ne.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1045k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
  2. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  3. #, fuzzy
  4. msgid "Select the subtitles file"
  5. msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
  6. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  7. #, fuzzy
  8. msgid "Network Protocol"
  9. msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
  10. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  11. #, fuzzy
  12. msgid "Select the protocol for the URL."
  13. msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
  14. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  15. #, fuzzy
  16. msgid "Select the port used"
  17. msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
  18. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  19. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  20. msgstr ""
  21. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  22. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  23. msgid "Podcast URLs list"
  24. msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
  25. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  26. #, fuzzy
  27. msgid "MPEG-TS"
  28. msgstr "MJPEG"
  29. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  30. #, fuzzy
  31. msgid "MPEG-PS"
  32. msgstr "MJPEG"
  33. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  34. #, fuzzy
  35. msgid "WAV"
  36. msgstr "AVI"
  37. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  38. #, fuzzy
  39. msgid "ASF/WMV"
  40. msgstr "ASF"
  41. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Ogg/Ogm"
  44. msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
  45. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  46. msgid "RAW"
  47. msgstr ""
  48. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  49. #, fuzzy
  50. msgid "MPEG 1"
  51. msgstr "MPEG1"
  52. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  53. msgid "FLV"
  54. msgstr ""
  55. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  56. #, fuzzy
  57. msgid "MP4/MOV"
  58. msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
  59. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  60. #, fuzzy
  61. msgid "MKV"
  62. msgstr "MOV"
  63. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  64. #, fuzzy
  65. msgid "Encapsulation"
  66. msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
  67. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  68. #, fuzzy
  69. msgid " kb/s"
  70. msgstr "%d kb/s"
  71. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  72. #, fuzzy
  73. msgid "Frame Rate"
  74. msgstr "फ्रेम दर"
  75. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  76. #, fuzzy
  77. msgid " fps"
  78. msgstr " "
  79. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  80. msgid ""
  81. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  82. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  83. msgstr ""
  84. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  85. #, fuzzy
  86. msgid "00000; "
  87. msgstr "00:00:00"
  88. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  89. #, fuzzy
  90. msgid "Keep original video track"
  91. msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
  92. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  93. msgid "Video codec"
  94. msgstr "भिडियो कोडेक"
  95. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Keep original audio track"
  98. msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
  99. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  100. #, fuzzy
  101. msgid "Sample Rate"
  102. msgstr "नमूना दर"
  103. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  104. msgid "Audio codec"
  105. msgstr "अडियो कोडेक"
  106. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Overlay subtitles on the video"
  109. msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
  110. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  111. #, fuzzy
  112. msgid "Destinations"
  113. msgstr "गन्तव्य"
  114. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  115. #, fuzzy
  116. msgid "New destination"
  117. msgstr "गन्तव्य"
  118. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  119. msgid ""
  120. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  121. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  122. msgstr ""
  123. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  124. #, fuzzy
  125. msgid "Display locally"
  126. msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
  127. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  128. #, fuzzy
  129. msgid "Activate Transcoding"
  130. msgstr "ट्रान्सकोड"
  131. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  132. #, fuzzy
  133. msgid "Miscellaneous Options"
  134. msgstr "विविध"
  135. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  136. #, fuzzy
  137. msgid "Stream all elementary streams"
  138. msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
  139. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  140. msgid "Group name"
  141. msgstr "समूह नाम"
  142. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  143. #, fuzzy
  144. msgid "Generated stream output string"
  145. msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
  146. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  147. #, fuzzy
  148. msgid "Default volume"
  149. msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
  150. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  151. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  152. msgstr ""
  153. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  154. #, fuzzy
  155. msgid " %"
  156. msgstr " "
  157. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  158. msgid "Save volume on exit"
  159. msgstr ""
  160. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  161. #, fuzzy
  162. msgid "Preferred audio language"
  163. msgstr "अडियो भाषा"
  164. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  165. msgid "Output"
  166. msgstr "निर्गत"
  167. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  168. msgid "last.fm"
  169. msgstr ""
  170. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  171. msgid "Enable last.fm submission"
  172. msgstr ""
  173. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  174. #, fuzzy
  175. msgid "Disc Devices"
  176. msgstr "यन्त्र"
  177. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  178. #, fuzzy
  179. msgid "Default disc device"
  180. msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
  181. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  182. #, fuzzy
  183. msgid "Server default port"
  184. msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
  185. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  186. #, fuzzy
  187. msgid "Default caching level"
  188. msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
  189. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  190. #, fuzzy
  191. msgid "Post-Processing quality"
  192. msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
  193. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  194. msgid "Repair AVI files"
  195. msgstr ""
  196. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  197. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  198. msgstr ""
  199. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  200. #, fuzzy
  201. msgid "Instances"
  202. msgstr "इन्टरफेस"
  203. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Allow only one instance"
  206. msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
  207. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  208. #, fuzzy
  209. msgid "File associations:"
  210. msgstr "नष्ट:"
  211. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  214. msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
  215. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  216. msgid "Association Setup"
  217. msgstr ""
  218. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  219. msgid "Activate update notifier"
  220. msgstr ""
  221. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  222. #, fuzzy
  223. msgid "Save recently played items"
  224. msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
  225. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  226. #, fuzzy
  227. msgid "Filter"
  228. msgstr "फिल्टर"
  229. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  230. msgid "Separate words by | (without space)"
  231. msgstr ""
  232. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  233. #, fuzzy
  234. msgid "Interface Type"
  235. msgstr "इन्टरफेस"
  236. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  237. #, fuzzy
  238. msgid "Native"
  239. msgstr "चिन्तनशील"
  240. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  241. #, fuzzy
  242. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  243. msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
  244. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  245. #, fuzzy
  246. msgid "Display mode"
  247. msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  248. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  249. msgid "Embed video in interface"
  250. msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
  251. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Show a controller in fullscreen"
  254. msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
  255. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  256. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  257. msgid "Skins"
  258. msgstr "स्किन"
  259. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  260. #, fuzzy
  261. msgid "Skin file"
  262. msgstr "सत्र इमेल"
  263. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Resize interface to video size"
  266. msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
  267. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  268. #, fuzzy
  269. msgid "Subtitles Language"
  270. msgstr "उपशीर्षक भाषा"
  271. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  272. #, fuzzy
  273. msgid "Preferred subtitles language"
  274. msgstr "अडियो भाषा"
  275. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  276. #, fuzzy
  277. msgid "Default encoding"
  278. msgstr "असङ्केतन"
  279. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  280. msgid "Effect"
  281. msgstr "प्रभाव"
  282. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  283. #, fuzzy
  284. msgid "Font color"
  285. msgstr "रङ"
  286. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  287. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  288. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  289. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  290. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  291. msgid " px"
  292. msgstr ""
  293. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  294. #, fuzzy
  295. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  296. msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
  297. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  298. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  299. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  300. msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
  301. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  302. #, fuzzy
  303. msgid "DirectX"
  304. msgstr "डाइरेक्टरी"
  305. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  306. #, fuzzy
  307. msgid "Display device"
  308. msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  309. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  310. #, fuzzy
  311. msgid "Enable wallpaper mode"
  312. msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
  313. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  314. #, fuzzy
  315. msgid "Deinterlacing Mode"
  316. msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
  317. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Force Aspect Ratio"
  320. msgstr "सुधार आकार अनुपात"
  321. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  322. msgid "vlc-snap"
  323. msgstr ""
  324. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Stuff"
  327. msgstr "सुफल"
  328. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  329. #, fuzzy
  330. msgid "Edit settings"
  331. msgstr "अडियो सेटिङ"
  332. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  333. #, fuzzy
