ne.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1045k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2. msgid "Effects list"
  3. msgstr "प्रभाव सूची"
  4. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  5. msgid ""
  6. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  7. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  8. msgstr ""
  9. "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।n"
  10. "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
  11. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  12. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  13. msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
  14. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  15. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  16. msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
  17. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  18. msgid "More bands : 80 / 20"
  19. msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
  20. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  21. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  22. msgstr ""
  23. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  24. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  25. msgstr ""
  26. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  27. msgid "Band separator"
  28. msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
  29. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  30. msgid "Number of blank pixels between bands."
  31. msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
  32. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  33. msgid "Amplification"
  34. msgstr "बढोत्तरी"
  35. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  36. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  37. msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
  38. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  39. msgid "Enable peaks"
  40. msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
  41. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  42. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  43. msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा "peaks" कोर्नुहोस्"
  44. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  45. msgid "Enable original graphic spectrum"
  46. msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
  47. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  48. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  49. msgstr "स्पेट्रोमिटरमा "flat" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
  50. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  51. msgid "Enable bands"
  52. msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
  53. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  54. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  55. msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
  56. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  57. msgid "Enable base"
  58. msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
  59. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  60. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  61. msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
  62. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  63. msgid "Base pixel radius"
  64. msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
  65. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  66. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  67. msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
  68. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  69. msgid "Spectral sections"
  70. msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
  71. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  72. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  73. msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
  74. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  75. msgid "Peak height"
  76. msgstr "पिक उचाइ"
  77. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  78. msgid "Total pixel height of the peak items."
  79. msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
  80. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  81. msgid "Peak extra width"
  82. msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
  83. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  84. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  85. msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
  86. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  87. msgid "V-plane color"
  88. msgstr "V-प्लेन रङ"
  89. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  90. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  91. msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
  92. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  93. msgid "Number of stars"
  94. msgstr "ताराको सङ्ख्या"
  95. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  96. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  97. msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
  98. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  99. msgid "Visualizer"
  100. msgstr "द्रष्टा"
  101. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  102. msgid "Visualizer filter"
  103. msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
  104. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  105. msgid "Spectrum analyser"
  106. msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
  107. #~ msgid ""
  108. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  109. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  110. #~ msgstr ""
  111. #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
  112. #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
  113. #, fuzzy
  114. #~ msgid "Font size:"
  115. #~ msgstr "फन्ट साइज"
  116. #, fuzzy
  117. #~ msgid "Text alignment:"
  118. #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
  119. #, fuzzy
  120. #~ msgid "Output module:"
  121. #~ msgstr "निर्गत मोड्युल"
  122. #, fuzzy
  123. #~ msgid "Spatialization"
  124. #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
  125. #, fuzzy
  126. #~ msgid "Dolby Surround:"
  127. #~ msgstr "डल्बी सराउन्ड"
  128. #, fuzzy
  129. #~ msgid "Processing"
  130. #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
  131. #, fuzzy
  132. #~ msgid "Visualization:"
  133. #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
  134. #, fuzzy
  135. #~ msgid "Replay gain mode:"
  136. #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
  137. #, fuzzy
  138. #~ msgid "Password:"
  139. #~ msgstr "पासवर्ड"
  140. #, fuzzy
  141. #~ msgid "Username:"
  142. #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
  143. #, fuzzy
  144. #~ msgid "Album art download policy:"
  145. #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
  146. #, fuzzy
  147. #~ msgid "Every "
  148. #~ msgstr "ओभरले"
  149. #, fuzzy
  150. #~ msgid "Menus language:"
  151. #~ msgstr "अडियो भाषा"
  152. #, fuzzy
  153. #~ msgid "Set up associations..."
  154. #~ msgstr "नष्ट:"
  155. #, fuzzy
  156. #~ msgid "Use custom skin"
  157. #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
  158. #, fuzzy
  159. #~ msgid "Skin resource file:"
  160. #~ msgstr "_फाइल"
  161. #, fuzzy
  162. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  163. #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
  164. #, fuzzy
  165. #~ msgid "Show systray icon"
  166. #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
  167. #, fuzzy
  168. #~ msgid "Force window style:"
  169. #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
  170. #, fuzzy
  171. #~ msgid "Use native style"
  172. #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
  173. #, fuzzy
  174. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  175. #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
  176. #, fuzzy
  177. #~ msgid "Show media title on video start"
  178. #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
  179. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  180. #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
  181. #, fuzzy
  182. #~ msgid "Video On Demand"
  183. #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
  184. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  185. #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
  186. #, fuzzy
  187. #~ msgid "VLC media player "
  188. #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
  189. #, fuzzy
  190. #~ msgid "Shaping delay"
  191. #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
  192. #, fuzzy
  193. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  194. #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
  195. #, fuzzy
  196. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  197. #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
  198. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  199. #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
  200. #, fuzzy
  201. #~ msgid "Transrate"
  202. #~ msgstr "पारदर्शीता"
  203. #, fuzzy
  204. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  205. #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
  206. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  207. #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
  208. #, fuzzy
  209. #~ msgid "Autodetect"
  210. #~ msgstr "स्वत:"
  211. #, fuzzy
  212. #~ msgid "Login:"
  213. #~ msgstr "लगइन"
  214. #, fuzzy
  215. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  216. #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
  217. #, fuzzy
  218. #~ msgid "New Node"
  219. #~ msgstr "नयाँ नोड"
  220. #, fuzzy
  221. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  222. #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
  223. #~ msgid "UDP/RTP"
  224. #~ msgstr "UDP/RTP"
  225. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  226. #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
  227. #, fuzzy
  228. #~ msgid "Select one or more files"
  229. #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
  230. #, fuzzy
  231. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  232. #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
  233. #, fuzzy
  234. #~ msgid "textFormat"
  235. #~ msgstr "VCD ढाँचा"
  236. #~ msgid "General interface settings"
  237. #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
  238. #~ msgid ""
  239. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  240. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  241. #~ msgstr ""
  242. #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
  243. #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
  244. #~ msgid "Other advanced settings"
  245. #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
  246. #, fuzzy
  247. #~ msgid "Media &Information..."
  248. #~ msgstr "मेटा सूचना"
  249. #~ msgid "&Messages..."
  250. #~ msgstr "सन्देश..."
  251. #, fuzzy
  252. #~ msgid "&Extended Settings..."
  253. #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
  254. #, fuzzy
  255. #~ msgid "&Bookmarks..."
  256. #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
  257. #, fuzzy
  258. #~ msgid "&About..."
  259. #~ msgstr "बारेमा..."
