ne.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1045k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "प्रभाव सूची"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।n"
- "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "बढोत्तरी"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा "peaks" कोर्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "स्पेट्रोमिटरमा "flat" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "पिक उचाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "V-प्लेन रङ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "ताराको सङ्ख्या"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "द्रष्टा"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
- #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "फन्ट साइज"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "निर्गत मोड्युल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "डल्बी सराउन्ड"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "पासवर्ड"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "ओभरले"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "अडियो भाषा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "नष्ट:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "_फाइल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "पारदर्शीता"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "स्वत:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "लगइन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "नयाँ नोड"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "VCD ढाँचा"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
- #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "मेटा सूचना"
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "सन्देश..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "बारेमा..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारितn"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "अरेबियाली"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "बङ्गाली"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "कातालान"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "चेक"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "डानिस"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "डच"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "फिनिस"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "फ्रेन्च"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "गालिसियन"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "जर्जियाली"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "जर्मनी"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "हेब्रु"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "हङ्गेरियन"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "इटालीयन"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "जापानी"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "कोरियाली"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "मलाय"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "ओसिटान"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "पर्सियाली"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "पोलिस"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "पोर्चुगाली"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "पञ्जाबी"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "रोमानियाली"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "सर्बियन"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "स्लोभाक"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "स्लोभानियन"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "स्पेनिस"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "स्विडिस"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "ट्रकिस"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "अफार"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "अफ्खाजियन"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "अफ्रिकी"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "अल्बानियाली"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "अम्हारिक"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "अर्मेनियन"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "आसामी"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "अभेस्टान"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "आइम्यारा"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "अजरबैजानी"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "बास्ककिर"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "बास्क"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "बेलारशियन"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "बिहारी"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "बिस्लामा"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "बोस्नियाली"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "ब्रेटोन"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "बर्मेली"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "चामोरो"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "चेक"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "चिनियाँ"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "चुभास"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "चोर्निस"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "चोर्सिकान"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "झोङ्खा"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "अंग्रेजी"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "इस्टोनियाली"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "फारोसे"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "फिजी"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "फ्रिसियन"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "आइरिस"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "गालेगान"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "म्याङ्क्स"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "गुआरानी"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "गुजराती"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "हेरेरो"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "हिन्दी"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "हिरी मोतो"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "इनुकटिटुट"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "इनुपिक"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "जाभानिज"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "कान्नडा"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "काश्मिरी"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "खमेर"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "किकुयु"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "किन्यावन्डा"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "किर्खाज"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "कोमी"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "कुन्यामा"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "कुर्दिस"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "लाओ"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "ल्याटिन"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "लाट्भियन"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "लिङ्गाला"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "लिथुनियाली"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "मार्शेल"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "मलायालम"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "मावरी"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "मराडी"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "मालागासे"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "माल्टिस"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "माल्डाभियन"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "मङ्गोलियन"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "नायरू"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "नाभाजो"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "नोड्गा"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "नेपाली"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "नर्वेजियन"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "ओरिया"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "ओर्मो"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "पञ्जाबी"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "पाली"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "पुस्टो"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "क्युचाउ"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "रून्डी"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "साङ्गो"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "क्रोसियाली"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "उत्तरी सामी"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "सामोयन"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "सोना"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "सिन्दी"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "सोमाली"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "सार्डिनियन"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "स्वाती"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "सुन्डानेसे"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "स्वाहाली"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "ताहिटियन"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "तामिल"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "तातार"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "तेलगु"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "ताजिक"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "तागालग"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "थाइ"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "तालिबान"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "तिगरिन्या"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "तास्वाना"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "तुर्कम्यान"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "तिव"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "उग्विर"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "उर्दु"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "उज्वेक"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "भोलापुक"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "वेल्स"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "वलोफ"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "शोङ्सा"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "यिड्डिस"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "योरुबा"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "सुआङ"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "जुलु"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
- #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "समय परिवर्तन"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
- #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
- #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
- #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
- #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Esound सर्भर"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "VBV बफर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "चरण पछाडि"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "लगइन"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछn"
- #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूची"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "बजाउने सूची"
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "प्राथमिकता..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "उपकरण"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "चयन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "निर्गत"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
- #~ "*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "बोन्जोर"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "यन्त्र"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
- #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
- #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( "Time-To-Live" वा TTL को "
- #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "क्युब"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "बेलना"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "टोरस"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "गोलाकार"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr ""
- #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "सङ्गितिय"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
- #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफलn"
- #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "स्वत:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "अद्यावधिक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "समकारी"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "शीर्षक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "किनारा उचाइ"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि "उन्नत" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "आगत / कोडेक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "यन्त्र"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "छवि फाइल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "स्थान"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "समय परिवर्तन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "रङ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "अपारदर्शीता"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "मार्क्यु"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "समय समाप्त"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "२ पास"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "ठीक छ"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
- #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
- #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
- #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
- #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
- #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
- #~ "between these bookmarks"
- #~ msgstr ""
- #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
- #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
- #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr ""
- #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
- #~ msgid ""
- #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- #~ "bookmarks to keep the same input."