  334. msgid "Control"
  335. msgstr "नियन्त्रक"
  336. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  337. msgid "Run manually"
  338. msgstr ""
  339. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  340. #, fuzzy
  341. msgid "Setup schedule"
  342. msgstr "सुफल"
  343. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  344. #, fuzzy
  345. msgid "Run on schedule"
  346. msgstr "सुफल"
  347. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  348. #, fuzzy
  349. msgid "Status"
  350. msgstr "सेटिङ"
  351. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  352. #, fuzzy
  353. msgid "P/P"
  354. msgstr "UDP/RTP"
  355. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  356. #, fuzzy
  357. msgid "Prev"
  358. msgstr "अघिल्लो"
  359. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  360. #, fuzzy
  361. msgid "Add Input"
  362. msgstr "आगत होइन"
  363. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  364. #, fuzzy
  365. msgid "Edit Input"
  366. msgstr "फाइल आगत"
  367. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  368. #, fuzzy
  369. msgid "Clear List"
  370. msgstr "बजाउने सूची"
  371. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  372. #, fuzzy
  373. msgid "Refresh"
  374. msgstr "ताजा पार्ने सूची"
  375. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  376. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  377. msgstr ""
  378. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Transform"
  381. msgstr "रूपान्तरण"
  382. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  383. #, fuzzy
  384. msgid "Sharpen"
  385. msgstr "स्क्रिन"
  386. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  387. #, fuzzy
  388. msgid "Sigma"
  389. msgstr "सानो"
  390. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  391. msgid "Image adjust"
  392. msgstr "छवि समायोजन"
  393. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  394. msgid "Brightness threshold"
  395. msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
  396. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  397. #, fuzzy
  398. msgid "Synchronize top and bottom"
  399. msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
  400. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  401. #, fuzzy
  402. msgid "Synchronize left and right"
  403. msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
  404. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  405. #, fuzzy
  406. msgid "Magnification/Zoom"
  407. msgstr "बढोत्तरी"
  408. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  409. #, fuzzy
  410. msgid "Puzzle game"
  411. msgstr "बैजनी"
  412. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  413. #, fuzzy
  414. msgid "Black slot"
  415. msgstr "कालो"
  416. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  417. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  418. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  419. #, fuzzy
  420. msgid "Columns"
  421. msgstr "भोल्युम"
  422. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  423. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  424. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  425. #, fuzzy
  426. msgid "Rows"
  427. msgstr "१ (न्यून)"
  428. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Rotate"
  431. msgstr "बिटदर"
  432. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Angle"
  435. msgstr "जङ्गल"
  436. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  437. #, fuzzy
  438. msgid "Geometry"
  439. msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
  440. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  441. #, fuzzy
  442. msgid "Color extraction"
  443. msgstr "रङ उल्टो"
  444. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  445. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  446. msgid ">HHHHHH;#"
  447. msgstr ""
  448. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  449. #, fuzzy
  450. msgid "Color threshold"
  451. msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
  452. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  453. #, fuzzy
  454. msgid "Similarity"
  455. msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
  456. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  457. #, fuzzy
  458. msgid "Color fun"
  459. msgstr "रङ"
  460. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  461. #, fuzzy
  462. msgid "Water effect"
  463. msgstr "हेडफोन प्रभाव"
  464. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  465. #: modules/video_filter/noise.c:54
  466. msgid "Noise"
  467. msgstr "हल्ला"
  468. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  469. msgid "Motion detect"
  470. msgstr "चाल पत्ता"
  471. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  472. msgid "Motion blur"
  473. msgstr "चाल अस्पष्ट"
  474. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Factor"
  477. msgstr "छिटो"
  478. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Cartoon"
  481. msgstr "खैरो रातो रङ"
  482. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Image modification"
  485. msgstr "बढोत्तरी"
  486. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Wall"
  489. msgstr "सबै"
  490. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  491. #, fuzzy
  492. msgid "Add text"
  493. msgstr "नोड थप्नुहोस्"
  494. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Panoramix"
  497. msgstr "कार्यक्रम"
  498. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  499. msgid "Clone"
  500. msgstr "क्लोन"
  501. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  502. msgid "Number of clones"
  503. msgstr "क्लोनको नम्बर"
  504. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  505. #, fuzzy
  506. msgid "Vout/Overlay"
  507. msgstr "ओभरले"
  508. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  509. #, fuzzy
  510. msgid "Add logo"
  511. msgstr "नोड थप्नुहोस्"
  512. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  513. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  514. msgid "Transparency"
  515. msgstr "पारदर्शीता"
  516. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  517. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  518. #, fuzzy
  519. msgid "Logo"
  520. msgstr "लुप"
  521. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  522. #, fuzzy
  523. msgid "Logo erase"
  524. msgstr "लोगो ओभरले"
  525. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  526. msgid "Mask"
  527. msgstr ""
  528. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Subpicture filters"
  531. msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
  532. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  533. msgid "Video filters"
  534. msgstr "भिडियो फिल्टर"
  535. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  536. #, fuzzy
  537. msgid "Vout filters"
  538. msgstr "भिडियो फिल्टर"
  539. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Reset"
  542. msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
  543. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  544. #, fuzzy
  545. msgid "Advanced video filter controls"
  546. msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
  547. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  548. #, fuzzy
  549. msgid "VLM configurator"
  550. msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
  551. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  552. #, fuzzy
  553. msgid "Media Manager Edition"
  554. msgstr "मेटा सूचना"
  555. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Name:"
  558. msgstr "नाम"
  559. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  560. #, fuzzy
  561. msgid "Input:"
  562. msgstr "आगत"
  563. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  564. #, fuzzy
  565. msgid "Select Input"
  566. msgstr "स्क्रिन आगत"
  567. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  568. #, fuzzy
  569. msgid "Output:"
  570. msgstr "निर्गत"
  571. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  572. #, fuzzy
  573. msgid "Select Output"
  574. msgstr "प्रवाह निर्गत"
  575. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  576. #, fuzzy
  577. msgid "Time Control"
  578. msgstr "नियन्त्रक"
  579. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Mux Control"
  582. msgstr "नियन्त्रक"
  583. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  584. msgid "AAAA; "
  585. msgstr ""
  586. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  587. #, fuzzy
  588. msgid "Loop"
  589. msgstr "लुप"
  590. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  591. #, fuzzy
  592. msgid "Media Manager List"
  593. msgstr "मेटा सूचना"
  594. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  595. msgid "Open a skin file"
  596. msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
  597. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  598. #, fuzzy
  599. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  600. msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
  601. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  602. msgid "Open playlist"
  603. msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
  604. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  605. #, fuzzy
  606. msgid "Playlist Files|"
  607. msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
  608. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  609. msgid "Save playlist"
  610. msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
  611. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  612. #, fuzzy
  613. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  614. msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
  615. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  616. msgid "Skin to use"
  617. msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
  618. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  619. msgid "Path to the skin to use."
  620. msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
  621. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  622. msgid "Config of last used skin"
  623. msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
  624. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  625. msgid ""
  626. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  627. "automatically, do not touch it."
  628. msgstr ""
  629. "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
  630. "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
  631. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  632. msgid "Show a systray icon for VLC"
  633. msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
  634. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  635. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  636. msgid "Show VLC on the taskbar"
  637. msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
  638. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  639. msgid "Enable transparency effects"
  640. msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
  641. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  642. msgid ""
  643. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  644. "when moving windows does not behave correctly."
  645. msgstr ""
  646. "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
  647. "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
  648. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  649. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  650. #, fuzzy
  651. msgid "Use a skinned playlist"
  652. msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
  653. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  654. msgid "Display video in a skinned window if any"
  655. msgstr ""
  656. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  657. msgid ""
  658. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  659. "play back video even though no video tag is implemented"
  660. msgstr ""
  661. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  662. msgid "Skinnable Interface"
  663. msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
  664. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  665. msgid "Skins loader demux"
  666. msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
  667. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  668. msgid "Select skin"
  669. msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
  670. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  671. #, fuzzy
  672. msgid "Open skin ..."
