ne.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1045k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- #, fuzzy
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "उपशीर्षक"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC विस्तार"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "छवि फाइल"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
- #: modules/codec/fake.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Reload image file"
- msgstr "छवि फाइल"
- #: modules/codec/fake.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "छवि फाइल"
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Chroma used."
- msgstr "क्रोमा"
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "भिडियो उचाइ"
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Lock function"
- msgstr "ल्याटिन"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Unlock function"
- msgstr "घडि समक्रमण"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
- #: modules/codec/kate.c:197
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
- "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #: modules/codec/kate.c:204
- #, fuzzy
- msgid "Shadow"
- msgstr "छाँया अफसेट"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "रुपरेखा"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "कालो"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "ग्रे"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "चाँदी रङ"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "सेतो"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "खैरो रातो रङ"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "रातो"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "उज्यालो रातो रङ"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "पहेँलो"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "जलपाई"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "हरियो"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "गाढा हरियो निलो"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "कागती"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "बैजनी"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "गाढा निलो"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "निलो"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "पानी"
- #: modules/codec/kate.c:216
- #, fuzzy
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:221
- #, fuzzy
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:226
- #, fuzzy
- msgid "Default font effect"
- msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:231
- #, fuzzy
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:236
- #, fuzzy
- msgid "Default font description"
- msgstr "सत्र वर्णन"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:242
- #, fuzzy
- msgid "Default font color"
- msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:247
- #, fuzzy
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:252
- #, fuzzy
- msgid "Default background color"
- msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:273
- #, fuzzy
- msgid "Kate"
- msgstr "मिति"
- #: modules/codec/kate.c:274
- #, fuzzy
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/kate.c:293
- #, fuzzy
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
- #: modules/codec/kate.c:329
- #, fuzzy
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/libass.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr ""
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- #, fuzzy
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- #, fuzzy
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- #, fuzzy
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "मोड"
- #: modules/codec/speex.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
- #: modules/codec/speex.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
- #: modules/codec/speex.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "अधिकतम बिटदर"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR सङ्केतन"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "निरन्तर प्रवाह"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/speex.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Speex"
- msgstr "गति"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "इस्तेप्रान्तो"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- #, fuzzy
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "रसियाली"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- #, fuzzy
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "युक्रेनियन"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "भियतनामी"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
- "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- #, fuzzy
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- #, fuzzy
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "पाठ रेन्डरर"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क होn"
- "कल १n"
- "प्याकेट संयोजन सूचना २n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD उपशीर्षक"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
- #: modules/codec/telx.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Override page"
- msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "बगको वरिपरि काम"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
- "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
- "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "स्टेरियो मोड"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR मोड"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "ड्युल मोनो"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "संयोजन स्टेरियो"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "अधिकतम GOP साइज"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
- "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
- "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
- "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
- "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । n"
- "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
- "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
- "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
- "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
- "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
- "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
- "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
- #: modules/codec/x264.c:91
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
- "B-फ्रेम"
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:106
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
- "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
- "गर्दछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
- "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
- "गर्दछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
- "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
- "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
- "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
- "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "H.264 तह"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
- "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
- "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
- #: modules/codec/x264.c:144
- #, fuzzy
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "H.264 तह"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
- "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "न्यून QP"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "अधिक QP"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "अधिक QP चरण"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "औसत बिटदर सहन"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "VBV बफर"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:198
- #, fuzzy
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "प्रवाह विधि"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
- #: modules/codec/x264.c:216
- #, fuzzy
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: n"
- " - कुनै होइन : n"
- " - छिटो : i4x4n"
- " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानोn"
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
- #: modules/codec/x264.c:258