- #~ msgstr ""
- #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
- #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न "पज" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
- #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
- #~ msgid ""
- #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
- #~ "Messages window."
- #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "होइन"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
- #~ msgid ""
- #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- #~ "controls above."
- #~ msgstr ""
- #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
- #~ "सक्नुहुन्छ ।n"
- #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "फाइल:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
- #~ msgid "Probe Disc(s)"
- #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
- #~ msgid ""
- #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
- #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
- #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
- #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
- #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
- #~ msgstr ""
- #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
- #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
- #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
- #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
- #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
- #~ "सेट गरिन्छ ।"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
- #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
- #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
- #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
- #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
- #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
- #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
- #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
- #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
- #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
- #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
- #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
- #~ msgstr ""
- #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
- #~ "is given, then all tracks are played."
- #~ msgstr ""
- #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
- #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
- #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
- #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "चयन"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "पूर्व तयारी"
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "सूचना"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "मूल"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "अधिक स्तर"
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "नयाँ नोड"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
- #~ ""chain" can be modified."
- #~ msgstr ""
- #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम "श्रृङ्खला" "
- #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "लक्ष्य:"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
- #~ "automatically by adjusting the stream settings."
- #~ msgstr ""
- #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
- #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "च्यानल नाम"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
- #~ msgid "Subtitles overlay"
- #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
- #~ "काम गर्दछ ।"
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "अद्यावधिक"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "VLM प्रवाह"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
- #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
- #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
- #~ "format.n"
- #~ "n"
- #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
- #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
- #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।n"
- #~ "n"
- #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
- #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
- #~ msgid ""
- #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
- #~ "and ending times (in seconds).n"
- #~ "n"
- #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
- #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
- #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)n"
- #~ "n"
- #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
- #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).n"
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
- #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
- #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
- #~ "गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
- #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
- #~ "choices, some formats might not be available."
- #~ msgstr ""
- #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
- #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
- #~ msgid ""
- #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
- #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
- #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
- #~ "this setting to 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
- #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
- #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
- #~ msgid ""
- #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
- #~ "SAP extra interface.n"
- #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
- #~ "default name will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
- #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
- #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
- #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।n"
- #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
- #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "बढि जानकारी"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
- #~ msgid ""
- #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
- #~ "more correlated their movement will be."
- #~ msgstr ""
- #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
- #~ "हुन्छ ।"
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "छवि उल्टो"
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "अस्पष्ट"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "छवि समायोजन"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "आकार अनुपात"
- #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
- #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
- #~ msgid ""
- #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
- #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- #~ msgstr ""
- #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
- #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
- #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
- #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
- #~ msgid "Smooth :"
- #~ msgstr "मिहिन:"
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रिएम्बn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgid ""
- #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
- #~ "these settings to take effect.n"
- #~ "n"
- #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
- #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
- #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
- #~ msgstr ""
- #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
- #~ "गर्नु पर्दछ ।n"
- #~ "n"
- #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
- #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
- #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "बढि जानकारी"
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "रोकिएको"
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "बजिरहेको"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...tCtrl-O"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...tCtrl-F"
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...tCtrl-E"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...tCtrl-D"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...tCtrl-N"
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...tCtrl-A"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "विजार्ड...tCtrl-W"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "निस्कनुहोस्tCtrl-X"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "बजाउने सूची...tCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "सन्देश...tCtrl-M"
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...tCtrl-I"
- #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
- #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...tCtrl-V"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "विस्तारित &GUItCtrl-G"
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "पुस्तकचिनो...tCtrl-B"
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "प्राथमिकता...tCtrl-S"
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWidgets interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)n"
- #~ "n"
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "%s का बारेमा"
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
- #~ "उपयोगि)"
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
- #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
- #~ "does not work over the Internet."
- #~ msgstr ""
- #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
- #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
- #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
- #~ "beginning with 239.255."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
- #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
- #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
- #~ "needs to send the stream several times."
- #~ msgstr ""
- #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
- #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
- #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
- #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
- #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
- #~ "गर्न सक्दछ ।"
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "विस्तारित GUI"
- #~ msgid ""
- #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
- #~ msgstr ""
- #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "कार्यपट्टी"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "भिडियोको साइज"
- #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
- #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
- #~ msgid ""
- #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
- #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
- #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
- #~ "available on the toolbar (or both)."
- #~ msgstr ""
- #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
- #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
- #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "सम्मिलित"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "दुबै"
- #~ msgid "wxWidgets interface module"
- #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
- #~ msgid "last config"
- #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
- #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
- #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "विकृत"
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
- #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
- #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
- #~ "the time specified here (in milliseconds)."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
- #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
- #~ "<option>...]]...n"
- #~ "long form example:n"
- #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblockn"
- #~ "short form example:n"
- #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
- #~ "more examples:n"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "Filters Optionsn"
- #~ "short long name short long option Descriptionn"
- #~ "* * a autoq cpu power dependent "
- #~ "enablern"
- #~ " c chrom chrominance filtring "
- #~ "enabledn"
- #~ " y nochrom chrominance filtring "
- #~ "disabledn"
- #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
- #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
- #~ " the h & v deblocking filters share thesen"
- #~ " so u cant set different thresholds for h / vn"
- #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "dr dering Deringing filtern"
- #~ "al autolevels automatic brightness / "
- #~ "contrastn"
- #~ " f fullyrange stretch luminance to "
- #~ "(0..255)n"
- #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacern"
- #~ "li linipoldeint linear interpolating "
- #~ "deinterlacen"
- #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
- #~ "deinterlacern"
- #~ "md mediandeint median deinterlacern"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacern"
- #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducern"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
- #~ "filteringn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizern"
- #~ msgstr ""
- #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
- #~ "<option>...]]...n"
- #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:n"
- #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblockn"
- #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:n"
- #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
- #~ "बढि उदाहरण:n"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "फिल्टर विकल्पn"
- #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णनn"
- #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्नेn"
- #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
- #~ "पारियोn"
- #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
- #~ "पारियोn"
- #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टरn"
- #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङn"
- #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङn"
- #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसलेn"
- #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्नn"
- #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टरn"
- #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
- #~ "1n"
- #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
- #~ "1n"
- #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टरn"
- #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेकn"
- #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
- #~ "खुम्च्याउनुहोस्n"
- #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसरn"
- #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसरn"
- #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसरn"
- #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसरn"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसरn"
- #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउनेn"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्n"
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
- #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
- #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
- #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
- #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
- #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
- #~ msgid ""
- #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
- #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "कालो"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "सबै"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "पप"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
- #~ msgid ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgstr ""
- #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]n"
- #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "इन्टरफेस"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "सञ्जाल: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "प्रवाह नाम"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "फाइलनाम"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "मेटल"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr ""
- #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
- #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Concatenate with additional files"
- #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
- #~ "specify a comma-separated list of files."
- #~ msgstr ""
- #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
- #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
- #~ msgid ""
- #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
- #~ "window."
- #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
- #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
- #~ msgid "Based on SVN revision: "
- #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "वर्णन फाइल"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "रङ उल्टो"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "UDP पोर्ट"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "UDP पोर्ट"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "कोडेक नाम"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- #~ "I420, RV24, etc.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
- #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "चारसेट"
- #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
- #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
- #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
- #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Available updates and related downloads.n"
- #~ "(Double click on a file to download it)n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोडn"
- #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "सत्र वर्णन"
- #~ msgid "Raw write"
- #~ msgstr "कच्चा लेखन"
- #~ msgid ""
- #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
- #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
- #~ "streaming)."
- #~ msgstr ""
- #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
- #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "सत्र नाम"
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
- #~ msgid ""
- #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
- #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
- #~ msgstr ""
- #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
- #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preferences / Settings"
- #~ msgstr "प्राथमिकता"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "बजाउने सूची"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
- #, fuzzy
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "यन्त्र"
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
- #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
- #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
- #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
- #~ "पर्दैन ।"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
- #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
- #~ "approved Certification Authority)."
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
- #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
- #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
- #~ "requested host name."