  673. msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
  674. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  675. msgid ""
  676. "n"
  677. "(WinCE interface)n"
  678. "n"
  679. msgstr ""
  680. "n"
  681. "(WinCE इन्टरफेस)n"
  682. "n"
  683. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  684. #, fuzzy
  685. msgid ""
  686. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  687. "n"
  688. msgstr ""
  689. "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूहn"
  690. "n"
  691. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  692. msgid "Compiled by "
  693. msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
  694. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  695. msgid ""
  696. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  697. "http://www.videolan.org/"
  698. msgstr ""
  699. "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>n"
  700. "http://www.videolan.org/"
  701. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  702. msgid "Open:"
  703. msgstr "खोल्नुहोस्:"
  704. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  705. msgid ""
  706. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  707. "targets:"
  708. msgstr ""
  709. "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
  710. "सक्नुहुन्छ:"
  711. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  712. msgid "Unknown"
  713. msgstr "अज्ञात"
  714. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  715. msgid "Choose directory"
  716. msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
  717. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  718. msgid "Choose file"
  719. msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
  720. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  721. msgid ""
  722. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  723. "window."
  724. msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
  725. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  726. #, fuzzy
  727. msgid "WinCE interface"
  728. msgstr ""
  729. "n"
  730. "(WinCE इन्टरफेस)n"
  731. "n"
  732. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  733. msgid "WinCE dialogs provider"
  734. msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
  735. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  736. #, fuzzy
  737. msgid "Folder meta data"
  738. msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
  739. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  740. msgid "Blues"
  741. msgstr "निलो"
  742. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  743. msgid "Classic rock"
  744. msgstr "पुरानो रक"
  745. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  746. msgid "Country"
  747. msgstr "कन्ट्री"
  748. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  749. msgid "Disco"
  750. msgstr "डिस्को"
  751. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  752. msgid "Funk"
  753. msgstr "फन्क"
  754. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  755. msgid "Grunge"
  756. msgstr "ग्रुन्ज"
  757. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  758. msgid "Hip-Hop"
  759. msgstr "हिप-हप"
  760. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  761. msgid "Jazz"
  762. msgstr "ज्याज"
  763. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  764. msgid "Metal"
  765. msgstr "मेटल"
  766. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  767. msgid "New Age"
  768. msgstr "नयाँ उमेर"
  769. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  770. msgid "Oldies"
  771. msgstr "पुराना"
  772. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  773. msgid "Other"
  774. msgstr "अन्य"
  775. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  776. msgid "R&B"
  777. msgstr "आर एन्ड बी"
  778. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  779. msgid "Rap"
  780. msgstr "र्याप"
  781. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  782. msgid "Industrial"
  783. msgstr "औधोगिक"
  784. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  785. msgid "Alternative"
  786. msgstr "वैकल्पिक"
  787. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  788. msgid "Death metal"
  789. msgstr "डेथ् मेटल"
  790. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  791. msgid "Pranks"
  792. msgstr "प्रान्ङ्क"
  793. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  794. msgid "Soundtrack"
  795. msgstr "ध्वनी ट्रायक"
  796. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  797. msgid "Euro-Techno"
  798. msgstr "युरो-प्रविधि"
  799. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  800. msgid "Ambient"
  801. msgstr "व्यापक"
  802. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  803. msgid "Trip-Hop"
  804. msgstr "ट्रिप-हप"
  805. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  806. msgid "Vocal"
  807. msgstr "आवाज"
  808. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  809. msgid "Jazz+Funk"
  810. msgstr "ज्याज+फङ्क"
  811. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  812. msgid "Fusion"
  813. msgstr "फ्युजन"
  814. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  815. msgid "Trance"
  816. msgstr "ट्रेन्स"
  817. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  818. msgid "Instrumental"
  819. msgstr "वाद्य"
  820. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  821. msgid "Acid"
  822. msgstr "हिप्पी"
  823. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  824. msgid "House"
  825. msgstr "घर"
  826. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  827. msgid "Game"
  828. msgstr "खेल"
  829. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  830. msgid "Sound clip"
  831. msgstr "ध्वनी क्लिप"
  832. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  833. msgid "Gospel"
  834. msgstr "गोस्पेल"
  835. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  836. msgid "Alternative rock"
  837. msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
  838. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  839. msgid "Soul"
  840. msgstr "सोल"
  841. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  842. msgid "Punk"
  843. msgstr "पङ्क"
  844. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  845. msgid "Space"
  846. msgstr "रिक्तस्थान"
  847. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  848. msgid "Meditative"
  849. msgstr "चिन्तनशील"
  850. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  851. msgid "Instrumental pop"
  852. msgstr "वाद्य पप"
  853. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  854. msgid "Instrumental rock"
  855. msgstr "वाद्य रक"
  856. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  857. msgid "Ethnic"
  858. msgstr "जातिगत"
  859. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  860. msgid "Gothic"
  861. msgstr "गोथिक"
  862. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  863. msgid "Darkwave"
  864. msgstr "डार्कवयभ"
  865. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  866. msgid "Techno-Industrial"
  867. msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
  868. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  869. msgid "Electronic"
  870. msgstr "विद्युतिय"
  871. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  872. msgid "Pop-Folk"
  873. msgstr "पप-लोक"
  874. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  875. msgid "Eurodance"
  876. msgstr "युरोपेली नृत्य"
  877. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  878. msgid "Dream"
  879. msgstr "सपना"
  880. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  881. msgid "Southern rock"
  882. msgstr "दक्षिणी रक"
  883. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  884. msgid "Comedy"
  885. msgstr "हस्यौली"
  886. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  887. msgid "Cult"
  888. msgstr "सम्प्रदाय"
  889. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  890. msgid "Gangsta"
  891. msgstr "गुण्डागर्दी"
  892. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  893. msgid "Top 40"
  894. msgstr "माथिल्लो ४०"
  895. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  896. msgid "Christian rap"
  897. msgstr "इसाई र्याप"
  898. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  899. msgid "Pop/funk"
  900. msgstr "पप/फङ्क"
  901. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  902. msgid "Jungle"
  903. msgstr "जङ्गल"
  904. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  905. msgid "Native American"
  906. msgstr "जनजाति अमेरिकी"
  907. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  908. msgid "Cabaret"
  909. msgstr "तमाशा"
  910. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  911. msgid "New wave"
  912. msgstr "नयाँ तरङ"
  913. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  914. msgid "Rave"
  915. msgstr "रेभ"
  916. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  917. msgid "Showtunes"
  918. msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
  919. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  920. msgid "Trailer"
  921. msgstr "ट्रेलर"
  922. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  923. msgid "Lo-Fi"
  924. msgstr "लो-फि"
  925. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  926. msgid "Tribal"
  927. msgstr "ट्रिबल"
  928. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  929. msgid "Acid punk"
  930. msgstr "हिप्पी पङ्क"
  931. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  932. msgid "Acid jazz"
  933. msgstr "हिप्पी ज्याज"
  934. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  935. msgid "Polka"
  936. msgstr "पोल्का"
  937. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  938. msgid "Retro"
  939. msgstr "रेट्रो"
  940. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  941. msgid "Musical"
  942. msgstr "सङ्गितिय"
  943. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  944. msgid "Rock & roll"
  945. msgstr "रक एन्ड रोल"
  946. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  947. msgid "Hard rock"
  948. msgstr "हार्ड रक"
  949. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  950. #, fuzzy
  951. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  952. msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
  953. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  954. msgid "The username of your last.fm account"
  955. msgstr ""
  956. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  957. msgid "The password of your last.fm account"
  958. msgstr ""
  959. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  960. msgid "Scrobbler URL"
  961. msgstr ""
  962. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  963. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  964. msgstr ""
  965. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  966. #, fuzzy
  967. msgid "Audioscrobbler"
  968. msgstr "अडियो सङ्केतक"
  969. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  970. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  971. msgstr ""
  972. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  973. msgid "Last.fm username not set"
  974. msgstr ""
  975. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  976. msgid ""
  977. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  978. "VLC.n"
  979. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  980. msgstr ""
  981. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  982. msgid "last.fm: Authentication failed"
  983. msgstr ""
  984. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  985. msgid ""
  986. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  987. "relaunch VLC."
  988. msgstr ""
  989. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  990. msgid "Dummy image chroma format"
  991. msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
  992. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  993. msgid ""
  994. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  995. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  996. msgstr ""
  997. "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
  998. "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
  999. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  1000. msgid "Save raw codec data"
  1001. msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
  1002. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  1003. msgid ""
  1004. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  1005. "main options."
  1006. msgstr ""
  1007. "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
  1008. "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
  1009. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  1010. msgid ""
  1011. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1012. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1013. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1014. msgstr ""
  1015. "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
  1016. "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
  1017. "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
  1018. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  1019. msgid "Dummy interface function"
  1020. msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
  1021. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  1022. msgid "Dummy Interface"
  1023. msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
  1024. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  1025. msgid "Dummy access function"
  1026. msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
  1027. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  1028. msgid "Dummy demux function"
  1029. msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
  1030. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  1031. msgid "Dummy decoder"
  1032. msgstr "डम्मी असङ्केतक"
  1033. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  1034. msgid "Dummy decoder function"
  1035. msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
  1036. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  1037. #, fuzzy
  1038. msgid "Dump decoder"
  1039. msgstr "डम्मी असङ्केतक"
  1040. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  1041. #, fuzzy
  1042. msgid "Dump decoder function"
  1043. msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
  1044. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  1045. msgid "Dummy encoder function"
  1046. msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
  1047. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  1048. msgid "Dummy audio output function"
  1049. msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
  1050. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  1051. msgid "Dummy video output function"
  1052. msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
  1053. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  1054. msgid "Dummy Video output"
  1055. msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
  1056. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  1057. msgid "Dummy font renderer function"
  1058. msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
  1059. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  1060. msgid "Filename for the font you want to use"
  1061. msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
  1062. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  1063. msgid "Font size in pixels"
  1064. msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
  1065. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  1066. msgid ""
  1067. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  1068. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  1069. "font size."
  1070. msgstr ""
  1071. "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
  1072. "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
  1073. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  1074. msgid ""
  1075. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  1076. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  1077. msgstr ""
  1078. "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
  1079. "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
  1080. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  1081. #: modules/misc/win32text.c:69
  1082. msgid "Text default color"
  1083. msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
  1084. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  1085. #: modules/misc/win32text.c:70
  1086. msgid ""
  1087. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1088. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1089. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1090. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1091. msgstr ""
  1092. "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
  1093. "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
  1094. "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
  1095. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  1096. #: modules/misc/win32text.c:74
  1097. msgid "Relative font size"
  1098. msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
  1099. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  1100. #: modules/misc/win32text.c:75
  1101. msgid ""
  1102. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  1103. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  1104. msgstr ""
  1105. "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
  1106. "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
  1107. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1108. #: modules/misc/win32text.c:81
  1109. msgid "Smaller"
  1110. msgstr "धेरै सानो"
  1111. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1112. #: modules/misc/win32text.c:81
  1113. msgid "Small"
  1114. msgstr "सानो"
  1115. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1116. #: modules/misc/win32text.c:81
  1117. msgid "Large"
  1118. msgstr "ठूलो"
  1119. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1120. #: modules/misc/win32text.c:81
  1121. msgid "Larger"
  1122. msgstr "धेरै ठूलो"
  1123. #: modules/misc/freetype.c:111
  1124. msgid "Use YUVP renderer"
  1125. msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
  1126. #: modules/misc/freetype.c:112
  1127. msgid ""
  1128. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  1129. "you want to encode into DVB subtitles"
  1130. msgstr ""
  1131. "यसले "paletized YUV" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
  1132. "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
  1133. #: modules/misc/freetype.c:114
  1134. msgid "Font Effect"
  1135. msgstr "फन्ट प्रभाव"
  1136. #: modules/misc/freetype.c:115
  1137. msgid ""
  1138. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  1139. "readability."
  1140. msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
  1141. #: modules/misc/freetype.c:124
  1142. msgid "Background"
  1143. msgstr "पृष्ठभूमि"
  1144. #: modules/misc/freetype.c:124
  1145. msgid "Fat Outline"
  1146. msgstr "मोटो रुपरेखा"
  1147. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  1148. msgid "Text renderer"
  1149. msgstr "पाठ रेन्डरर"
  1150. #: modules/misc/freetype.c:137
  1151. msgid "Freetype2 font renderer"
  1152. msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
  1153. #: modules/misc/gnutls.c:78
  1154. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  1155. msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
  1156. #: modules/misc/gnutls.c:80
  1157. msgid ""
  1158. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  1159. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  1160. msgstr ""
  1161. "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
  1162. "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
  1163. #: modules/misc/gnutls.c:83
  1164. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1165. msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
  1166. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1167. msgid ""
  1168. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1169. msgstr ""
  1170. "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
  1171. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1172. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1173. msgstr ""
  1174. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1175. #, fuzzy
  1176. msgid "GnuTLS server"
  1177. msgstr "HTTP सर्भर"
  1178. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1179. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1180. msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
  1181. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1182. #, fuzzy
  1183. msgid "Power Management Inhibitor"
  1184. msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
  1185. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1186. msgid "Playing some media."
  1187. msgstr ""
  1188. #: modules/misc/logger.c:122
  1189. msgid "Log format"
  1190. msgstr "लग ढाँचा"
  1191. #: modules/misc/logger.c:124
  1192. msgid ""
  1193. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1194. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1195. msgstr ""
  1196. "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू "पाठ" (पूर्वनिर्धारित), "html", र "
  1197. ""syslog" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
  1198. #: modules/misc/logger.c:128
  1199. msgid ""
  1200. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1201. ""."
  1202. msgstr ""
  1203. "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू "पाठ" (पूर्वनिर्धारित) र "html" छन्"
  1204. #: modules/misc/logger.c:133
  1205. msgid "Logging"
  1206. msgstr "लगइन"
  1207. #: modules/misc/logger.c:134
  1208. msgid "File logging"
  1209. msgstr "फाइल लगइन"
  1210. #: modules/misc/logger.c:140
  1211. msgid "Log filename"
  1212. msgstr "लग फाइलनाम"
  1213. #: modules/misc/logger.c:140
  1214. msgid "Specify the log filename."
  1215. msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
  1216. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1217. #, fuzzy
  1218. msgid "Lua interface"
  1219. msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
  1220. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1221. #, fuzzy
  1222. msgid "Lua interface module to load"
  1223. msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
  1224. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1225. #, fuzzy
  1226. msgid "Lua interface configuration"
  1227. msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
  1228. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1229. msgid ""
  1230. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1231. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Lua Art"
  1236. msgstr "मेटल"
  1237. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1238. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1239. msgstr ""
  1240. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid "Lua Playlist"
  1243. msgstr "बजाउने सूची"
  1244. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1245. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1248. #, fuzzy
  1249. msgid "Lua Interface Module"
  1250. msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
  1251. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1252. msgid "libc memcpy"
  1253. msgstr "libc memcpy"
  1254. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1255. msgid "3D Now! memcpy"
  1256. msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
  1257. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1258. msgid "MMX memcpy"
  1259. msgstr "MMX memcpy"
  1260. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1261. msgid "MMX EXT memcpy"
  1262. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1263. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1264. msgid "AltiVec memcpy"
  1265. msgstr "AltiVec memcpy"
  1266. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1267. msgid "Growl Notification Plugin"
  1268. msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
  1269. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1270. #, fuzzy
  1271. msgid "Now playing"
  1272. msgstr "अहिले बजिरहेको"
  1273. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1274. #, fuzzy
  1275. msgid "Server"
  1276. msgstr "सेवा"
  1277. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1278. msgid ""
  1279. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1280. "notifications are sent locally."