- #, fuzzy
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
- #: modules/codec/x264.c:266
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)n"
- " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २n"
- " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)n"
- " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)n"
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)n"
- " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २n"
- " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)n"
- " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)n"
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
- "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
- "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
- #: modules/codec/x264.c:287
- #, fuzzy
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:293
- #, fuzzy
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:294
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
- #: modules/codec/x264.c:302
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
- "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
- "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
- "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
- "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
- "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: n"
- " - 0: अक्षम पारिएकोn"
- " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएकोn"
- " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएकोn"
- "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
- "हटाउदछ ।"
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "CPU अनुकूलन"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR गणन"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM गणना"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "शान्त मोड"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "शान्त मोड"
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "तथ्याङ्क"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "डिआ"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "हेक्स"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- #, fuzzy
- msgid "tesa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "छिटो"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "सामान्य"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "ढिलो"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "सबै"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "श्रेणीबद्ध"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "सामयिक"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "स्वत:"
- #: modules/codec/x264.c:453
- #, fuzzy
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- #, fuzzy
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Teletext page"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
- "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- #, fuzzy
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- #, fuzzy
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- #, fuzzy
- msgid "Subpage"
- msgstr "रिक्तस्थान"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- #, fuzzy
- msgid "Page"
- msgstr "नृत्य"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr ""
- #: modules/control/dbus.c:131
- #, fuzzy
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "ट्रिगर बटन"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "मध्यम"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "सङ्केत"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "हटकुञ्जी"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Volume Control"
- msgstr "नियन्त्रक"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Position Control"
- msgstr "स्थान"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- #, fuzzy
- msgid "Ignore"
- msgstr "कुनै होइन"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "हटकुञ्जी"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- #, fuzzy
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "नियन्त्रक"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "अडियो यन्त्र"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "आकार अनुपात: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr ""
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- #, fuzzy
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- #, fuzzy
- msgid "Original Size"
- msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- #, fuzzy
- msgid "1.00x"
- msgstr "१००%"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr ""
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- #, fuzzy
- msgid "Recording"
- msgstr "असङ्केतन"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- #, fuzzy
- msgid "Recording done"
- msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "भोल्युम: %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "होस्ट ठेगाना"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
- "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
- "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "ह्यान्डलर"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
- "pl=/usr/bin/perl)"
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr ""
- #: modules/control/motion.c:78
- #, fuzzy
- msgid "motion"
- msgstr "स्थान"
- #: modules/control/motion.c:81
- #, fuzzy
- msgid "motion control interface"
- msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
- "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
- "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
- "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
- "rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT सेवा"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
- #: modules/control/rc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Initializing"
- msgstr "इटालीयन"
- #: modules/control/rc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Opening"
- msgstr "खोल्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "पज गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:78
- #, fuzzy
- msgid "End"
- msgstr "अन्त्य"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "त्रुटि"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "छल TTY"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP आदेश आगत"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
- "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
- "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
- "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- #, fuzzy
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:853
- #, fuzzy
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:854
- #, fuzzy
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:855
- #, fuzzy
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:856
- #, fuzzy
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:857
- #, fuzzy
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
- #: modules/control/rc.c:858
- #, fuzzy
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
- #: modules/control/rc.c:859
- #, fuzzy
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:860
- #, fuzzy
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
- #: modules/control/rc.c:861
- #, fuzzy
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
- #: modules/control/rc.c:862
- #, fuzzy
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
- #: modules/control/rc.c:863
- #, fuzzy
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:864
- #, fuzzy
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
- #: modules/control/rc.c:865
- #, fuzzy
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:866
- #, fuzzy
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
- #: modules/control/rc.c:867
- #, fuzzy
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
- #: modules/control/rc.c:868
- #, fuzzy
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:869
- #, fuzzy
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
- #: modules/control/rc.c:870
- #, fuzzy
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
- #: modules/control/rc.c:872
- #, fuzzy
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
- #: modules/control/rc.c:873
- #, fuzzy