- #~ msgstr ""
- #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
- #~ "गर्दछ ।"
- #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
- #~ msgid "Multipart separator string"
- #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
- #~ msgid ""
- #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
- #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
- #~ msgstr ""
- #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
- #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
- #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
- #~ msgid "Album/movie/show title"
- #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
- #~ msgid "Track number/position in set"
- #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
- #~ msgid ""
- #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
- #~ "truncated packets are found"
- #~ msgstr ""
- #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
- #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
- #~ msgid "(no artist)"
- #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
- #~ msgid "(no album)"
- #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
- #~ msgid "Podcast"
- #~ msgstr "पोडकास्ट"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
- #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
- #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
- #~ msgstr ""
- #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
- #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
- #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
- #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
- #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
- #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
- #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- #~ msgstr ""
- #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
- #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
- #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
- #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgid ""
- #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
- #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
- #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
- #~ "relative font size. "
- #~ msgstr ""
- #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
- #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
- #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
- #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
- #~ msgid "SDP file parser for UDP"
- #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
- #~ msgid "This is the output access method that will be used."
- #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
- #~ msgid "This is the muxer that will be used."
- #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "नमूना दर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Monitor"
- #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics input file"
- #~ msgstr "तथ्याङ्क"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_फाइल"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "_बारेमा"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VC-1 decoder module"
- #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
- #~ msgid "Video filters settings"
- #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr "CDDB कलाकार"
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB कोटि"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
- #~ msgid "CDDB Extended Data"
- #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "CDDB विधा"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB वर्ष"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
- #~ msgid "CD-Text Arranger"
- #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
- #~ msgid "CD-Text Composer"
- #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
- #~ msgid "CD-Text Disc ID"
- #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
- #~ msgid "CD-Text Genre"
- #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
- #~ msgid "CD-Text Songwriter"
- #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
- #~ msgid "CD-Text Performer"
- #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
- #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume"
- #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
- #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
- #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
- #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
- #~ msgstr ""
- #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
- #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
- #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
- #~ msgid "Corba control"
- #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
- #~ msgid "Reactivity"
- #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
- #~ msgid ""
- #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
- #~ "appears to be a sensible value."
- #~ msgstr ""
- #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
- #~ "हो ।"
- #~ msgid "corba control module"
- #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
- #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
- #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
- #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
- #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
- #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
- #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
- #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
- #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
- #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
- #~ msgid "Creating AVI Index ..."
- #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
- #~ msgid "Playlist metademux"
- #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
- #~ msgid "Segment filename"
- #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
- #~ msgid "Muxing application"
- #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
- #~ msgid "Writing application"
- #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
- #~ msgid "Native playlist import"
- #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
- #~ msgid "Podcast Link"
- #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
- #~ msgid "Podcast Copyright"
- #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
- #~ msgid "Podcast Category"
- #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
- #~ msgid "Podcast Keywords"
- #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
- #~ msgid "Podcast Publication Date"
- #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
- #~ msgid "Podcast Author"
- #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
- #~ msgid "Podcast Subcategory"
- #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
- #~ msgid "Podcast Duration"
- #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
- #~ msgid "Podcast Type"
- #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "माइम प्रकार"
- #~ msgid ""
- #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
- #~ "the program:"
- #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
- #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- #~ msgstr ""
- #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
- #~ msgid ""
- #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
- #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
- #~ msgstr ""
- #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
- #~ "काँट्नुहोस् ।"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "M3U फाइल"
- #~ msgid "Sorted by Artist"
- #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
- #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
- #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
- #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
- #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
- #~ msgid "Playlist stress tests"
- #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
- #~ msgid "DAAP shares"
- #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
- #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
- #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
- #~ msgid "Marquee text to display."
- #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
- #~ msgid "A file containing a simple playlist"
- #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
- #~ msgid "History parameter"
- #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
- #~ msgid "The umber of frames used for detection."
- #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
- #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgid ""
- #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
- #~ "minute, %S = second)."
- #~ msgstr ""
- #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
- #~ "= सेकेन्ड)"
- #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
- #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
- #~ msgid "Y offset, down from the top"
- #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
- #~ msgid "Standard Play"
- #~ msgstr "मानक बजाइ"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_ध्वनि"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_द्रृष्य"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "बा_हिर"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
- #~ msgid "_Preferences..."
- #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_मद्दत"
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
- #~ msgid "_Navigation"
- #~ msgstr "_नेभिगेसन्"