ne.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1045k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- #, fuzzy
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- #, fuzzy
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- #, fuzzy
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- #, fuzzy
- msgid "Select the port used"
- msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- #, fuzzy
- msgid "WAV"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- #, fuzzy
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- #, fuzzy
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- #, fuzzy
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- #, fuzzy
- msgid "MKV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- #, fuzzy
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- #, fuzzy
- msgid " kb/s"
- msgstr "%d kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- #, fuzzy
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "फ्रेम दर"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- #, fuzzy
- msgid " fps"
- msgstr " "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- #, fuzzy
- msgid "00000; "
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- #, fuzzy
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "भिडियो कोडेक"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- #, fuzzy
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- #, fuzzy
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "नमूना दर"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "अडियो कोडेक"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- #, fuzzy
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- #, fuzzy
- msgid "Destinations"
- msgstr "गन्तव्य"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- #, fuzzy
- msgid "New destination"
- msgstr "गन्तव्य"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- #, fuzzy
- msgid "Display locally"
- msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- #, fuzzy
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "ट्रान्सकोड"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "विविध"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- #, fuzzy
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "समूह नाम"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- #, fuzzy
- msgid "Default volume"
- msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- #, fuzzy
- msgid " %"
- msgstr " "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "अडियो भाषा"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "निर्गत"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- #, fuzzy
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "यन्त्र"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- #, fuzzy
- msgid "Default disc device"
- msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- #, fuzzy
- msgid "Server default port"
- msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- #, fuzzy
- msgid "Default caching level"
- msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- #, fuzzy
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- #, fuzzy
- msgid "Instances"
- msgstr "इन्टरफेस"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- #, fuzzy
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "नष्ट:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- #, fuzzy
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- #, fuzzy
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- #, fuzzy
- msgid "Filter"
- msgstr "फिल्टर"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- #, fuzzy
- msgid "Interface Type"
- msgstr "इन्टरफेस"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- #, fuzzy
- msgid "Native"
- msgstr "चिन्तनशील"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- #, fuzzy
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "स्किन"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "सत्र इमेल"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "उपशीर्षक भाषा"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- #, fuzzy
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "अडियो भाषा"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Default encoding"
- msgstr "असङ्केतन"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "प्रभाव"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- #, fuzzy
- msgid "Font color"
- msgstr "रङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- #, fuzzy
- msgid "DirectX"
- msgstr "डाइरेक्टरी"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Display device"
- msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- #, fuzzy
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "सुधार आकार अनुपात"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- #, fuzzy
- msgid "Stuff"
- msgstr "सुफल"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- #, fuzzy
- msgid "Edit settings"
- msgstr "अडियो सेटिङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- #, fuzzy
- msgid "Control"
- msgstr "नियन्त्रक"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- #, fuzzy
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "सुफल"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- #, fuzzy
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "सुफल"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- #, fuzzy
- msgid "Status"
- msgstr "सेटिङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- #, fuzzy
- msgid "P/P"
- msgstr "UDP/RTP"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- #, fuzzy
- msgid "Prev"
- msgstr "अघिल्लो"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- #, fuzzy
- msgid "Add Input"
- msgstr "आगत होइन"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- #, fuzzy
- msgid "Edit Input"
- msgstr "फाइल आगत"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- #, fuzzy
- msgid "Clear List"
- msgstr "बजाउने सूची"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Refresh"
- msgstr "ताजा पार्ने सूची"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- #, fuzzy
- msgid "Transform"
- msgstr "रूपान्तरण"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen"
- msgstr "स्क्रिन"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- #, fuzzy
- msgid "Sigma"
- msgstr "सानो"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "छवि समायोजन"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- #, fuzzy
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "बढोत्तरी"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "बैजनी"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- #, fuzzy
- msgid "Black slot"
- msgstr "कालो"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- #, fuzzy
- msgid "Columns"
- msgstr "भोल्युम"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- #, fuzzy
- msgid "Rows"
- msgstr "१ (न्यून)"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Rotate"
- msgstr "बिटदर"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- #, fuzzy
- msgid "Angle"
- msgstr "जङ्गल"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- #, fuzzy
- msgid "Geometry"
- msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- #, fuzzy
- msgid "Color extraction"
- msgstr "रङ उल्टो"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold"
- msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- #, fuzzy
- msgid "Similarity"
- msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- #, fuzzy
- msgid "Color fun"
- msgstr "रङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- #, fuzzy
- msgid "Water effect"
- msgstr "हेडफोन प्रभाव"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "हल्ला"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "चाल पत्ता"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "चाल अस्पष्ट"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- #, fuzzy
- msgid "Factor"
- msgstr "छिटो"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- #, fuzzy
- msgid "Cartoon"
- msgstr "खैरो रातो रङ"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- #, fuzzy
- msgid "Image modification"
- msgstr "बढोत्तरी"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- #, fuzzy
- msgid "Wall"
- msgstr "सबै"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- #, fuzzy
- msgid "Add text"
- msgstr "नोड थप्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Panoramix"
- msgstr "कार्यक्रम"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "क्लोन"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "क्लोनको नम्बर"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- #, fuzzy
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "ओभरले"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- #, fuzzy
- msgid "Add logo"
- msgstr "नोड थप्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "पारदर्शीता"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- #, fuzzy
- msgid "Logo"
- msgstr "लुप"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- #, fuzzy
- msgid "Logo erase"
- msgstr "लोगो ओभरले"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- #, fuzzy
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "भिडियो फिल्टर"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- #, fuzzy
- msgid "Vout filters"
- msgstr "भिडियो फिल्टर"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- #, fuzzy
- msgid "Reset"
- msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- #, fuzzy
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- #, fuzzy
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "मेटा सूचना"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Name:"
- msgstr "नाम"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- #, fuzzy
- msgid "Input:"
- msgstr "आगत"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Select Input"
- msgstr "स्क्रिन आगत"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Output:"
- msgstr "निर्गत"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- #, fuzzy
- msgid "Select Output"
- msgstr "प्रवाह निर्गत"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- #, fuzzy
- msgid "Time Control"
- msgstr "नियन्त्रक"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- #, fuzzy
- msgid "Mux Control"
- msgstr "नियन्त्रक"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Loop"
- msgstr "लुप"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "मेटा सूचना"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
- "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
- "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- #, fuzzy
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE इन्टरफेस)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- #, fuzzy
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूहn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "खोल्नुहोस्:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
- "सक्नुहुन्छ:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "अज्ञात"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "WinCE interface"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE इन्टरफेस)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "निलो"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "पुरानो रक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "कन्ट्री"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "डिस्को"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "फन्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "ग्रुन्ज"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "हिप-हप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "ज्याज"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "मेटल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "नयाँ उमेर"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "पुराना"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "अन्य"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "आर एन्ड बी"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "र्याप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "औधोगिक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "वैकल्पिक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "डेथ् मेटल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "प्रान्ङ्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "ध्वनी ट्रायक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "युरो-प्रविधि"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "व्यापक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "ट्रिप-हप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "आवाज"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "ज्याज+फङ्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "फ्युजन"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "ट्रेन्स"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "वाद्य"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "हिप्पी"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "घर"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "खेल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "ध्वनी क्लिप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "गोस्पेल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "सोल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "पङ्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "रिक्तस्थान"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "चिन्तनशील"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "वाद्य पप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "वाद्य रक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "जातिगत"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "गोथिक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "डार्कवयभ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "विद्युतिय"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "पप-लोक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "युरोपेली नृत्य"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "सपना"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "दक्षिणी रक"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "हस्यौली"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "सम्प्रदाय"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "गुण्डागर्दी"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "माथिल्लो ४०"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "इसाई र्याप"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "पप/फङ्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "जङ्गल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "जनजाति अमेरिकी"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "तमाशा"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "नयाँ तरङ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "रेभ"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "ट्रेलर"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "लो-फि"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "ट्रिबल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "हिप्पी पङ्क"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "हिप्पी ज्याज"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "पोल्का"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "रेट्रो"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "सङ्गितिय"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "रक एन्ड रोल"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "हार्ड रक"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- #, fuzzy
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- #, fuzzy
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "अडियो सङ्केतक"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
- "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
- "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
- "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
- "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "डम्मी असङ्केतक"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "डम्मी असङ्केतक"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
- "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
- "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
- "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
- "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
- "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "धेरै सानो"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "सानो"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "ठूलो"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "धेरै ठूलो"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "यसले "paletized YUV" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
- "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "फन्ट प्रभाव"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "पृष्ठभूमि"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "मोटो रुपरेखा"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "पाठ रेन्डरर"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
- "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- #, fuzzy
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "HTTP सर्भर"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "लग ढाँचा"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू "पाठ" (पूर्वनिर्धारित), "html", र "
- ""syslog" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू "पाठ" (पूर्वनिर्धारित) र "html" छन्"
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "लगइन"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "फाइल लगइन"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "लग फाइलनाम"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface"
- msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Lua Art"
- msgstr "मेटल"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "बजाउने सूची"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- #, fuzzy
- msgid "Now playing"
- msgstr "अहिले बजिरहेको"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Server"
- msgstr "सेवा"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
- "पठाइन्छ ।"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Title format string"
- msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा "कलाकार - शीर्षक"
- "" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "ठाडो अफसेट"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
- "पूर्वनिर्धारित)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "छाँया अफसेट"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD इन्टरफेस"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- #, fuzzy
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- #, fuzzy
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
- "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "भिडियो"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "पाठ रेन्डरर"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।n"
- "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
- "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।n"
- " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा "स्थानिय होस्ट" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
- "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD सर्भर"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Stats"
- msgstr "सेटिङ"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux"
- msgstr "सेटिङ"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output"
- msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "टिप्पणी"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने "Rating""
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "प्याकेट साइज"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
- #: modules/mux/asf.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "बिटदर मोड)"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF मुक्सर"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "अज्ञात भिडियो"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI मुक्सर"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr ""छिटो सुरु" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- ""छिटो सुरु" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । "छिटो सुरु" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
- "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
- "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
- "दिन्छ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES अधिकतम साइज"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS मुक्सर"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "भिडियो PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "अडियो PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
- "" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" "
- "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" सक्षम "
- "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
- "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
- "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
- "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
- "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
- "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
- "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
- "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
- "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "क्रिप्ट अडियो"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA कुञ्जी"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- #, fuzzy
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "CSA कुञ्जी"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
- "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV मुक्सर"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "पूर्व तयारी"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
- "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "भिडियो"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- #, fuzzy
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "बोन्जोर सेवा"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "पोडकास्ट"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
- "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
- ""livedotcom" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "SAP कडा मोड"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
- "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP घोषणा"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- #, fuzzy
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "वर्णन फाइल"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "सत्र"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "उपकरण"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "प्रयोगकर्ता"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Canal +"
- msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "सर्टकट"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "साउटकास्ट TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- #, fuzzy
- msgid "French TV"
- msgstr "फ्रेन्च"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Decompression"
- msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Autodel"
- msgstr "स्वत:"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह "फेला पार्न" प्रयोग "
- "गरिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
- "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID अफसेट"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
- "दर्ता गरिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "ब्रिज"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "ब्रिज आउट"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "ब्रिज इन"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "निर्गत मुक्सर"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "निर्गत URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "अडियो निर्गत URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "भिडियो निर्गत URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Generic"
- msgstr "साधारण"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "नमूना आकार अनुपात"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "भिडियो फिल्टर"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Image chroma"
- msgstr "छवि ढाँचा"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X अफसेट"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y अफसेट"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "मोजेइक ब्रिज"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "गन्तव्य"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Record stream output"
- msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
- "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
- "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP घोषणा"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "मुक्सर"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
- "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "सत्र नाम"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "सत्र वर्णन"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "सत्र URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
- "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "सत्र इमेल"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
- "अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Session phone number"
- msgstr "सत्र नाम"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
- "अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "अडियो पोर्ट"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "भिडियो पोर्ट"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "निर्गत गन्तव्य"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "सत्र समूह नाम"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
- "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "फाइल"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "साइज"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "आदेश"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP साइज"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "क्वान्टिजर मापन"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "मौन अडियो"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "भिडियो सङ्केतक"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "भिडियो बिटदर"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "भिडियो मापन"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
- "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "अडियो सङ्केतक"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."