  1281. msgstr ""
  1282. "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
  1283. "पठाइन्छ ।"
  1284. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1285. #, fuzzy
  1286. msgid "Growl password on the Growl server."
  1287. msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
  1288. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1289. #, fuzzy
  1290. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1291. msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
  1292. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1293. #, fuzzy
  1294. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1295. msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
  1296. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1297. #, fuzzy
  1298. msgid "Title format string"
  1299. msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
  1300. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1301. msgid ""
  1302. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1303. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1304. msgstr ""
  1305. "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा "कलाकार - शीर्षक"
  1306. "" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
  1307. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1308. msgid "MSN Now-Playing"
  1309. msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
  1310. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1311. msgid "Timeout (ms)"
  1312. msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
  1313. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1314. msgid "How long the notification will be displayed "
  1315. msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
  1316. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1317. msgid "Notify"
  1318. msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
  1319. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1320. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1321. msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
  1322. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1323. msgid ""
  1324. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1325. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1326. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1327. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1328. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1329. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1330. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1331. msgstr ""
  1332. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1333. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1334. msgstr ""
  1335. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1336. msgid "Flip vertical position"
  1337. msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
  1338. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1339. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1340. msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  1341. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1342. msgid "Vertical offset"
  1343. msgstr "ठाडो अफसेट"
  1344. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1345. msgid ""
  1346. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1347. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1348. msgstr ""
  1349. "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
  1350. "पूर्वनिर्धारित)"
  1351. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1352. msgid "Shadow offset"
  1353. msgstr "छाँया अफसेट"
  1354. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1355. msgid ""
  1356. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1357. msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
  1358. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1359. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1360. msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
  1361. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1362. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1363. msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
  1364. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1365. msgid "XOSD interface"
  1366. msgstr "XOSD इन्टरफेस"
  1367. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1368. #, fuzzy
  1369. msgid "OSD configuration importer"
  1370. msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
  1371. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1372. #, fuzzy
  1373. msgid "XML OSD configuration importer"
  1374. msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
  1375. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1376. #, fuzzy
  1377. msgid "M3U playlist export"
  1378. msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
  1379. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid "Old playlist export"
  1382. msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
  1383. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1384. msgid "XSPF playlist export"
  1385. msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
  1386. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1387. #, fuzzy
  1388. msgid "HTML playlist export"
  1389. msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
  1390. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1391. msgid "HAL devices detection"
  1392. msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
  1393. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1394. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1395. msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
  1396. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1397. msgid ""
  1398. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1399. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1400. msgstr ""
  1401. "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
  1402. "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
  1403. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1404. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1405. msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
  1406. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1407. msgid "video"
  1408. msgstr "भिडियो"
  1409. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1410. #, fuzzy
  1411. msgid "Name for the font you want to use"
  1412. msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
  1413. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "Mac Text renderer"
  1416. msgstr "पाठ रेन्डरर"
  1417. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1418. #, fuzzy
  1419. msgid "Quartz font renderer"
  1420. msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
  1421. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1422. msgid "RTSP host address"
  1423. msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
  1424. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid ""
  1427. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1428. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1429. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1430. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1431. msgstr ""
  1432. "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।n"
  1433. "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
  1434. "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।n"
  1435. " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा "स्थानिय होस्ट" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
  1436. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1437. msgid "Maximum number of connections"
  1438. msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
  1439. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1440. msgid ""
  1441. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1442. "0 means no limit."
  1443. msgstr ""
  1444. "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
  1445. "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
  1446. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1447. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1448. msgstr ""
  1449. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1450. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1451. msgstr ""
  1452. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1453. msgid ""
  1454. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1455. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1456. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1457. "The default is 5."
  1458. msgstr ""
  1459. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1460. msgid "RTSP VoD"
  1461. msgstr "RTSP VoD"
  1462. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1463. msgid "RTSP VoD server"
  1464. msgstr "RTSP VoD सर्भर"
  1465. #: modules/misc/screensaver.c:92
  1466. msgid "X Screensaver disabler"
  1467. msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
  1468. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  1469. #, fuzzy
  1470. msgid "Stats"
  1471. msgstr "सेटिङ"
  1472. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  1473. #, fuzzy
  1474. msgid "Stats encoder function"
  1475. msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
  1476. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  1477. #, fuzzy
  1478. msgid "Stats decoder"
  1479. msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
  1480. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  1481. #, fuzzy
  1482. msgid "Stats decoder function"
  1483. msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
  1484. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  1485. #, fuzzy
  1486. msgid "Stats demux"
  1487. msgstr "सेटिङ"
  1488. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  1489. #, fuzzy
  1490. msgid "Stats demux function"
  1491. msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
  1492. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  1493. #, fuzzy
  1494. msgid "Stats video output"
  1495. msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
  1496. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid "Stats video output function"
  1499. msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
  1500. #: modules/misc/svg.c:70
  1501. msgid "SVG template file"
  1502. msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
  1503. #: modules/misc/svg.c:71
  1504. msgid ""
  1505. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1506. msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
  1507. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  1508. msgid "C module that does nothing"
  1509. msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
  1510. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  1511. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1512. msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
  1513. #: modules/misc/win32text.c:94
  1514. msgid "Win32 font renderer"
  1515. msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
  1516. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  1517. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  1518. msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
  1519. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  1520. msgid "Simple XML Parser"
  1521. msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
  1522. #: modules/mux/asf.c:53
  1523. msgid "Title to put in ASF comments."
  1524. msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
  1525. #: modules/mux/asf.c:55
  1526. msgid "Author to put in ASF comments."
  1527. msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
  1528. #: modules/mux/asf.c:57
  1529. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  1530. msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
  1531. #: modules/mux/asf.c:58
  1532. msgid "Comment"
  1533. msgstr "टिप्पणी"
  1534. #: modules/mux/asf.c:59
  1535. msgid "Comment to put in ASF comments."
  1536. msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
  1537. #: modules/mux/asf.c:61
  1538. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  1539. msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने "Rating""
  1540. #: modules/mux/asf.c:62
  1541. msgid "Packet Size"
  1542. msgstr "प्याकेट साइज"
  1543. #: modules/mux/asf.c:63
  1544. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  1545. msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
  1546. #: modules/mux/asf.c:64
  1547. #, fuzzy
  1548. msgid "Bitrate override"
  1549. msgstr "बिटदर मोड)"
  1550. #: modules/mux/asf.c:65
  1551. msgid ""
  1552. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  1553. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  1554. "in bytes"
  1555. msgstr ""
  1556. #: modules/mux/asf.c:69
  1557. msgid "ASF muxer"
  1558. msgstr "ASF मुक्सर"
  1559. #: modules/mux/asf.c:576
  1560. msgid "Unknown Video"
  1561. msgstr "अज्ञात भिडियो"
  1562. #: modules/mux/avi.c:47
  1563. msgid "AVI muxer"
  1564. msgstr "AVI मुक्सर"
  1565. #: modules/mux/dummy.c:45
  1566. msgid "Dummy/Raw muxer"
  1567. msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
  1568. #: modules/mux/mp4.c:46
  1569. msgid "Create "Fast Start" files"
  1570. msgstr ""छिटो सुरु" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
  1571. #: modules/mux/mp4.c:48
  1572. msgid ""
  1573. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  1574. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  1575. "downloading."
  1576. msgstr ""
  1577. ""छिटो सुरु" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । "छिटो सुरु" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
  1578. "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
  1579. #: modules/mux/mp4.c:58
  1580. msgid "MP4/MOV muxer"
  1581. msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
  1582. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  1583. msgid "DTS delay (ms)"
  1584. msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
  1585. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  1586. msgid ""
  1587. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1588. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  1589. "inside the client decoder."
  1590. msgstr ""
  1591. "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
  1592. "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
  1593. "दिन्छ ।"
  1594. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  1595. msgid "PES maximum size"
  1596. msgstr "PES अधिकतम साइज"
  1597. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  1598. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  1599. msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
  1600. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  1601. msgid "PS muxer"
  1602. msgstr "PS मुक्सर"
  1603. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  1604. msgid "Video PID"
  1605. msgstr "भिडियो PID"
  1606. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  1607. msgid ""
  1608. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  1609. "the video."
  1610. msgstr ""
  1611. "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
  1612. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  1613. msgid "Audio PID"
  1614. msgstr "अडियो PID"
  1615. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  1616. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  1617. msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
  1618. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  1619. msgid "SPU PID"
  1620. msgstr "SPU PID"
  1621. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  1622. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  1623. msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
  1624. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  1625. msgid "PMT PID"
  1626. msgstr "PMT PID"
  1627. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  1628. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  1629. msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
  1630. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  1631. msgid "TS ID"
  1632. msgstr "TS ID"
  1633. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  1634. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  1635. msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
  1636. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  1637. msgid "NET ID"
  1638. msgstr "NET ID"
  1639. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  1640. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  1641. msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
  1642. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  1643. msgid "PMT Program numbers"
  1644. msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
  1645. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  1646. msgid ""
  1647. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  1648. "to be enabled."
  1649. msgstr ""
  1650. "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
  1651. "" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
  1652. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  1653. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1654. msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
  1655. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  1656. msgid ""
  1657. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  1658. "be enabled."
  1659. msgstr ""
  1660. "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" "
  1661. "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
  1662. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  1663. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1664. msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
  1665. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  1666. msgid ""
  1667. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  1668. "be enabled."
  1669. msgstr ""
  1670. "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" सक्षम "
  1671. "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
  1672. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  1673. msgid "Set PID to ID of ES"
  1674. msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
  1675. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  1676. msgid ""
  1677. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  1678. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  1679. msgstr ""
  1680. "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
  1681. "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
  1682. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  1683. msgid "Data alignment"
  1684. msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
  1685. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  1686. msgid ""
  1687. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  1688. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  1689. msgstr ""
  1690. "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
  1691. "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
  1692. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  1693. msgid "Shaping delay (ms)"
  1694. msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
  1695. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  1696. msgid ""
  1697. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  1698. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  1699. "especially for reference frames."
  1700. msgstr ""
  1701. "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
  1702. "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
  1703. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  1704. msgid "Use keyframes"
  1705. msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
  1706. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  1707. msgid ""
  1708. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  1709. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  1710. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  1711. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  1712. "the biggest frames in the stream."
  1713. msgstr ""
  1714. "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
  1715. "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
  1716. "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
  1717. "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
  1718. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  1719. msgid "PCR delay (ms)"
  1720. msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
  1721. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  1722. msgid ""
  1723. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  1724. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  1725. msgstr ""
  1726. "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
  1727. "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
  1728. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  1729. msgid "Minimum B (deprecated)"
  1730. msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
  1731. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  1732. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  1733. msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
  1734. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  1735. msgid "Maximum B (deprecated)"
  1736. msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
  1737. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  1738. msgid ""
  1739. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1740. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  1741. "inside the client decoder."
  1742. msgstr ""
  1743. "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
  1744. "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
  1745. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  1746. msgid "Crypt audio"
  1747. msgstr "क्रिप्ट अडियो"
  1748. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  1749. msgid "Crypt audio using CSA"
  1750. msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
  1751. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  1752. msgid "Crypt video"
  1753. msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
  1754. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  1755. msgid "Crypt video using CSA"
  1756. msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
  1757. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  1758. msgid "CSA Key"
  1759. msgstr "CSA कुञ्जी"
  1760. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  1761. msgid ""
  1762. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  1763. msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
  1764. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid "CSA Key in use"
  1767. msgstr "CSA कुञ्जी"
  1768. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  1769. msgid ""
  1770. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  1771. "second/2 one."
  1772. msgstr ""
  1773. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  1774. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  1775. msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
  1776. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid ""
  1779. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  1780. "header from the value before encrypting."
  1781. msgstr ""
  1782. "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
  1783. "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
  1784. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  1785. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  1786. msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
  1787. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  1788. msgid "Multipart JPEG muxer"
  1789. msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
  1790. #: modules/mux/ogg.c:48
  1791. msgid "Ogg/OGM muxer"
  1792. msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
  1793. #: modules/mux/wav.c:46
  1794. msgid "WAV muxer"
  1795. msgstr "WAV मुक्सर"
  1796. #: modules/packetizer/copy.c:47
  1797. msgid "Copy packetizer"
  1798. msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
  1799. #: modules/packetizer/h264.c:55
  1800. msgid "H.264 video packetizer"
  1801. msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
  1802. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "MLP/TrueHD parser"
  1805. msgstr "पूर्व तयारी"
  1806. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  1807. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  1808. msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
  1809. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  1810. msgid "MPEG4 video packetizer"
  1811. msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
  1812. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  1813. msgid "Sync on Intra Frame"
  1814. msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
  1815. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  1816. msgid ""
  1817. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  1818. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  1819. msgstr ""
  1820. "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
  1821. "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
  1822. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  1823. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  1824. msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
  1825. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  1826. #, fuzzy
  1827. msgid "MPEG Video"
  1828. msgstr "भिडियो"
  1829. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  1830. #, fuzzy
  1831. msgid "VC-1 packetizer"
  1832. msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
  1833. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  1834. msgid "Bonjour services"
  1835. msgstr "बोन्जोर सेवा"
  1836. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  1837. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  1838. msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
  1839. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  1840. msgid "Podcasts"
  1841. msgstr "पोडकास्ट"
  1842. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  1843. msgid "SAP multicast address"
  1844. msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
  1845. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  1846. msgid ""
  1847. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  1848. "However, you can specify a specific address."
  1849. msgstr ""
  1850. "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
  1851. "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
  1852. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  1853. msgid "IPv4 SAP"
  1854. msgstr "IPv4 SAP"
  1855. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  1856. #, fuzzy
  1857. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  1858. msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
  1859. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  1860. msgid "IPv6 SAP"
  1861. msgstr "IPv6 SAP"
  1862. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  1863. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  1864. msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
  1865. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  1866. msgid "IPv6 SAP scope"
  1867. msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
  1868. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  1869. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  1870. msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
  1871. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  1872. msgid "SAP timeout (seconds)"
  1873. msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
  1874. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  1875. msgid ""
  1876. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  1877. msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
  1878. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  1879. msgid "Try to parse the announce"
  1880. msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
  1881. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  1882. #, fuzzy
  1883. msgid ""
  1884. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  1885. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  1886. msgstr ""
  1887. "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
  1888. ""livedotcom" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
  1889. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  1890. msgid "SAP Strict mode"
  1891. msgstr "SAP कडा मोड"
  1892. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  1893. msgid ""
  1894. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  1895. "announcements."
  1896. msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
  1897. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  1898. msgid "Use SAP cache"
  1899. msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
  1900. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  1901. msgid ""
  1902. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  1903. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  1904. msgstr ""
  1905. "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
  1906. "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
  1907. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  1908. msgid "SAP Announcements"
  1909. msgstr "SAP घोषणा"
  1910. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  1911. #, fuzzy
  1912. msgid "SDP Descriptions parser"
  1913. msgstr "वर्णन फाइल"
  1914. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  1915. msgid "Session"
  1916. msgstr "सत्र"
  1917. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  1918. msgid "Tool"
  1919. msgstr "उपकरण"
  1920. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  1921. msgid "User"
  1922. msgstr "प्रयोगकर्ता"
  1923. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  1924. msgid "Les Guignols"
  1925. msgstr ""
  1926. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  1927. #, fuzzy
  1928. msgid "Canal +"
  1929. msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
  1930. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  1931. #, fuzzy
  1932. msgid "Shoutcast Radio"
  1933. msgstr "सर्टकट"
  1934. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  1935. msgid "Shoutcast TV"
  1936. msgstr "साउटकास्ट TV"
  1937. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  1938. msgid "Freebox TV"
  1939. msgstr ""
  1940. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  1941. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  1942. #, fuzzy
  1943. msgid "French TV"
  1944. msgstr "फ्रेन्च"
  1945. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  1946. msgid "Shoutcast radio listings"
  1947. msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
  1948. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  1949. msgid "Shoutcast TV listings"
  1950. msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
  1951. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  1952. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  1953. msgstr ""
  1954. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  1955. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  1956. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  1957. msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
  1958. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  1959. #, fuzzy
  1960. msgid "Decompression"
  1961. msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
  1962. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  1963. msgid "Uncompressed RAR"
  1964. msgstr ""
  1965. #: modules/stream_filter/record.c:49
  1966. msgid "Internal stream record"
  1967. msgstr ""
  1968. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  1969. #, fuzzy
  1970. msgid "Autodel"
  1971. msgstr "स्वत:"
  1972. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  1973. #, fuzzy
  1974. msgid "Automatically add/delete input streams"
  1975. msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
  1976. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  1977. msgid ""
  1978. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  1979. "this stream later."
  1980. msgstr ""
  1981. "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह "फेला पार्न" प्रयोग "
  1982. "गरिन्छ ।"
  1983. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  1984. #, fuzzy
  1985. msgid "Destination bridge-in name"
  1986. msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
  1987. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  1988. msgid ""
  1989. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  1990. "in at a time, you can discard this option."
  1991. msgstr ""
  1992. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  1993. msgid ""
  1994. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  1995. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  1996. "need to raise caching values."
  1997. msgstr ""
  1998. "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
  1999. "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
  2000. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  2001. msgid "ID Offset"
  2002. msgstr "ID अफसेट"
  2003. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  2004. msgid ""
  2005. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  2006. "IDs bridge_in will register."
  2007. msgstr ""
  2008. "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
  2009. "दर्ता गरिन्छ ।"
  2010. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  2011. #, fuzzy
  2012. msgid "Name of current instance"
  2013. msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
  2014. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  2015. msgid ""
  2016. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  2017. "at a time, you can discard this option."
  2018. msgstr ""
  2019. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  2020. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  2021. msgstr ""
  2022. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  2023. msgid ""
  2024. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  2025. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  2026. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  2027. "placeholder streams should have the same format. "
  2028. msgstr ""
  2029. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  2030. msgid "Placeholder delay"
  2031. msgstr ""
  2032. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  2033. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  2034. msgstr ""
  2035. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  2036. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  2037. msgstr ""
  2038. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  2039. msgid ""
  2040. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  2041. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  2042. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  2043. "frames in the streams."
  2044. msgstr ""
  2045. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  2046. msgid "Bridge"
  2047. msgstr "ब्रिज"
  2048. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  2049. msgid "Bridge stream output"
  2050. msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
  2051. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  2052. msgid "Bridge out"
  2053. msgstr "ब्रिज आउट"
  2054. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  2055. msgid "Bridge in"
  2056. msgstr "ब्रिज इन"
  2057. #: modules/stream_out/description.c:54
  2058. msgid "Description stream output"
  2059. msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
  2060. #: modules/stream_out/display.c:42
  2061. msgid "Enable/disable audio rendering."
  2062. msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
  2063. #: modules/stream_out/display.c:44
  2064. msgid "Enable/disable video rendering."
  2065. msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
  2066. #: modules/stream_out/display.c:46
  2067. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  2068. msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
  2069. #: modules/stream_out/display.c:55
  2070. msgid "Display stream output"
  2071. msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
  2072. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  2073. msgid "Duplicate stream output"
  2074. msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
  2075. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  2076. msgid "Output access method"
  2077. msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
  2078. #: modules/stream_out/es.c:43
  2079. msgid "This is the default output access method that will be used."
  2080. msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
  2081. #: modules/stream_out/es.c:45
  2082. msgid "Audio output access method"
  2083. msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
  2084. #: modules/stream_out/es.c:47
  2085. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  2086. msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
  2087. #: modules/stream_out/es.c:48
  2088. msgid "Video output access method"
  2089. msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
  2090. #: modules/stream_out/es.c:50
  2091. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  2092. msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
  2093. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  2094. msgid "Output muxer"
  2095. msgstr "निर्गत मुक्सर"
  2096. #: modules/stream_out/es.c:54
  2097. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  2098. msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
  2099. #: modules/stream_out/es.c:55
  2100. msgid "Audio output muxer"
  2101. msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
  2102. #: modules/stream_out/es.c:57
  2103. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  2104. msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
  2105. #: modules/stream_out/es.c:58
  2106. msgid "Video output muxer"
  2107. msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
  2108. #: modules/stream_out/es.c:60
  2109. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  2110. msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
  2111. #: modules/stream_out/es.c:62
  2112. msgid "Output URL"
  2113. msgstr "निर्गत URL"
  2114. #: modules/stream_out/es.c:64
  2115. msgid "This is the default output URI."
  2116. msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
  2117. #: modules/stream_out/es.c:65
  2118. msgid "Audio output URL"
  2119. msgstr "अडियो निर्गत URL"
  2120. #: modules/stream_out/es.c:67
  2121. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  2122. msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
  2123. #: modules/stream_out/es.c:68
  2124. msgid "Video output URL"
  2125. msgstr "भिडियो निर्गत URL"
  2126. #: modules/stream_out/es.c:70
  2127. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  2128. msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
  2129. #: modules/stream_out/es.c:79
  2130. msgid "Elementary stream output"
  2131. msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
  2132. #: modules/stream_out/es.c:85
  2133. #, fuzzy
  2134. msgid "Generic"
  2135. msgstr "साधारण"
  2136. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  2137. #, c-format
  2138. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  2139. msgstr ""
  2140. #: modules/stream_out/gather.c:44
  2141. msgid "Gathering stream output"
  2142. msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
  2143. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  2144. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2145. msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
  2146. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2147. msgid "Sample aspect ratio"
  2148. msgstr "नमूना आकार अनुपात"
  2149. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2150. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2151. msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
  2152. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2153. msgid "Video filter"
  2154. msgstr "भिडियो फिल्टर"
  2155. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2158. msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
  2159. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2160. #, fuzzy
  2161. msgid "Image chroma"
  2162. msgstr "छवि ढाँचा"
  2163. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2164. msgid ""
  2165. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2166. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2167. msgstr ""
  2168. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2169. #, fuzzy
  2170. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2171. msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
  2172. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2173. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2174. msgid "X offset"
  2175. msgstr "X अफसेट"
  2176. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2179. msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
  2180. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2181. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2182. msgid "Y offset"
  2183. msgstr "Y अफसेट"
  2184. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2185. #, fuzzy
  2186. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2187. msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
  2188. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2189. msgid "Mosaic bridge"
  2190. msgstr "मोजेइक ब्रिज"
  2191. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2192. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2193. msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
  2194. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2195. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2196. msgstr ""
  2197. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2198. msgid ""
  2199. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2200. "very loud."
  2201. msgstr ""
  2202. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2203. msgid "RAOP"
  2204. msgstr ""
  2205. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2206. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2207. msgstr ""
  2208. #: modules/stream_out/record.c:50
  2209. #, fuzzy
  2210. msgid "Destination prefix"
  2211. msgstr "गन्तव्य"
  2212. #: modules/stream_out/record.c:52
  2213. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2214. msgstr ""
  2215. #: modules/stream_out/record.c:57
  2216. #, fuzzy
  2217. msgid "Record stream output"
  2218. msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
  2219. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2220. msgid "This is the output URL that will be used."
  2221. msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
  2222. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2223. msgid "SDP"
  2224. msgstr "SDP"
  2225. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2226. msgid ""
  2227. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2228. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2229. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2230. "SDP to be announced via SAP."
  2231. msgstr ""
  2232. "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
  2233. "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
  2234. "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
  2235. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2236. msgid "SAP announcing"
  2237. msgstr "SAP घोषणा"
  2238. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2239. msgid "Announce this session with SAP."
  2240. msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
  2241. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2242. msgid "Muxer"
  2243. msgstr "मुक्सर"
  2244. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2245. msgid ""
  2246. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2247. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2248. msgstr ""
  2249. "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
  2250. "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
  2251. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2252. msgid "Session name"
  2253. msgstr "सत्र नाम"
  2254. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2255. msgid ""
  2256. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2257. "Descriptor)."
  2258. msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
  2259. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2260. msgid "Session description"
  2261. msgstr "सत्र वर्णन"
  2262. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2263. #, fuzzy
  2264. msgid ""
  2265. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2266. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2267. msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
  2268. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2269. msgid "Session URL"
  2270. msgstr "सत्र URL"
  2271. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2272. msgid ""
  2273. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  2274. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  2275. "(Session Descriptor)."
  2276. msgstr ""
  2277. "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
  2278. "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
  2279. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  2280. msgid "Session email"
  2281. msgstr "सत्र इमेल"
  2282. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  2283. msgid ""
  2284. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  2285. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2286. msgstr ""
  2287. "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
  2288. "अनुमति दिन्छ ।"
  2289. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  2290. #, fuzzy
  2291. msgid "Session phone number"
  2292. msgstr "सत्र नाम"
  2293. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  2294. #, fuzzy
  2295. msgid ""
  2296. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  2297. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2298. msgstr ""
  2299. "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
  2300. "अनुमति दिन्छ ।"
  2301. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2302. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  2303. msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
  2304. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  2305. msgid "Audio port"
  2306. msgstr "अडियो पोर्ट"
  2307. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  2308. msgid ""
  2309. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  2310. msgstr ""
  2311. "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
  2312. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2313. msgid "Video port"
  2314. msgstr "भिडियो पोर्ट"
  2315. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  2316. msgid ""
  2317. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  2318. msgstr ""
  2319. "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
  2320. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  2321. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  2322. msgstr ""
  2323. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  2324. msgid ""
  2325. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  2326. "packets."
  2327. msgstr ""
  2328. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  2329. msgid "Transport protocol"
  2330. msgstr ""
  2331. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  2332. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  2333. msgstr ""
  2334. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  2335. msgid ""
  2336. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  2337. "master shared secret key."
  2338. msgstr ""
  2339. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  2340. msgid "MP4A LATM"
  2341. msgstr "MP4A LATM"
  2342. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  2343. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  2344. msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
  2345. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  2346. msgid "RTP stream output"
  2347. msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
  2348. #: modules/stream_out/standard.c:47
  2349. #, fuzzy
  2350. msgid "Output method to use for the stream."
  2351. msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
  2352. #: modules/stream_out/standard.c:50
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid "Muxer to use for the stream."
  2355. msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
  2356. #: modules/stream_out/standard.c:51
  2357. msgid "Output destination"
  2358. msgstr "निर्गत गन्तव्य"
  2359. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid ""
  2362. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  2363. msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
  2364. #: modules/stream_out/standard.c:54
  2365. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  2366. msgstr ""
  2367. #: modules/stream_out/standard.c:56
  2368. msgid ""
  2369. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  2370. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  2371. msgstr ""
  2372. #: modules/stream_out/standard.c:58
  2373. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  2374. msgstr ""
  2375. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2376. msgid ""
  2377. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  2378. "overrides this"
  2379. msgstr ""
  2380. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2381. msgid "Session groupname"
  2382. msgstr "सत्र समूह नाम"
  2383. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2384. msgid ""
  2385. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  2386. "if you choose to use SAP."
  2387. msgstr ""
  2388. "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
  2389. "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
  2390. #: modules/stream_out/standard.c:101
  2391. msgid "Standard stream output"
  2392. msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
  2393. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  2394. msgid "Files"
  2395. msgstr "फाइल"
  2396. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  2397. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  2398. msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
  2399. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  2400. msgid "Sizes"
  2401. msgstr "साइज"
  2402. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  2403. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  2404. msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
  2405. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  2406. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  2407. msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
  2408. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  2409. msgid "Command UDP port"
  2410. msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
  2411. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  2412. msgid "UDP port to listen to for commands."
  2413. msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
  2414. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  2415. msgid "Command"
  2416. msgstr "आदेश"
  2417. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  2418. msgid "Initial command to execute."
  2419. msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
  2420. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  2421. msgid "GOP size"
  2422. msgstr "GOP साइज"
  2423. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  2424. msgid "Number of P frames between two I frames."
  2425. msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
  2426. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  2427. msgid "Quantizer scale"
  2428. msgstr "क्वान्टिजर मापन"
  2429. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  2430. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  2431. msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
  2432. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  2433. msgid "Mute audio"
  2434. msgstr "मौन अडियो"
  2435. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  2436. msgid "Mute audio when command is not 0."
  2437. msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
  2438. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  2439. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  2440. msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
  2441. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  2442. msgid "Video encoder"
  2443. msgstr "भिडियो सङ्केतक"
  2444. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2445. msgid ""
  2446. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  2447. "options)."
  2448. msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
  2449. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2450. msgid "Destination video codec"
  2451. msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
  2452. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  2453. msgid "This is the video codec that will be used."
  2454. msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
  2455. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2456. msgid "Video bitrate"
  2457. msgstr "भिडियो बिटदर"
  2458. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  2459. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  2460. msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
  2461. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2462. msgid "Video scaling"
  2463. msgstr "भिडियो मापन"
  2464. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  2465. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  2466. msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
  2467. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2468. msgid "Video frame-rate"
  2469. msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
  2470. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2471. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  2472. msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
  2473. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2474. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  2475. msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
  2476. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2477. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  2478. msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
  2479. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2480. msgid "Maximum video width"
  2481. msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
  2482. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2483. msgid "Maximum output video width."
  2484. msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
  2485. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  2486. msgid "Maximum video height"
  2487. msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
  2488. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  2489. msgid "Maximum output video height."
  2490. msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
  2491. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2492. msgid ""
  2493. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  2494. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2495. msgstr ""
  2496. "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
  2497. "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
  2498. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  2499. msgid "Audio encoder"
  2500. msgstr "अडियो सङ्केतक"
  2501. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  2502. msgid ""
  2503. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  2504. "options)."
  2505. msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
  2506. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  2507. msgid "Destination audio codec"
  2508. msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
  2509. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  2510. msgid "This is the audio codec that will be used."