  260. #, fuzzy
  261. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  262. #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
  263. #, fuzzy
  264. #~ msgid "Additional &Sources"
  265. #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
  266. #, fuzzy
  267. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  268. #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारितn"
  269. #~ msgid "American English"
  270. #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
  271. #~ msgid "Arabic"
  272. #~ msgstr "अरेबियाली"
  273. #~ msgid "Bengali"
  274. #~ msgstr "बङ्गाली"
  275. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  276. #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
  277. #~ msgid "British English"
  278. #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
  279. #~ msgid "Bulgarian"
  280. #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
  281. #~ msgid "Catalan"
  282. #~ msgstr "कातालान"
  283. #~ msgid "Chinese Traditional"
  284. #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
  285. #~ msgid "Czech"
  286. #~ msgstr "चेक"
  287. #~ msgid "Danish"
  288. #~ msgstr "डानिस"
  289. #~ msgid "Dutch"
  290. #~ msgstr "डच"
  291. #~ msgid "Finnish"
  292. #~ msgstr "फिनिस"
  293. #~ msgid "French"
  294. #~ msgstr "फ्रेन्च"
  295. #~ msgid "Galician"
  296. #~ msgstr "गालिसियन"
  297. #~ msgid "Georgian"
  298. #~ msgstr "जर्जियाली"
  299. #~ msgid "German"
  300. #~ msgstr "जर्मनी"
  301. #~ msgid "Hebrew"
  302. #~ msgstr "हेब्रु"
  303. #~ msgid "Hungarian"
  304. #~ msgstr "हङ्गेरियन"
  305. #~ msgid "Indonesian"
  306. #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
  307. #~ msgid "Italian"
  308. #~ msgstr "इटालीयन"
  309. #~ msgid "Japanese"
  310. #~ msgstr "जापानी"
  311. #~ msgid "Korean"
  312. #~ msgstr "कोरियाली"
  313. #~ msgid "Malay"
  314. #~ msgstr "मलाय"
  315. #~ msgid "Occitan"
  316. #~ msgstr "ओसिटान"
  317. #~ msgid "Persian"
  318. #~ msgstr "पर्सियाली"
  319. #~ msgid "Polish"
  320. #~ msgstr "पोलिस"
  321. #~ msgid "Portuguese"
  322. #~ msgstr "पोर्चुगाली"
  323. #, fuzzy
  324. #~ msgid "Punjabi"
  325. #~ msgstr "पञ्जाबी"
  326. #~ msgid "Romanian"
  327. #~ msgstr "रोमानियाली"
  328. #~ msgid "Serbian"
  329. #~ msgstr "सर्बियन"
  330. #~ msgid "Slovak"
  331. #~ msgstr "स्लोभाक"
  332. #~ msgid "Slovenian"
  333. #~ msgstr "स्लोभानियन"
  334. #~ msgid "Spanish"
  335. #~ msgstr "स्पेनिस"
  336. #~ msgid "Swedish"
  337. #~ msgstr "स्विडिस"
  338. #~ msgid "Turkish"
  339. #~ msgstr "ट्रकिस"
  340. #~ msgid "Access filter module"
  341. #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
  342. #~ msgid "Minimize number of threads"
  343. #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
  344. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  345. #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
  346. #, fuzzy
  347. #~ msgid "Cancelled"
  348. #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
  349. #~ msgid "Afar"
  350. #~ msgstr "अफार"
  351. #~ msgid "Abkhazian"
  352. #~ msgstr "अफ्खाजियन"
  353. #~ msgid "Afrikaans"
  354. #~ msgstr "अफ्रिकी"
  355. #~ msgid "Albanian"
  356. #~ msgstr "अल्बानियाली"
  357. #~ msgid "Amharic"
  358. #~ msgstr "अम्हारिक"
  359. #~ msgid "Armenian"
  360. #~ msgstr "अर्मेनियन"
  361. #~ msgid "Assamese"
  362. #~ msgstr "आसामी"
  363. #~ msgid "Avestan"
  364. #~ msgstr "अभेस्टान"
  365. #~ msgid "Aymara"
  366. #~ msgstr "आइम्यारा"
  367. #~ msgid "Azerbaijani"
  368. #~ msgstr "अजरबैजानी"
  369. #~ msgid "Bashkir"
  370. #~ msgstr "बास्ककिर"
  371. #~ msgid "Basque"
  372. #~ msgstr "बास्क"
  373. #~ msgid "Belarusian"
  374. #~ msgstr "बेलारशियन"
  375. #~ msgid "Bihari"
  376. #~ msgstr "बिहारी"
  377. #~ msgid "Bislama"
  378. #~ msgstr "बिस्लामा"
  379. #~ msgid "Bosnian"
  380. #~ msgstr "बोस्नियाली"
  381. #~ msgid "Breton"
  382. #~ msgstr "ब्रेटोन"
  383. #~ msgid "Burmese"
  384. #~ msgstr "बर्मेली"
  385. #~ msgid "Chamorro"
  386. #~ msgstr "चामोरो"
  387. #~ msgid "Chechen"
  388. #~ msgstr "चेक"
  389. #~ msgid "Chinese"
  390. #~ msgstr "चिनियाँ"
  391. #~ msgid "Church Slavic"
  392. #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
  393. #~ msgid "Chuvash"
  394. #~ msgstr "चुभास"
  395. #~ msgid "Cornish"
  396. #~ msgstr "चोर्निस"
  397. #~ msgid "Corsican"
  398. #~ msgstr "चोर्सिकान"
  399. #~ msgid "Dzongkha"
  400. #~ msgstr "झोङ्खा"
  401. #~ msgid "English"
  402. #~ msgstr "अंग्रेजी"
  403. #~ msgid "Estonian"
  404. #~ msgstr "इस्टोनियाली"
  405. #~ msgid "Faroese"
  406. #~ msgstr "फारोसे"
  407. #~ msgid "Fijian"
  408. #~ msgstr "फिजी"
  409. #~ msgid "Frisian"
  410. #~ msgstr "फ्रिसियन"
  411. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  412. #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
  413. #~ msgid "Irish"
  414. #~ msgstr "आइरिस"
  415. #~ msgid "Gallegan"
  416. #~ msgstr "गालेगान"
  417. #~ msgid "Manx"
  418. #~ msgstr "म्याङ्क्स"
  419. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  420. #~ msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
  421. #~ msgid "Guarani"
  422. #~ msgstr "गुआरानी"
  423. #~ msgid "Gujarati"
  424. #~ msgstr "गुजराती"
  425. #~ msgid "Herero"
  426. #~ msgstr "हेरेरो"
  427. #~ msgid "Hindi"
  428. #~ msgstr "हिन्दी"
  429. #~ msgid "Hiri Motu"
  430. #~ msgstr "हिरी मोतो"
  431. #~ msgid "Icelandic"
  432. #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
  433. #~ msgid "Inuktitut"
  434. #~ msgstr "इनुकटिटुट"
  435. #~ msgid "Interlingue"
  436. #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
  437. #~ msgid "Interlingua"
  438. #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
  439. #~ msgid "Inupiaq"
  440. #~ msgstr "इनुपिक"
  441. #~ msgid "Javanese"
  442. #~ msgstr "जाभानिज"
  443. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  444. #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
  445. #~ msgid "Kannada"
  446. #~ msgstr "कान्नडा"
  447. #~ msgid "Kashmiri"
  448. #~ msgstr "काश्मिरी"
  449. #~ msgid "Khmer"
  450. #~ msgstr "खमेर"
  451. #~ msgid "Kikuyu"
  452. #~ msgstr "किकुयु"
  453. #~ msgid "Kinyarwanda"
  454. #~ msgstr "किन्यावन्डा"
  455. #~ msgid "Kirghiz"
  456. #~ msgstr "किर्खाज"
  457. #~ msgid "Komi"
  458. #~ msgstr "कोमी"
  459. #~ msgid "Kuanyama"
  460. #~ msgstr "कुन्यामा"
  461. #~ msgid "Kurdish"
  462. #~ msgstr "कुर्दिस"
  463. #~ msgid "Lao"
  464. #~ msgstr "लाओ"
  465. #~ msgid "Latin"
  466. #~ msgstr "ल्याटिन"
  467. #~ msgid "Latvian"
  468. #~ msgstr "लाट्भियन"
  469. #~ msgid "Lingala"
  470. #~ msgstr "लिङ्गाला"
  471. #~ msgid "Lithuanian"
  472. #~ msgstr "लिथुनियाली"
  473. #~ msgid "Letzeburgesch"
  474. #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
  475. #~ msgid "Macedonian"
  476. #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
  477. #~ msgid "Marshall"
  478. #~ msgstr "मार्शेल"
  479. #~ msgid "Malayalam"
  480. #~ msgstr "मलायालम"
  481. #~ msgid "Maori"
  482. #~ msgstr "मावरी"
  483. #~ msgid "Marathi"
  484. #~ msgstr "मराडी"
  485. #~ msgid "Malagasy"
  486. #~ msgstr "मालागासे"
  487. #~ msgid "Maltese"
  488. #~ msgstr "माल्टिस"
  489. #~ msgid "Moldavian"
  490. #~ msgstr "माल्डाभियन"
  491. #~ msgid "Mongolian"
  492. #~ msgstr "मङ्गोलियन"
  493. #~ msgid "Nauru"
  494. #~ msgstr "नायरू"
  495. #~ msgid "Navajo"
  496. #~ msgstr "नाभाजो"
  497. #~ msgid "Ndebele, South"
  498. #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
  499. #~ msgid "Ndebele, North"
  500. #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
  501. #~ msgid "Ndonga"
  502. #~ msgstr "नोड्गा"
  503. #~ msgid "Nepali"
  504. #~ msgstr "नेपाली"
  505. #~ msgid "Norwegian"
  506. #~ msgstr "नर्वेजियन"
  507. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  508. #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
  509. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  510. #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
  511. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  512. #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
  513. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  514. #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
  515. #~ msgid "Oriya"
  516. #~ msgstr "ओरिया"
  517. #~ msgid "Oromo"
  518. #~ msgstr "ओर्मो"
  519. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  520. #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
  521. #~ msgid "Panjabi"
  522. #~ msgstr "पञ्जाबी"
  523. #~ msgid "Pali"
  524. #~ msgstr "पाली"
  525. #~ msgid "Pushto"
  526. #~ msgstr "पुस्टो"
  527. #~ msgid "Quechua"
  528. #~ msgstr "क्युचाउ"
  529. #~ msgid "Raeto-Romance"
  530. #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
  531. #~ msgid "Rundi"
  532. #~ msgstr "रून्डी"
  533. #~ msgid "Sango"
  534. #~ msgstr "साङ्गो"
  535. #~ msgid "Croatian"
  536. #~ msgstr "क्रोसियाली"
  537. #~ msgid "Sinhalese"
  538. #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
  539. #~ msgid "Northern Sami"
  540. #~ msgstr "उत्तरी सामी"
  541. #~ msgid "Samoan"
  542. #~ msgstr "सामोयन"
  543. #~ msgid "Shona"
  544. #~ msgstr "सोना"
  545. #~ msgid "Sindhi"
  546. #~ msgstr "सिन्दी"
  547. #~ msgid "Somali"
  548. #~ msgstr "सोमाली"
  549. #~ msgid "Sotho, Southern"
  550. #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
  551. #~ msgid "Sardinian"
  552. #~ msgstr "सार्डिनियन"
  553. #~ msgid "Swati"
  554. #~ msgstr "स्वाती"
  555. #~ msgid "Sundanese"
  556. #~ msgstr "सुन्डानेसे"
  557. #~ msgid "Swahili"
  558. #~ msgstr "स्वाहाली"
  559. #~ msgid "Tahitian"
  560. #~ msgstr "ताहिटियन"
  561. #~ msgid "Tamil"
  562. #~ msgstr "तामिल"
  563. #~ msgid "Tatar"
  564. #~ msgstr "तातार"
  565. #~ msgid "Telugu"
  566. #~ msgstr "तेलगु"
  567. #~ msgid "Tajik"
  568. #~ msgstr "ताजिक"
  569. #~ msgid "Tagalog"
  570. #~ msgstr "तागालग"
  571. #~ msgid "Thai"
  572. #~ msgstr "थाइ"
  573. #~ msgid "Tibetan"