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
- #: modules/control/rc.c:874
- #, fuzzy
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:875
- #, fuzzy
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:876
- #, fuzzy
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:877
- #, fuzzy
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:878
- #, fuzzy
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:879
- #, fuzzy
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
- #: modules/control/rc.c:880
- #, fuzzy
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
- #: modules/control/rc.c:881
- #, fuzzy
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
- #: modules/control/rc.c:883
- #, fuzzy
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
- #: modules/control/rc.c:884
- #, fuzzy
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
- #: modules/control/rc.c:885
- #, fuzzy
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
- #: modules/control/rc.c:887
- #, fuzzy
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:888
- #, fuzzy
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:889
- #, fuzzy
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:890
- #, fuzzy
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:891
- #, fuzzy
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:892
- #, fuzzy
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:893
- #, fuzzy
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:894
- #, fuzzy
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:895
- #, fuzzy
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:896
- #, fuzzy
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:897
- #, fuzzy
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:898
- #, fuzzy
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:900
- #, fuzzy
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:905
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:906
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
- #: modules/control/rc.c:907
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
- #: modules/control/rc.c:908
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
- #: modules/control/rc.c:909
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
- #: modules/control/rc.c:911
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
- #: modules/control/rc.c:912
- #, fuzzy
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
- #: modules/control/rc.c:914
- #, fuzzy
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
- #: modules/control/rc.c:915
- #, fuzzy
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
- #: modules/control/rc.c:916
- #, fuzzy
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
- #: modules/control/rc.c:917
- #, fuzzy
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
- #: modules/control/rc.c:918
- #, fuzzy
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
- #: modules/control/rc.c:920
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
- #: modules/control/rc.c:921
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
- #: modules/control/rc.c:922
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
- #: modules/control/rc.c:923
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
- #: modules/control/rc.c:924
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
- #: modules/control/rc.c:925
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
- #: modules/control/rc.c:926
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
- #: modules/control/rc.c:927
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
- #: modules/control/rc.c:928
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
- #: modules/control/rc.c:929
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
- #: modules/control/rc.c:930
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
- #: modules/control/rc.c:931
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
- #: modules/control/rc.c:932
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
- #: modules/control/rc.c:933
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
- #: modules/control/rc.c:936
- #, fuzzy
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
- #: modules/control/rc.c:937
- #, fuzzy
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
- #: modules/control/rc.c:938
- #, fuzzy
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
- #: modules/control/rc.c:939
- #, fuzzy
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- #, fuzzy
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- #, fuzzy
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "सङ्केतन"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- #, fuzzy
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "भिडियो काँटछाँट"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- #, fuzzy
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "अडियो सङ्केतक"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- #, fuzzy
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "प्रवाह"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "थ्रेसहोल्ड"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
- #: modules/control/signals.c:37
- #, fuzzy
- msgid "Signals"
- msgstr "सिङ्गालेसे"
- #: modules/control/signals.c:40
- #, fuzzy
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "होस्ट"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
- "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
- ""127.0.0.1" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "पोर्ट"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
- ""admin" हो ।"
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF डुमुक्सर"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr ""
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr ""
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU डुमुक्सर"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Avformat"
- msgstr "VCD ढाँचा"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg मुक्सर"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- #, fuzzy
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "FFmpeg मुक्सर"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- #, fuzzy
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
- "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "सोध्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "सधै स्थिर"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI डुमुक्सर"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।n"
- "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- #, fuzzy
- msgid "Repair"
- msgstr "नेपाली"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- #, fuzzy
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
- #: modules/demux/cdg.c:45
- #, fuzzy
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "OGG डुमुक्सर"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "डम्प फाइलनाम"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- #, fuzzy
- msgid "File dumper"
- msgstr "फाइल डम्पर"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC डुमुक्सर"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Closed captions"
- msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "सत्र वर्णन"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Karaoke"
- msgstr "कजाक"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Ticker text"
- msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Active regions"
- msgstr "सक्रिय विण्डोज"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Transcript"
- msgstr "संस्कृत"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Lyrics"
- msgstr "इजाजतपत्र"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "उपशीर्षक फाइल"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "फिड छवि"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Unknown category"
- msgstr "अज्ञात भिडियो"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
- "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
- "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP पासवर्ड"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "ग्राहक पोर्ट"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr ""