলা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "কালো স্লট"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "কলাম"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "সারি"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "আবর্তণ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "কোণ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "জ্যামিতি"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "সাদৃশ্যতা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "রং এর মজা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "পানির আবহ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "নয়েজ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "গতি সনাক্তকরন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "গতি ব্লার"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "ফ্যাক্টর"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "কার্টুন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "চিত্র সংশোধন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "ওয়াল"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "প্যানোরামিক্স"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "ক্লোন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "স্বচ্ছতা"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "লোগো"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "লোগো মুছে দিন"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "মাস্ক"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "সাবপিকচার পরিশোধক"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "রিসেট"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM কনফিগারকারী"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "নাম:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "ইনপুট:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "আউটপুট:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "সময় কন্ট্রোল"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "পুনরাবৃত্তি"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
- "হয়, এটি ধরবেন না।"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
- "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
- "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "স্কিন খুলুন ..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE ইন্টারফেস)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দলn"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "কম্পাইল করেছেন"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "খুলুন:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
- "তৈরি করতে পারেন:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "অজানা"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "ব্লুজ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "কান্ট্রি"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "ডিস্কো"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "ফান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "গ্রান্জ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "হিপ-হপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "জ্যায"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "মেটাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "নিউ এজ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "ওল্ডিজ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "অন্যান্য"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "র্যাপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "অল্টারনেটিভ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "ডেথ মেটাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "প্র্যান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "ইউরো-টেকনো"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "ট্রিপ-হপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "ভোকাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "জ্যায+ফান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "ফিউশন"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "ট্র্যান্স"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "এসিড"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "হাউস"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "গেম"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "গোস্পেল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "সোউল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "পান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "স্পেস"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "মেডিটেটিভ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "এথনিক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "গোথিক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "ডার্কওয়েভ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "ইলেকট্রনিক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "পপ-ফোক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "ইউরোড্যান্স"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "ড্রিম"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "সাউদার্ন রক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "কমেডি"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "কাল্ট"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "গ্যাংস্টা"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "টপ ৪০"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "পপ/ফান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "জাঙ্গল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "ক্যাবারেট"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "নিউ ওয়েভ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "রেভ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "শোটিউনস"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "ট্রেইলার"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "লো-ফাই"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "ট্রাইবাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "এসিড পান্ক"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "এসিড জ্যায"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "পোল্কা"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "রেট্রো"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "মিউজিকাল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "রক & রোল"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "হার্ড রক"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "স্ক্রবলার URL"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
- "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।n"
- "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
- "VLC পুনরায় চালু করুন।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
- "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
- "হবে।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
- "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
- "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
- "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "মেকি ডিকোডার"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
- "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
- "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
- "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
- "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
- "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "ছোট"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "বড়"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "এটি "paletized YUV" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
- "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "ফন্টের প্রভাব"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "পটভূমি"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "মোটা সীমা রেখা"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "লেখ রেন্ডারার"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
- "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS সার্ভার"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
- # inhibitor: সংবাধক
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "লগ ফরম্যাট"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "লেখ" (পূর্বনির্ধারিত), "html"
- "", এবং "syslog" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "লেখ" (ডিফল্ট) এবং "html"।"
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "লগিং"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "ফাইল লগিং"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "লগ ফাইলের নাম"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Lua ইন্টারফেস"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '["<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>"] = "
- "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua চিত্র"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "সার্ভার"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
- "প্রেরিত হয়।"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
- ""Artist - Title" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
- # টাইমআউট
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "ঘোষনা করা হবে"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো "শিল্পী - শিরোনাম" ($a - "
- "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
- "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
- "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
- "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
- "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
- "ভলিউম"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""বাজানো হচ্ছে" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
- "৩০ পিক্সেলে)।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "ছায়া অফসেট"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার করা "
- "হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "ভিডিও"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\nসিনট্যাক্সট "
- "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
- "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে "localhost" "
- "ব্যবহার করা হবে।"
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
- "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
- "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
- "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
- "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "পরিসংখ্যান"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "সহজ XML পার্সার"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "মন্তব্য"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য "রেটিং"।"
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "প্যাকেটের আকার"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
- "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
- "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF মাক্সার"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI মাক্সার"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr ""দ্রুত শুরু" ফাইল তৈরি করা হবে"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- ""দ্রুত শুরু" ফাইল তৈরি করা হবে। "দ্রুত শুরু" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
- "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
- "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
- "করে।"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS মাক্সার"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "ভিডিও PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
- "হবে।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "অডিও PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"