  574. #~ msgstr "तालिबान"
  575. #~ msgid "Tigrinya"
  576. #~ msgstr "तिगरिन्या"
  577. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  578. #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
  579. #~ msgid "Tswana"
  580. #~ msgstr "तास्वाना"
  581. #~ msgid "Tsonga"
  582. #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
  583. #~ msgid "Turkmen"
  584. #~ msgstr "तुर्कम्यान"
  585. #~ msgid "Twi"
  586. #~ msgstr "तिव"
  587. #~ msgid "Uighur"
  588. #~ msgstr "उग्विर"
  589. #~ msgid "Urdu"
  590. #~ msgstr "उर्दु"
  591. #~ msgid "Uzbek"
  592. #~ msgstr "उज्वेक"
  593. #~ msgid "Volapuk"
  594. #~ msgstr "भोलापुक"
  595. #~ msgid "Welsh"
  596. #~ msgstr "वेल्स"
  597. #~ msgid "Wolof"
  598. #~ msgstr "वलोफ"
  599. #~ msgid "Xhosa"
  600. #~ msgstr "शोङ्सा"
  601. #~ msgid "Yiddish"
  602. #~ msgstr "यिड्डिस"
  603. #~ msgid "Yoruba"
  604. #~ msgstr "योरुबा"
  605. #~ msgid "Zhuang"
  606. #~ msgstr "सुआङ"
  607. #~ msgid "Zulu"
  608. #~ msgstr "जुलु"
  609. #, fuzzy
  610. #~ msgid "Illegal Polarization"
  611. #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
  612. #~ msgid ""
  613. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  614. #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
  615. #~ msgid "dv"
  616. #~ msgstr "dv"
  617. #, fuzzy
  618. #~ msgid "EyeTV access module"
  619. #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
  620. #, fuzzy
  621. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  622. #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
  623. #, fuzzy
  624. #~ msgid "Force use of dump module"
  625. #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
  626. #~ msgid "Record directory"
  627. #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
  628. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  629. #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
  630. #~ msgid ""
  631. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  632. #~ "control pace or pause."
  633. #~ msgstr ""
  634. #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
  635. #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
  636. #~ msgid "Timeshift"
  637. #~ msgstr "समय परिवर्तन"
  638. #, fuzzy
  639. #~ msgid ""
  640. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  641. #~ "will be used."
  642. #~ msgstr ""
  643. #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
  644. #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
  645. #, fuzzy
  646. #~ msgid ""
  647. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  648. #~ "" will be used for OSS."
  649. #~ msgstr ""
  650. #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
  651. #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
  652. #, fuzzy
  653. #~ msgid ""
  654. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  655. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  656. #~ msgstr ""
  657. #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
  658. #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
  659. #, fuzzy
  660. #~ msgid "Audio method"
  661. #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
  662. #~ msgid ""
  663. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  664. #~ "device will be used."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
  667. #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
  668. #~ msgid ""
  669. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  670. #~ msgstr ""
  671. #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
  672. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  673. #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
  674. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  675. #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
  676. #, fuzzy
  677. #~ msgid "spatializer"
  678. #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
  679. #~ msgid "aRts audio output"
  680. #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
  681. #~ msgid "EsounD audio output"
  682. #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
  683. #~ msgid "Esound server"
  684. #~ msgstr "Esound सर्भर"
  685. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  686. #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
  687. #~ msgid "Dirac video decoder"
  688. #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
  689. #~ msgid "Dirac video encoder"
  690. #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
  691. #~ msgid "%d Hz"
  692. #~ msgstr "%d Hz"
  693. #, fuzzy
  694. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  695. #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
  696. #, fuzzy
  697. #~ msgid "Kate comment"
  698. #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
  699. #~ msgid "Speex comment"
  700. #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
  701. #~ msgid "Theora comment"
  702. #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
  703. #~ msgid "Vorbis comment"
  704. #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
  705. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  706. #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
  707. #, fuzzy
  708. #~ msgid "Buffer"
  709. #~ msgstr "VBV बफर"
  710. #, fuzzy
  711. #~ msgid "Backward"
  712. #~ msgstr "चरण पछाडि"
  713. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  714. #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
  715. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  716. #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
  717. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  718. #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
  719. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  720. #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
  721. #, fuzzy
  722. #~ msgid "4:3 subtitles"
  723. #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
  724. #, fuzzy
  725. #~ msgid "16:9 subtitles"
  726. #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
  727. #, fuzzy
  728. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  729. #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
  730. #, fuzzy
  731. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  732. #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
  733. #, fuzzy
  734. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  735. #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
  736. #, fuzzy
  737. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  738. #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
  739. #~ msgid "Quick Open File..."
  740. #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
  741. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  742. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  743. #~ msgid "Allow timeshifting"
  744. #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
  745. #, fuzzy
  746. #~ msgid "Access Filter"
  747. #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
  748. #, fuzzy
  749. #~ msgid "Save As:"
  750. #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
  751. #~ msgid "Login"
  752. #~ msgstr "लगइन"
  753. #~ msgid ""
  754. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  755. #~ "Are you sure you want to continue?"
  756. #~ msgstr ""
  757. #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछn"
  758. #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
  759. #, fuzzy
  760. #~ msgid "Open playlist file"
  761. #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
  762. #, fuzzy
  763. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  764. #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
  765. #, fuzzy
  766. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  767. #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
  768. #, fuzzy
  769. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  770. #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
  771. #, fuzzy
  772. #~ msgid "&Playlist"
  773. #~ msgstr "बजाउने सूची"
  774. #, fuzzy
  775. #~ msgid "Show P&laylist"
  776. #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
  777. #, fuzzy
  778. #~ msgid "Play&list..."
  779. #~ msgstr "बजाउने सूची"
  780. #~ msgid "&Preferences..."
  781. #~ msgstr "प्राथमिकता..."
  782. #, fuzzy
  783. #~ msgid "Load File..."
  784. #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
  785. #, fuzzy
  786. #~ msgid "Tools"
  787. #~ msgstr "उपकरण"
  788. #, fuzzy
  789. #~ msgid "Show Playlist"
  790. #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
  791. #, fuzzy
  792. #~ msgid "Minimal View..."
  793. #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
  794. #, fuzzy
  795. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  796. #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
  797. #, fuzzy
  798. #~ msgid "Card Selection"
  799. #~ msgstr "चयन"
  800. #, fuzzy
  801. #~ msgid "Customize"
  802. #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
  803. #~ msgid "Outputs"
  804. #~ msgstr "निर्गत"
  805. #, fuzzy
  806. #~ msgid "Integrate video in interface"
  807. #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
  808. #~ msgid ""
  809. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  810. #~ "playlist|*.xspf"
  811. #~ msgstr ""
  812. #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
  813. #~ "*.xspf"
  814. #~ msgid "WinCE interface module"
  815. #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
  816. #~ msgid "RRD output file"
  817. #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
  818. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  819. #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
  820. #~ msgid "Bonjour"
  821. #~ msgstr "बोन्जोर"
  822. #~ msgid "Devices"
  823. #~ msgstr "यन्त्र"
  824. #~ msgid ""
  825. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  826. #~ "SAP announcements."
  827. #~ msgstr ""
  828. #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
  829. #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
  830. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  831. #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
  832. #~ msgid ""
  833. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  834. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  835. #~ "built-in default)."
  836. #~ msgstr ""
  837. #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
  838. #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( "Time-To-Live" वा TTL को "
  839. #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
  840. #~ msgid "Image video output"
  841. #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
  842. #~ msgid "Cube"
  843. #~ msgstr "क्युब"
  844. #~ msgid "Transparent Cube"
  845. #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
  846. #~ msgid "Cylinder"
  847. #~ msgstr "बेलना"
  848. #~ msgid "Torus"
  849. #~ msgstr "टोरस"
  850. #~ msgid "Sphere"
  851. #~ msgstr "गोलाकार"
  852. #~ msgid "SQUAREXY"
  853. #~ msgstr "SQUAREXY"
  854. #~ msgid "SQUARER"
  855. #~ msgstr "SQUARER"
  856. #~ msgid "ASINXY"
  857. #~ msgstr "ASINXY"
  858. #~ msgid "ASINR"
  859. #~ msgstr "ASINR"
  860. #~ msgid "SINEXY"
  861. #~ msgstr "SINEXY"
  862. #~ msgid "SINER"
  863. #~ msgstr "SINER"
  864. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  865. #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
  866. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  867. #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
  868. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  869. #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
  870. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  871. #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
  872. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  873. #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
  874. #~ msgid ""
  875. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  876. #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
  877. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  878. #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
  879. #~ msgid ""
  880. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  881. #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
  882. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  883. #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
  884. #~ msgid ""
  885. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  886. #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
  887. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  888. #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
  889. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  890. #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
  891. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  892. #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
  893. #~ msgid "Number of bands"
  894. #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
  895. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  896. #~ msgstr ""
  897. #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
  898. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  899. #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
  900. #~ msgid "Quartz video"
  901. #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
  902. #, fuzzy
  903. #~ msgid "MusicBrainz"
  904. #~ msgstr "सङ्गितिय"
  905. #, fuzzy
  906. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  907. #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
  908. #~ msgid ""
  909. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  910. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  911. #~ msgstr ""
  912. #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
  913. #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
  914. #~ msgid "Audio CD - Track "
  915. #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
  916. #~ msgid ""
  917. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  918. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  919. #~ msgstr ""
  920. #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफलn"
  921. #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
  922. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  923. #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  924. #, fuzzy
  925. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  926. #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
  927. #, fuzzy
  928. #~ msgid "Seam Carving"
  929. #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
  930. #~ msgid "VLC - Controller"
  931. #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
  932. #, fuzzy
  933. #~ msgid "A to B"
  934. #~ msgstr "स्वत:"
  935. #, fuzzy
  936. #~ msgid "Extended settings"
  937. #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
  938. #, fuzzy
  939. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  940. #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
  941. #, fuzzy
  942. #~ msgid "&Update List"
  943. #~ msgstr "अद्यावधिक"
  944. #, fuzzy
  945. #~ msgid "Choose subtitles file"
  946. #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
  947. #, fuzzy
  948. #~ msgid "&Equalizer"
  949. #~ msgstr "समकारी"
  950. #, fuzzy
  951. #~ msgid "&Title"
  952. #~ msgstr "शीर्षक"
  953. #, fuzzy
  954. #~ msgid "Undock from Interface"
  955. #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
  956. #, fuzzy
  957. #~ msgid "Ctrl+U"
  958. #~ msgstr "Ctrl"
  959. #, fuzzy
  960. #~ msgid "Add Interfaces"
  961. #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
  962. #~ msgid "Add node"
  963. #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
  964. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  965. #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'n"
  966. #, fuzzy
  967. #~ msgid "Subscreen height."
  968. #~ msgstr "किनारा उचाइ"
  969. #~ msgid "Get Stream Information"
  970. #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
  971. #~ msgid "%i items in the playlist"
  972. #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
  973. #~ msgid "1 item in the playlist"
  974. #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
  975. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  976. #~ msgstr ""
  977. #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि "उन्नत" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
  978. #, fuzzy
  979. #~ msgid "Input and Codecs"
  980. #~ msgstr "आगत / कोडेक"
  981. #, fuzzy
  982. #~ msgid "close"
  983. #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
  984. #, fuzzy
  985. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  986. #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
  987. #, fuzzy
  988. #~ msgid "Check for updates..."
  989. #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
  990. #, fuzzy
  991. #~ msgid "No DVD Menus"
  992. #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
  993. #, fuzzy
  994. #~ msgid "Disk Device"
  995. #~ msgstr "यन्त्र"
  996. #, fuzzy
  997. #~ msgid "Native or Skins"
  998. #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
  999. #, fuzzy
  1000. #~ msgid "Subtitles languages"
  1001. #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
  1002. #, fuzzy
  1003. #~ msgid "Skip Frames"
  1004. #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
  1005. #, fuzzy
  1006. #~ msgid "Display Device"
  1007. #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  1008. #, fuzzy
  1009. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  1010. #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
  1011. #, fuzzy
  1012. #~ msgid "use Pause Color"
  1013. #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
  1014. #~ msgid "Strict rate control"
  1015. #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
  1016. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  1017. #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
  1018. #, fuzzy
  1019. #~ msgid "Subpicture Filters"
  1020. #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
  1021. #~ msgid "Enabled"
  1022. #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
  1023. #, fuzzy
  1024. #~ msgid "Image:"
  1025. #~ msgstr "छवि फाइल"
  1026. #, fuzzy
  1027. #~ msgid "Position:"
  1028. #~ msgstr "स्थान"
  1029. #, fuzzy
  1030. #~ msgid "Timestamp:"
  1031. #~ msgstr "समय परिवर्तन"
  1032. #, fuzzy
  1033. #~ msgid "Color:"
  1034. #~ msgstr "रङ"
  1035. #, fuzzy
  1036. #~ msgid "Opaqueness:"
  1037. #~ msgstr "अपारदर्शीता"
  1038. #, fuzzy
  1039. #~ msgid "(in pixels)"
  1040. #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
  1041. #, fuzzy
  1042. #~ msgid "Marquee:"
  1043. #~ msgstr "मार्क्यु"
  1044. #, fuzzy
  1045. #~ msgid "Timeout:"
  1046. #~ msgstr "समय समाप्त"
  1047. #, fuzzy
  1048. #~ msgid "Not Available"
  1049. #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
  1050. #~ msgid "Previous track"
  1051. #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
  1052. #, fuzzy
  1053. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  1054. #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
  1055. #, fuzzy
  1056. #~ msgid "Go to time:"
  1057. #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
  1058. #, fuzzy
  1059. #~ msgid "2 pass"
  1060. #~ msgstr "२ पास"
  1061. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  1062. #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
  1063. #~ msgid "&OK"
  1064. #~ msgstr "ठीक छ"
  1065. #~ msgid "&Delete"
  1066. #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
  1067. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  1068. #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
  1069. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  1070. #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
  1071. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  1072. #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
  1073. #~ msgid ""
  1074. #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
  1075. #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
  1076. #~ "between these bookmarks"
  1077. #~ msgstr ""
  1078. #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
  1079. #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
  1080. #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
  1081. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  1082. #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
  1083. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  1084. #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
  1085. #~ msgid ""
  1086. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  1087. #~ "work."
  1088. #~ msgstr ""
  1089. #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
  1090. #~ msgid ""
  1091. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  1092. #~ "bookmarks to keep the same input."
  1093. #~ msgstr ""
  1094. #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
  1095. #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न "पज" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
  1096. #~ msgid "Input has changed "
  1097. #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
  1098. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  1099. #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  1100. #~ msgid "Stream and Media Info"
  1101. #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
  1102. #~ msgid "Advanced information"
  1103. #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
  1104. #~ msgid ""
  1105. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  1106. #~ "Messages window."
  1107. #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
  1108. #~ msgid "&No"
  1109. #~ msgstr "होइन"
  1110. #~ msgid "Don't show further errors"
  1111. #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
  1112. #~ msgid "Playlist item info"
  1113. #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
  1114. #~ msgid "Save Messages As..."
  1115. #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
  1116. #~ msgid "Open..."
  1117. #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
  1118. #~ msgid "Stream/Save"
  1119. #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
  1120. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  1121. #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
  1122. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  1123. #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
  1124. #~ msgid "Customize:"
  1125. #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
  1126. #~ msgid ""
  1127. #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  1128. #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  1129. #~ "controls above."
  1130. #~ msgstr ""
  1131. #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
  1132. #~ "सक्नुहुन्छ ।n"
  1133. #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
  1134. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  1135. #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
  1136. #~ msgid "Advanced Settings..."
  1137. #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
  1138. #~ msgid "File:"
  1139. #~ msgstr "फाइल:"
  1140. #~ msgid "Disc type"
  1141. #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
  1142. #~ msgid "Probe Disc(s)"
  1143. #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
  1144. #~ msgid ""
  1145. #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
  1146. #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
  1147. #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
  1148. #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
  1149. #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
  1150. #~ msgstr ""
  1151. #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
  1152. #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
  1153. #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
  1154. #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
  1155. #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
  1156. #~ "सेट गरिन्छ ।"
  1157. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1158. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1159. #~ msgid "RTSP"
  1160. #~ msgstr "RTSP"
  1161. #~ msgid "DVD device to use"
  1162. #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
  1163. #~ msgid ""
  1164. #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
  1165. #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
  1166. #~ msgstr ""
  1167. #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
  1168. #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
  1169. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  1170. #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
  1171. #~ msgid ""
  1172. #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
  1173. #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
  1174. #~ msgstr ""
  1175. #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
  1176. #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
  1177. #~ msgid "Title number."
  1178. #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
  1179. #, fuzzy
  1180. #~ msgid ""
  1181. #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
  1182. #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
  1183. #~ "subtitle will be shown."
  1184. #~ msgstr ""
  1185. #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
  1186. #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
  1187. #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
  1188. #, fuzzy
  1189. #~ msgid ""
  1190. #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
  1191. #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
  1192. #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
  1193. #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
  1194. #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
  1195. #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
  1196. #~ msgid "Track number."
  1197. #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
  1198. #, fuzzy
  1199. #~ msgid ""
  1200. #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
  1201. #~ "subtitle will be shown."
  1202. #~ msgstr ""
  1203. #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
  1204. #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
  1205. #, fuzzy
  1206. #~ msgid ""
  1207. #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
  1208. #~ msgstr ""
  1209. #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
  1210. #~ msgid ""
  1211. #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
  1212. #~ "is given, then all tracks are played."
  1213. #~ msgstr ""
  1214. #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
  1215. #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
  1216. #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
  1217. #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
  1218. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1219. #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
  1220. #~ msgid "Add &Directory..."
  1221. #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
  1222. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1223. #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
  1224. #~ msgid "Sort by &Title"
  1225. #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
  1226. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1227. #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
  1228. #~ msgid "D&elete"
  1229. #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
  1230. #~ msgid "&Manage"
  1231. #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
  1232. #~ msgid "S&ort"
  1233. #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
  1234. #~ msgid "&Selection"
  1235. #~ msgstr "चयन"
  1236. #~ msgid "&View items"
  1237. #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
  1238. #~ msgid "Play this Branch"
  1239. #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
  1240. #~ msgid "Preparse"
  1241. #~ msgstr "पूर्व तयारी"
  1242. #~ msgid "Sort this Branch"
  1243. #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
  1244. #~ msgid "Info"
  1245. #~ msgstr "सूचना"
  1246. #~ msgid "%i items in playlist"
  1247. #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
  1248. #~ msgid "root"
  1249. #~ msgstr "मूल"
  1250. #~ msgid "XSPF playlist"
  1251. #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
  1252. #~ msgid "Playlist is empty"
  1253. #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
  1254. #~ msgid "Can't save"
  1255. #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
  1256. #, fuzzy
  1257. #~ msgid "One level"
  1258. #~ msgstr "अधिक स्तर"
  1259. #~ msgid "New node"
  1260. #~ msgstr "नयाँ नोड"
  1261. #~ msgid "Alt"
  1262. #~ msgstr "Alt"
  1263. #~ msgid "Ctrl"
  1264. #~ msgstr "Ctrl"
  1265. #~ msgid ""
  1266. #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
  1267. #~ ""chain" can be modified."
  1268. #~ msgstr ""
  1269. #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम "श्रृङ्खला" "
  1270. #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
  1271. #~ msgid "Stream output MRL"
  1272. #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
  1273. #~ msgid "Target:"
  1274. #~ msgstr "लक्ष्य:"
  1275. #~ msgid ""
  1276. #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
  1277. #~ "automatically by adjusting the stream settings."
  1278. #~ msgstr ""
  1279. #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
  1280. #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
  1281. #~ msgid "MMSH"
  1282. #~ msgstr "MMSH"
  1283. #~ msgid "Channel name"
  1284. #~ msgstr "च्यानल नाम"
  1285. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1286. #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
  1287. #~ msgid "Subtitles codec"
  1288. #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
  1289. #~ msgid "Subtitles overlay"
  1290. #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
  1291. #~ msgid "Subtitle options"
  1292. #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
  1293. #~ msgid "Subtitles file"
  1294. #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
  1295. #~ msgid ""
  1296. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1297. #~ "subtitles."
  1298. #~ msgstr ""
  1299. #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
  1300. #~ "काम गर्दछ ।"
  1301. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1302. #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
  1303. #~ msgid "Open file"
  1304. #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
  1305. #~ msgid "Updates"
  1306. #~ msgstr "अद्यावधिक"
  1307. #~ msgid "Check for updates"
  1308. #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
  1309. #~ msgid "Load Configuration"
  1310. #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
  1311. #~ msgid "New broadcast"
  1312. #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
  1313. #~ msgid "VLM stream"
  1314. #~ msgstr "VLM प्रवाह"
  1315. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1316. #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
  1317. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1318. #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
  1319. #~ msgid ""
  1320. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  1321. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  1322. #~ "access all of them."
  1323. #~ msgstr ""
  1324. #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
  1325. #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
  1326. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1327. #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
  1328. #~ msgid ""
  1329. #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
  1330. #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
  1331. #~ "format.n"
  1332. #~ "n"
  1333. #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
  1334. #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
  1335. #~ msgstr ""
  1336. #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
  1337. #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।n"
  1338. #~ "n"
  1339. #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
  1340. #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
  1341. #~ msgid "You must choose a stream"
  1342. #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
  1343. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1344. #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
  1345. #~ msgid ""
  1346. #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
  1347. #~ "and ending times (in seconds).n"
  1348. #~ "n"
  1349. #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
  1350. #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
  1351. #~ msgstr ""
  1352. #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
  1353. #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)n"
  1354. #~ "n"
  1355. #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
  1356. #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).n"
  1357. #~ msgid ""
  1358. #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
  1359. #~ "only the container format, proceed to the next page."
  1360. #~ msgstr ""
  1361. #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
  1362. #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
  1363. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1364. #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
  1365. #~ msgid ""
  1366. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  1367. #~ "about it."
  1368. #~ msgstr ""
  1369. #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
  1370. #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
  1371. #~ msgid ""
  1372. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  1373. #~ "about it."
  1374. #~ msgstr ""
  1375. #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
  1376. #~ "गर्नुहोस् ।"
  1377. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1378. #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
  1379. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  1380. #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
  1381. #~ msgid "Please enter an address"
  1382. #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
  1383. #~ msgid ""
  1384. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  1385. #~ "choices, some formats might not be available."
  1386. #~ msgstr ""
  1387. #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
  1388. #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
  1389. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  1390. #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
  1391. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1392. #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
  1393. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1394. #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
  1395. #~ msgid ""
  1396. #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
  1397. #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
  1398. #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
  1399. #~ "this setting to 1."
  1400. #~ msgstr ""
  1401. #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
  1402. #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
  1403. #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
  1404. #~ msgid ""
  1405. #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  1406. #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1407. #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
  1408. #~ "SAP extra interface.n"
  1409. #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
  1410. #~ "default name will be used."
  1411. #~ msgstr ""
  1412. #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
  1413. #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
  1414. #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
  1415. #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।n"
  1416. #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
  1417. #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
  1418. #~ msgid "More information"
  1419. #~ msgstr "बढि जानकारी"
  1420. #~ msgid "Save to file"
  1421. #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
  1422. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1423. #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
  1424. #~ msgid ""
  1425. #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
  1426. #~ "more correlated their movement will be."
  1427. #~ msgstr ""
  1428. #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
  1429. #~ "हुन्छ ।"
  1430. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1431. #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
  1432. #, fuzzy
  1433. #~ msgid "Cartoon effect"
  1434. #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
  1435. #, fuzzy
  1436. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  1437. #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
  1438. #~ msgid "Image inversion"
  1439. #~ msgstr "छवि उल्टो"
  1440. #~ msgid "Blurring"
  1441. #~ msgstr "अस्पष्ट"
  1442. #, fuzzy
  1443. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  1444. #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
  1445. #, fuzzy
  1446. #~ msgid "Wave effect"
  1447. #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
  1448. #, fuzzy
  1449. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  1450. #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
  1451. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  1452. #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
  1453. #~ msgid "Image adjustment"
  1454. #~ msgstr "छवि समायोजन"
  1455. #~ msgid "Video Options"
  1456. #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
  1457. #~ msgid "Aspect Ratio"
  1458. #~ msgstr "आकार अनुपात"
  1459. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  1460. #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
  1461. #~ msgid ""
  1462. #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
  1463. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  1464. #~ msgstr ""
  1465. #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
  1466. #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
  1467. #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
  1468. #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
  1469. #~ msgid "Smooth :"
  1470. #~ msgstr "मिहिन:"
  1471. #~ msgid ""
  1472. #~ "Preampn"
  1473. #~ "12.0dB"
  1474. #~ msgstr ""
  1475. #~ "प्रिएम्बn"
  1476. #~ "12.0dB"
  1477. #~ msgid ""
  1478. #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
  1479. #~ "these settings to take effect.n"
  1480. #~ "n"
  1481. #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
  1482. #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
  1483. #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
  1484. #~ msgstr ""
  1485. #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
  1486. #~ "गर्नु पर्दछ ।n"
  1487. #~ "n"
  1488. #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
  1489. #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
  1490. #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
  1491. #~ msgid "More Information"
  1492. #~ msgstr "बढि जानकारी"
  1493. #~ msgid "Stopped"
  1494. #~ msgstr "रोकिएको"
  1495. #~ msgid "Playing"
  1496. #~ msgstr "बजिरहेको"
  1497. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  1498. #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...tCtrl-O"
  1499. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  1500. #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...tCtrl-F"
  1501. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  1502. #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...tCtrl-E"
  1503. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  1504. #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...tCtrl-D"
  1505. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  1506. #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...tCtrl-N"
  1507. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  1508. #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...tCtrl-A"
  1509. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  1510. #~ msgstr "विजार्ड...tCtrl-W"
  1511. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  1512. #~ msgstr "निस्कनुहोस्tCtrl-X"
  1513. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  1514. #~ msgstr "बजाउने सूची...tCtrl-P"
  1515. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  1516. #~ msgstr "सन्देश...tCtrl-M"
  1517. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  1518. #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...tCtrl-I"
  1519. #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
  1520. #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...tCtrl-V"
  1521. #, fuzzy
  1522. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  1523. #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
  1524. #, fuzzy
  1525. #~ msgid "Online Help"
  1526. #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
  1527. #~ msgid "Embedded playlist"
  1528. #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
  1529. #~ msgid "Previous playlist item"
  1530. #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
  1531. #~ msgid "Play slower"
  1532. #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
  1533. #~ msgid "Play faster"
  1534. #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
  1535. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  1536. #~ msgstr "विस्तारित &GUItCtrl-G"
  1537. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  1538. #~ msgstr "पुस्तकचिनो...tCtrl-B"
  1539. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  1540. #~ msgstr "प्राथमिकता...tCtrl-S"
  1541. #~ msgid ""
  1542. #~ " (wxWidgets interface)n"
  1543. #~ "n"
  1544. #~ msgstr ""
  1545. #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)n"
  1546. #~ "n"
  1547. #~ msgid ""
  1548. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1549. #~ "http://www.videolan.org/n"
  1550. #~ "n"
  1551. #~ msgstr ""
  1552. #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>n"
  1553. #~ "http://www.videolan.org/n"
  1554. #~ "n"
  1555. #~ msgid "About %s"
  1556. #~ msgstr "%s का बारेमा"
  1557. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  1558. #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
  1559. #~ msgid "Open &File..."
  1560. #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
  1561. #~ msgid "Media &Info..."
  1562. #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
  1563. #~ msgid ""
  1564. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1565. #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
  1566. #~ msgid ""
  1567. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1568. #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
  1569. #~ msgid ""
  1570. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  1571. #~ "and RAW)"
  1572. #~ msgstr ""
  1573. #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
  1574. #~ "उपयोगि)"
  1575. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1576. #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
  1577. #~ msgid ""
  1578. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1579. #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
  1580. #~ msgid ""
  1581. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1582. #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
  1583. #~ msgid ""
  1584. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1585. #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
  1586. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  1587. #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
  1588. #~ msgid "RTP Unicast"
  1589. #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
  1590. #~ msgid "Stream to a single computer."
  1591. #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
  1592. #~ msgid "RTP Multicast"
  1593. #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
  1594. #~ msgid ""
  1595. #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
  1596. #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
  1597. #~ "does not work over the Internet."
  1598. #~ msgstr ""
  1599. #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
  1600. #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
  1601. #~ msgid ""
  1602. #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
  1603. #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
  1604. #~ "beginning with 239.255."
  1605. #~ msgstr ""
  1606. #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
  1607. #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
  1608. #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
  1609. #~ msgid ""
  1610. #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
  1611. #~ "needs to send the stream several times."
  1612. #~ msgstr ""
  1613. #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
  1614. #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
  1615. #~ msgid ""
  1616. #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  1617. #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  1618. #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
  1619. #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
  1620. #~ msgstr ""
  1621. #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
  1622. #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
  1623. #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
  1624. #~ "गर्न सक्दछ ।"
  1625. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  1626. #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
  1627. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  1628. #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
  1629. #~ msgid "Extended GUI"
  1630. #~ msgstr "विस्तारित GUI"
  1631. #~ msgid ""
  1632. #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
  1633. #~ msgstr ""
  1634. #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
  1635. #~ msgid "Taskbar"
  1636. #~ msgstr "कार्यपट्टी"
  1637. #~ msgid "Minimal interface"
  1638. #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
  1639. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  1640. #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
  1641. #~ msgid "Size to video"
  1642. #~ msgstr "भिडियोको साइज"
  1643. #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
  1644. #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
  1645. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  1646. #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
  1647. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  1648. #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
  1649. #~ msgid "Playlist view"
  1650. #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
  1651. #~ msgid ""
  1652. #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
  1653. #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
  1654. #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
  1655. #~ "available on the toolbar (or both)."
  1656. #~ msgstr ""
  1657. #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
  1658. #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
  1659. #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
  1660. #~ msgid "Embedded"
  1661. #~ msgstr "सम्मिलित"
  1662. #~ msgid "Both"
  1663. #~ msgstr "दुबै"
  1664. #~ msgid "wxWidgets interface module"
  1665. #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
  1666. #~ msgid "last config"
  1667. #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
  1668. #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
  1669. #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
  1670. #~ msgid "Distortion"
  1671. #~ msgstr "विकृत"
  1672. #~ msgid "Adds distortion effects"
  1673. #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
  1674. #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
  1675. #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
  1676. #~ msgid ""
  1677. #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
  1678. #~ "the time specified here (in milliseconds)."
  1679. #~ msgstr ""
  1680. #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
  1681. #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
  1682. #, fuzzy
  1683. #~ msgid ""
  1684. #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
  1685. #~ "<option>...]]...n"
  1686. #~ "long form example:n"
  1687. #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblockn"
  1688. #~ "short form example:n"
  1689. #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
  1690. #~ "more examples:n"
  1691. #~ "tn:64:128:256n"
  1692. #~ "Filters                        Optionsn"
  1693. #~ "short  long name       short   long option     Descriptionn"
  1694. #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
  1695. #~ "enablern"
  1696. #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
  1697. #~ "enabledn"
  1698. #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
  1699. #~ "disabledn"
  1700. #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
  1701. #~ "filtern"
  1702. #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
  1703. #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
  1704. #~ "                       the h & v deblocking filters share thesen"
  1705. #~ "                       so u cant set different thresholds for h / vn"
  1706. #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
  1707. #~ "filtern"
  1708. #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
  1709. #~ "filter 1n"
  1710. #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
  1711. #~ "filter 1n"
  1712. #~ "dr     dering                                  Deringing filtern"
  1713. #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
  1714. #~ "contrastn"
  1715. #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
  1716. #~ "(0..255)n"
  1717. #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacern"
  1718. #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
  1719. #~ "deinterlacen"
  1720. #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
  1721. #~ "deinterlacern"
  1722. #~ "md     mediandeint                             median deinterlacern"
  1723. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacern"
  1724. #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  1725. #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  1726. #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducern"
  1727. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
  1728. #~ "filteringn"
  1729. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizern"
  1730. #~ msgstr ""
  1731. #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
  1732. #~ "<option>...]]...n"
  1733. #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:n"
  1734. #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblockn"
  1735. #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:n"
  1736. #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
  1737. #~ "बढि उदाहरण:n"
  1738. #~ "tn:64:128:256n"
  1739. #~ "फिल्टर                        विकल्पn"
  1740. #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णनn"
  1741. #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्नेn"
  1742. #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
  1743. #~ "पारियोn"
  1744. #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
  1745. #~ "पारियोn"
  1746. #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टरn"
  1747. #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङn"
  1748. #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङn"
  1749. #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसलेn"
  1750. #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्नn"
  1751. #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टरn"
  1752. #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
  1753. #~ "1n"
  1754. #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
  1755. #~ "1n"
  1756. #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टरn"
  1757. #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेकn"
  1758. #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
  1759. #~ "खुम्च्याउनुहोस्n"
  1760. #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसरn"
  1761. #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसरn"
  1762. #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसरn"
  1763. #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसरn"
  1764. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसरn"
  1765. #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  1766. #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  1767. #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउनेn"
  1768. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङn"
  1769. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्n"
  1770. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  1771. #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
  1772. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  1773. #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
  1774. #, fuzzy
  1775. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  1776. #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
  1777. #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
  1778. #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
  1779. #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
  1780. #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
  1781. #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
  1782. #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
  1783. #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
  1784. #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
  1785. #~ msgid "Video canvas width"
  1786. #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
  1787. #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
  1788. #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
  1789. #~ msgid "Video canvas height"
  1790. #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
  1791. #~ msgid ""
  1792. #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
  1793. #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
  1794. #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
  1795. #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
  1796. #, fuzzy
  1797. #~ msgid "Block"
  1798. #~ msgstr "कालो"
  1799. #, fuzzy
  1800. #~ msgid "Allow"
  1801. #~ msgstr "सबै"
  1802. #, fuzzy
  1803. #~ msgid "Prompt"
  1804. #~ msgstr "पप"
  1805. #, fuzzy
  1806. #~ msgid "Security options"
  1807. #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
  1808. #~ msgid "Track Number"
  1809. #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
  1810. #, fuzzy
  1811. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  1812. #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
  1813. #~ msgid ""
  1814. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  1815. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  1816. #~ msgstr ""
  1817. #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]n"
  1818. #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
  1819. #~ msgid "Video Device"
  1820. #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
  1821. #~ msgid "Advanced Information"
  1822. #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
  1823. #, fuzzy
  1824. #~ msgid "Interfaces"
  1825. #~ msgstr "इन्टरफेस"
  1826. #, fuzzy
  1827. #~ msgid "Network policy"
  1828. #~ msgstr "सञ्जाल: "
  1829. #, fuzzy
  1830. #~ msgid "Some random name"
  1831. #~ msgstr "प्रवाह नाम"
  1832. #, fuzzy
  1833. #~ msgid "Find a name"
  1834. #~ msgstr "फाइलनाम"
  1835. #, fuzzy
  1836. #~ msgid "Lua Meta"
  1837. #~ msgstr "मेटल"
  1838. #~ msgid ""
  1839. #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
  1840. #~ "if you choose to use SAP."
  1841. #~ msgstr ""
  1842. #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
  1843. #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
  1844. #~ msgid "Switch interface"
  1845. #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
  1846. #~ msgid "Concatenate with additional files"
  1847. #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
  1848. #~ msgid ""
  1849. #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
  1850. #~ "specify a comma-separated list of files."
  1851. #~ msgstr ""
  1852. #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
  1853. #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
  1854. #~ msgid ""
  1855. #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
  1856. #~ "window."
  1857. #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  1858. #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
  1859. #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
  1860. #~ msgid "Based on SVN revision: "
  1861. #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
  1862. #, fuzzy
  1863. #~ msgid "Distribution License"
  1864. #~ msgstr "वर्णन फाइल"
  1865. #, fuzzy
  1866. #~ msgid "Video Codec"
  1867. #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
  1868. #, fuzzy
  1869. #~ msgid "Visualisation"
  1870. #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
  1871. #, fuzzy
  1872. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  1873. #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
  1874. #, fuzzy
  1875. #~ msgid "Color invert"
  1876. #~ msgstr "रङ उल्टो"
  1877. #, fuzzy
  1878. #~ msgid "DCCP transport"
  1879. #~ msgstr "UDP पोर्ट"
  1880. #, fuzzy
  1881. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  1882. #~ msgstr "UDP पोर्ट"
  1883. #~ msgid "Codec Name"
  1884. #~ msgstr "कोडेक नाम"
  1885. #~ msgid "Codec Description"
  1886. #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
  1887. #~ msgid "Help options"
  1888. #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
  1889. #~ msgid "print help for the advanced options"
  1890. #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
  1891. #, fuzzy
  1892. #~ msgid ""
  1893. #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  1894. #~ "I420, RV24, etc.)"
  1895. #~ msgstr ""
  1896. #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
  1897. #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
  1898. #~ msgid "Charset"
  1899. #~ msgstr "चारसेट"
  1900. #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
  1901. #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
  1902. #~ msgid "Remember wizard options"
  1903. #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
  1904. #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
  1905. #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
  1906. #, fuzzy
  1907. #~ msgid "Video Device Name "
  1908. #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
  1909. #, fuzzy
  1910. #~ msgid "Audio Device Name "
  1911. #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
  1912. #, fuzzy
  1913. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  1914. #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
  1915. #~ msgid ""
  1916. #~ "n"
  1917. #~ "Available updates and related downloads.n"
  1918. #~ "(Double click on a file to download it)n"
  1919. #~ msgstr ""
  1920. #~ "n"
  1921. #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोडn"
  1922. #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)n"
  1923. #, fuzzy
  1924. #~ msgid "Session descriptipn"
  1925. #~ msgstr "सत्र वर्णन"
  1926. #~ msgid "Raw write"
  1927. #~ msgstr "कच्चा लेखन"
  1928. #~ msgid ""
  1929. #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
  1930. #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
  1931. #~ "streaming)."
  1932. #~ msgstr ""
  1933. #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
  1934. #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
  1935. #, fuzzy
  1936. #~ msgid "RTCP destination port number"
  1937. #~ msgstr "सत्र नाम"
  1938. #~ msgid "Replay Gain type"
  1939. #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
  1940. #~ msgid ""
  1941. #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
  1942. #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
  1943. #~ msgstr ""
  1944. #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
  1945. #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
  1946. #~ msgid "Report a Bug"
  1947. #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
  1948. #~ msgid "Use DVD menus"
  1949. #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
  1950. #, fuzzy
  1951. #~ msgid "Preferences / Settings"
  1952. #~ msgstr "प्राथमिकता"
  1953. #, fuzzy
  1954. #~ msgid "Manage"
  1955. #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
  1956. #, fuzzy
  1957. #~ msgid "Ctrl+X"
  1958. #~ msgstr "Ctrl"
  1959. #, fuzzy
  1960. #~ msgid "Dock playlist"
  1961. #~ msgstr "बजाउने सूची"
  1962. #, fuzzy
  1963. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  1964. #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
  1965. #, fuzzy
  1966. #~ msgid "OSS Device"
  1967. #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
  1968. #, fuzzy
  1969. #~ msgid "DirectX Device"
  1970. #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
  1971. #, fuzzy
  1972. #~ msgid "Alsa Device"
  1973. #~ msgstr "यन्त्र"
  1974. #~ msgid "&View"
  1975. #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
  1976. #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  1977. #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
  1978. #~ msgid ""
  1979. #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
  1980. #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
  1981. #~ msgstr ""
  1982. #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
  1983. #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
  1984. #~ "पर्दैन ।"
  1985. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  1986. #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
  1987. #~ msgid ""
  1988. #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
  1989. #~ "approved Certification Authority)."
  1990. #~ msgstr ""
  1991. #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
  1992. #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
  1993. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  1994. #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
  1995. #~ msgid ""
  1996. #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
  1997. #~ "requested host name."
  1998. #~ msgstr ""
  1999. #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
  2000. #~ "गर्दछ ।"
  2001. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  2002. #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
  2003. #~ msgid "Multipart separator string"
  2004. #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
  2005. #~ msgid ""
  2006. #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
  2007. #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
  2008. #~ msgstr ""
  2009. #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
  2010. #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
  2011. #~ msgid ""
  2012. #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
  2013. #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2014. #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
  2015. #~ msgid "Album/movie/show title"
  2016. #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
  2017. #~ msgid "Track number/position in set"
  2018. #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
  2019. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  2020. #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
  2021. #~ msgid ""
  2022. #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
  2023. #~ "truncated packets are found"
  2024. #~ msgstr ""
  2025. #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
  2026. #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
  2027. #, fuzzy
  2028. #~ msgid "Track number/Position"
  2029. #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
  2030. #, fuzzy
  2031. #~ msgid "Show columns"
  2032. #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
  2033. #~ msgid "(no title)"
  2034. #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
  2035. #~ msgid "(no artist)"
  2036. #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
  2037. #~ msgid "(no album)"
  2038. #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
  2039. #~ msgid "Podcast"
  2040. #~ msgstr "पोडकास्ट"
  2041. #, fuzzy
  2042. #~ msgid "Ctrl+Z"
  2043. #~ msgstr "Ctrl"
  2044. #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  2045. #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
  2046. #~ msgid ""
  2047. #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
  2048. #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
  2049. #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
  2050. #~ msgstr ""
  2051. #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
  2052. #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
  2053. #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
  2054. #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  2055. #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
  2056. #~ msgid ""
  2057. #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  2058. #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
  2059. #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
  2060. #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
  2061. #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  2062. #~ msgstr ""
  2063. #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
  2064. #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
  2065. #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
  2066. #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
  2067. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  2068. #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  2069. #~ msgid ""
  2070. #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  2071. #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
  2072. #~ msgstr ""
  2073. #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
  2074. #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
  2075. #~ msgid "Type 'pause' to continue."
  2076. #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
  2077. #~ msgid "Growl server"
  2078. #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
  2079. #~ msgid "Growl password"
  2080. #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
  2081. #~ msgid "Growl UDP port"
  2082. #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
  2083. #~ msgid ""
  2084. #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
  2085. #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
  2086. #~ "relative font size. "
  2087. #~ msgstr ""
  2088. #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
  2089. #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
  2090. #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
  2091. #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
  2092. #~ msgid "SDP file parser for UDP"
  2093. #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
  2094. #~ msgid "This is the output access method that will be used."
  2095. #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
  2096. #~ msgid "This is the muxer that will be used."
  2097. #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
  2098. #, fuzzy
  2099. #~ msgid "Halve sample rate"
  2100. #~ msgstr "नमूना दर"
  2101. #, fuzzy
  2102. #~ msgid "Video monitoring filter"
  2103. #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
  2104. #, fuzzy
  2105. #~ msgid "Video Monitor"
  2106. #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
  2107. #, fuzzy
  2108. #~ msgid "Statistics input file"
  2109. #~ msgstr "तथ्याङ्क"
  2110. #, fuzzy
  2111. #~ msgid "Statistics output file"
  2112. #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
  2113. #~ msgid "_File"
  2114. #~ msgstr "_फाइल"
  2115. #~ msgid "_About..."
  2116. #~ msgstr "_बारेमा"
  2117. #, fuzzy
  2118. #~ msgid "VC-1 decoder module"
  2119. #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
  2120. #~ msgid "Video filters settings"
  2121. #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
  2122. #~ msgid "CDDB Artist"
  2123. #~ msgstr "CDDB कलाकार"
  2124. #~ msgid "CDDB Category"
  2125. #~ msgstr "CDDB कोटि"
  2126. #~ msgid "CDDB Disc ID"
  2127. #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
  2128. #~ msgid "CDDB Extended Data"
  2129. #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
  2130. #~ msgid "CDDB Genre"
  2131. #~ msgstr "CDDB विधा"
  2132. #~ msgid "CDDB Year"
  2133. #~ msgstr "CDDB वर्ष"
  2134. #~ msgid "CDDB Title"
  2135. #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
  2136. #~ msgid "CD-Text Arranger"
  2137. #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
  2138. #~ msgid "CD-Text Composer"
  2139. #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
  2140. #~ msgid "CD-Text Disc ID"
  2141. #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
  2142. #~ msgid "CD-Text Genre"
  2143. #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
  2144. #~ msgid "CD-Text Message"
  2145. #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
  2146. #~ msgid "CD-Text Songwriter"
  2147. #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
  2148. #~ msgid "CD-Text Performer"
  2149. #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
  2150. #~ msgid "CD-Text Title"
  2151. #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
  2152. #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
  2153. #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
  2154. #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
  2155. #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
  2156. #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
  2157. #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
  2158. #~ msgid "ISO-9660 Volume"
  2159. #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
  2160. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  2161. #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
  2162. #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
  2163. #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
  2164. #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
  2165. #~ msgstr ""
  2166. #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
  2167. #~ msgid "All items, unsorted"
  2168. #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
  2169. #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
  2170. #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
  2171. #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  2172. #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2173. #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
  2174. #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2175. #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
  2176. #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2177. #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
  2178. #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2179. #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
  2180. #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2181. #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
  2182. #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2183. #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
  2184. #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2185. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
  2186. #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2187. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  2188. #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
  2189. #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
  2190. #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2191. #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
  2192. #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
  2193. #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
  2194. #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
  2195. #~ msgid "Corba control"
  2196. #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
  2197. #~ msgid "Reactivity"
  2198. #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
  2199. #~ msgid ""
  2200. #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
  2201. #~ "appears to be a sensible value."
  2202. #~ msgstr ""
  2203. #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
  2204. #~ "हो ।"
  2205. #~ msgid "corba control module"
  2206. #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
  2207. #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
  2208. #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
  2209. #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2210. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
  2211. #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2212. #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
  2213. #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
  2214. #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
  2215. #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2216. #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
  2217. #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2218. #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
  2219. #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2220. #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
  2221. #~ msgid "Creating AVI Index ..."
  2222. #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
  2223. #~ msgid "Playlist metademux"
  2224. #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
  2225. #~ msgid "Segment filename"
  2226. #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
  2227. #~ msgid "Muxing application"
  2228. #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
  2229. #~ msgid "Writing application"
  2230. #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
  2231. #~ msgid "Native playlist import"
  2232. #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
  2233. #~ msgid "Podcast Link"
  2234. #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
  2235. #~ msgid "Podcast Copyright"
  2236. #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
  2237. #~ msgid "Podcast Category"
  2238. #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
  2239. #~ msgid "Podcast Keywords"
  2240. #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
  2241. #~ msgid "Podcast Subtitle"
  2242. #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
  2243. #~ msgid "Podcast Publication Date"
  2244. #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
  2245. #~ msgid "Podcast Author"
  2246. #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
  2247. #~ msgid "Podcast Subcategory"
  2248. #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
  2249. #~ msgid "Podcast Duration"
  2250. #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
  2251. #~ msgid "Podcast Type"
  2252. #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
  2253. #~ msgid "Mime type"
  2254. #~ msgstr "माइम प्रकार"
  2255. #~ msgid ""
  2256. #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
  2257. #~ "the program:"
  2258. #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
  2259. #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  2260. #~ msgstr ""
  2261. #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
  2262. #~ msgid "Open Messages Window"
  2263. #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
  2264. #~ msgid "Dismiss"
  2265. #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
  2266. #~ msgid ""
  2267. #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
  2268. #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
  2269. #~ msgstr ""
  2270. #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
  2271. #~ "काँट्नुहोस् ।"
  2272. #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
  2273. #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
  2274. #~ msgid "M3U file"
  2275. #~ msgstr "M3U फाइल"
  2276. #~ msgid "Sorted by Artist"
  2277. #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
  2278. #~ msgid "Sorted by Album"
  2279. #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
  2280. #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
  2281. #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
  2282. #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
  2283. #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
  2284. #~ msgid "Playlist stress tests"
  2285. #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
  2286. #~ msgid "DAAP shares"
  2287. #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
  2288. #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
  2289. #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
  2290. #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
  2291. #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
  2292. #~ msgid "Marquee text to display."
  2293. #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
  2294. #~ msgid "A file containing a simple playlist"
  2295. #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
  2296. #~ msgid "History parameter"
  2297. #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
  2298. #~ msgid "The umber of frames used for detection."
  2299. #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
  2300. #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
  2301. #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
  2302. #~ msgid ""
  2303. #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
  2304. #~ "minute, %S = second)."
  2305. #~ msgstr ""
  2306. #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
  2307. #~ "= सेकेन्ड)"
  2308. #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
  2309. #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
  2310. #~ msgid "Y offset, down from the top"
  2311. #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
  2312. #~ msgid "Standard Play"
  2313. #~ msgstr "मानक बजाइ"
  2314. #~ msgid "_Audio"
  2315. #~ msgstr "_ध्वनि"
  2316. #~ msgid "_Video"
  2317. #~ msgstr "_द्रृष्य"
  2318. #~ msgid "_Close"
  2319. #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
  2320. #~ msgid "E_xit"
  2321. #~ msgstr "बा_हिर"
  2322. #~ msgid "Exit the program"
  2323. #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
  2324. #~ msgid "_View"
  2325. #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
  2326. #~ msgid "_Settings"
  2327. #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
  2328. #~ msgid "_Preferences..."
  2329. #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
  2330. #~ msgid "_Help"
  2331. #~ msgstr "_मद्दत"
  2332. #~ msgid "About this application"
  2333. #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
  2334. #~ msgid "_Navigation"
  2335. #~ msgstr "_नेभिगेसन्"