km.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # translation of po_km.po to Khmer
  2. # Khmer translations for vlc package.
  3. # Copyright (C) 2009 VideoLAN
  4. # This file is distributed under the same license as the vlc package.
  5. #
  6. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
  7. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: po_kmn"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700n"
  14. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>n"
  15. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>n"
  16. "MIME-Version: 1.0n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n"
  21. #: include/vlc_common.h:889
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  25. "see the file named COPYING for details.n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  27. msgstr ""
  28. "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។n"
  29. "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។n"
  30. "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។n"
  31. "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។n"
  32. #: include/vlc_config_cat.h:32
  33. msgid "VLC preferences"
  34. msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
  35. #: include/vlc_config_cat.h:34
  36. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  37. msgstr "ជ្រើស "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
  38. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  39. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  40. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  41. msgid "Interface"
  42. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
  43. #: include/vlc_config_cat.h:38
  44. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  45. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
  46. #: include/vlc_config_cat.h:40
  47. msgid "Main interfaces settings"
  48. msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
  49. #: include/vlc_config_cat.h:42
  50. msgid "Main interfaces"
  51. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
  52. #: include/vlc_config_cat.h:43
  53. msgid "Settings for the main interface"
  54. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
  55. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  56. msgid "Control interfaces"
  57. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
  58. #: include/vlc_config_cat.h:46
  59. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  60. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
  61. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  62. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  63. msgid "Hotkeys settings"
  64. msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
  65. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  66. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  67. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  68. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  69. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  70. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  71. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  72. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  73. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  74. msgid "Audio"
  75. msgstr "អូឌីយ៉ូ"
  76. #: include/vlc_config_cat.h:53
  77. msgid "Audio settings"
  78. msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
  79. #: include/vlc_config_cat.h:55
  80. msgid "General audio settings"
  81. msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
  82. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  83. #: src/video_output/video_output.c:509
  84. msgid "Filters"
  85. msgstr "តម្រង"
  86. #: include/vlc_config_cat.h:58
  87. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  88. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
  89. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  90. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  91. msgid "Visualizations"
  92. msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
  93. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  94. msgid "Audio visualizations"
  95. msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
  96. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  97. msgid "Output modules"
  98. msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
  99. #: include/vlc_config_cat.h:64
  100. msgid "General settings for audio output modules."
  101. msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
  102. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  103. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  104. msgid "Miscellaneous"
  105. msgstr "ផ្សេងៗ"
  106. #: include/vlc_config_cat.h:67
  107. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  108. msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
  109. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  110. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  111. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  112. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  113. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  114. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  115. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  116. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  117. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  118. msgid "Video"
  119. msgstr "វីដេអូ"
  120. #: include/vlc_config_cat.h:71
  121. msgid "Video settings"
  122. msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
  123. #: include/vlc_config_cat.h:73
  124. msgid "General video settings"
  125. msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
  126. #: include/vlc_config_cat.h:77
  127. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  128. msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
  129. #: include/vlc_config_cat.h:81
  130. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  131. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
  132. #: include/vlc_config_cat.h:83
  133. msgid "Subtitles/OSD"
  134. msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
  135. #: include/vlc_config_cat.h:84
  136. msgid ""
  137. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  138. msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ "រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា" ។"
  139. #: include/vlc_config_cat.h:93
  140. msgid "Input / Codecs"
  141. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
  142. #: include/vlc_config_cat.h:94
  143. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  144. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​"
  145. #: include/vlc_config_cat.h:97
  146. msgid "Access modules"
  147. msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
  148. #: include/vlc_config_cat.h:99
  149. msgid ""
  150. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  151. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  152. msgstr ""
  153. "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
  154. "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
  155. #: include/vlc_config_cat.h:103
  156. msgid "Stream filters"
  157. msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
  158. #: include/vlc_config_cat.h:105
  159. msgid ""
  160. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  161. "input side of VLC. Use with care..."
  162. msgstr ""
  163. "តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
  164. "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
  165. #: include/vlc_config_cat.h:108
  166. msgid "Demuxers"
  167. msgstr "Demuxer"
  168. #: include/vlc_config_cat.h:109
  169. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  170. msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
  171. #: include/vlc_config_cat.h:111
  172. msgid "Video codecs"
  173. msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
  174. #: include/vlc_config_cat.h:112
  175. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  176. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
  177. #: include/vlc_config_cat.h:114
  178. msgid "Audio codecs"
  179. msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
  180. #: include/vlc_config_cat.h:115
  181. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  182. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
  183. #: include/vlc_config_cat.h:117
  184. msgid "Other codecs"
  185. msgstr "កូដិក​ផ្សេងទៀត"
  186. #: include/vlc_config_cat.h:118
  187. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  188. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​​អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
  189. #: include/vlc_config_cat.h:120
  190. msgid "General Input"
  191. msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ"
  192. #: include/vlc_config_cat.h:121
  193. msgid "General input settings. Use with care..."
  194. msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
  195. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  196. msgid "Stream output"
  197. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
  198. #: include/vlc_config_cat.h:126
  199. msgid ""
  200. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  201. "saving incoming streams.n"
  202. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  203. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  204. "RTSP).n"
  205. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  206. "duplicating...)."
  207. msgstr ""
  208. "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
  209. "បញ្ចូល ។n"
  210. "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល "លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
  211. "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។n"
  212. "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
  213. #: include/vlc_config_cat.h:134
  214. msgid "General stream output settings"
  215. msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
  216. #: include/vlc_config_cat.h:136
  217. msgid "Muxers"
  218. msgstr "Muxers"
  219. #: include/vlc_config_cat.h:138
  220. msgid ""
  221. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  222. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  223. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  224. "You can also set default parameters for each muxer."
  225. msgstr ""
  226. "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
  227. "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.n"
  228. "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
  229. #: include/vlc_config_cat.h:144
  230. msgid "Access output"
  231. msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
  232. #: include/vlc_config_cat.h:146
  233. msgid ""
  234. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  235. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  236. "should probably not do that.n"
  237. "You can also set default parameters for each access output."
  238. msgstr ""
  239. "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
  240. "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។n"
  241. "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
  242. #: include/vlc_config_cat.h:151
  243. msgid "Packetizers"
  244. msgstr "Packetizer"
  245. #: include/vlc_config_cat.h:153
  246. msgid ""
  247. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  248. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  249. "not do that.n"
  250. "You can also set default parameters for each packetizer."
  251. msgstr ""
  252. "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី "ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
  253. "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។n"
  254. "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
  255. #: include/vlc_config_cat.h:159
  256. msgid "Sout stream"
  257. msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
  258. #: include/vlc_config_cat.h:160
  259. msgid ""
  260. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  261. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  262. "for each sout stream module here."
  263. msgstr ""
  264. "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
  265. "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
  266. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  267. msgid "SAP"
  268. msgstr "SAP"
  269. #: include/vlc_config_cat.h:167
  270. msgid ""
  271. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  272. "multicast UDP or RTP."
  273. msgstr ""
  274. "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
  275. "RTP ។"
  276. #: include/vlc_config_cat.h:170
  277. msgid "VOD"
  278. msgstr "VOD"
  279. #: include/vlc_config_cat.h:171
  280. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  281. msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
  282. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  283. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  284. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  285. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  286. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  287. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  288. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  289. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  290. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  291. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  292. msgid "Playlist"
  293. msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
  294. #: include/vlc_config_cat.h:176
  295. msgid ""
  296. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  297. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  298. msgstr ""
  299. "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
  300. "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល "ការ​រុករក​សេវា") ។"
  301. #: include/vlc_config_cat.h:180
  302. msgid "General playlist behaviour"
  303. msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
  304. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  305. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  306. msgid "Services discovery"
  307. msgstr "រក​សេវា"
  308. #: include/vlc_config_cat.h:182
  309. msgid ""
  310. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  311. "playlist."
  312. msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  313. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  314. msgid "Advanced"
  315. msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
  316. #: include/vlc_config_cat.h:187
  317. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  318. msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
  319. #: include/vlc_config_cat.h:189
  320. msgid "CPU features"
  321. msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
  322. #: include/vlc_config_cat.h:190
  323. msgid ""
  324. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  325. msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
  326. #: include/vlc_config_cat.h:193
  327. msgid "Advanced settings"
  328. msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
  329. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  330. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  331. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  332. msgid "Network"
  333. msgstr "បណ្ដាញ"
  334. #: include/vlc_config_cat.h:199
  335. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  336. msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:202
  338. msgid "Chroma modules settings"
  339. msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
  340. #: include/vlc_config_cat.h:203
  341. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  342. msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
  343. #: include/vlc_config_cat.h:205
  344. msgid "Packetizer modules settings"
  345. msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
  346. #: include/vlc_config_cat.h:209
  347. msgid "Encoders settings"
  348. msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:211
  350. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  351. msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
  352. #: include/vlc_config_cat.h:214
  353. msgid "Dialog providers settings"
  354. msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
  355. #: include/vlc_config_cat.h:216
  356. msgid "Dialog providers can be configured here."
  357. msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
  358. #: include/vlc_config_cat.h:218
  359. msgid "Subtitle demuxer settings"
  360. msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:220
  362. msgid ""
  363. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  364. "example by setting the subtitles type or file name."
  365. msgstr ""
  366. "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
  367. "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
  368. #: include/vlc_config_cat.h:227
  369. msgid "No help available"
  370. msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
  371. #: include/vlc_config_cat.h:228
  372. msgid "There is no help available for these modules."
  373. msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
  374. #: include/vlc_interface.h:124
  375. msgid ""
  376. "n"
  377. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  378. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  379. msgstr ""
  380. "n"
  381. "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
  382. "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ "vlc -I qt"n"
  383. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  384. msgid "Quick &Open File..."
  385. msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
  386. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  387. msgid "&Advanced Open..."
  388. msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
  389. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  390. msgid "Open &Directory..."
  391. msgstr "បើក​ថត..."
  392. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  393. msgid "Select one or more files to open"
  394. msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
  395. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  396. msgid "Media &Information"
  397. msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
  398. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  399. msgid "&Codec Information"
  400. msgstr "ព័ត៌មាន​កូឌិក"
  401. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  402. msgid "&Messages"
  403. msgstr "សារ"
  404. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  405. msgid "Jump to Specific &Time"
  406. msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
  407. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  408. msgid "&Bookmarks"
  409. msgstr "ចំណាំ"
  410. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  411. msgid "&VLM Configuration"
  412. msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
  413. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  414. msgid "&About"
  415. msgstr "អំពី"
  416. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  417. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  418. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  419. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  420. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  421. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  422. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  423. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  424. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  425. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  426. msgid "Play"
  427. msgstr "ចាក់"
  428. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  429. msgid "Fetch Information"
  430. msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
  431. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  432. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  433. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  434. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  435. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  436. msgid "Delete"
  437. msgstr "លុប"
  438. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  439. msgid "Information..."
  440. msgstr "ព័ត៌មាន"
  441. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  442. msgid "Sort"
  443. msgstr "តម្រៀប"
  444. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  445. msgid "Add Node"
  446. msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
  447. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  448. msgid "Stream..."
  449. msgstr "ស្ទ្រីម..."
  450. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  451. msgid "Save..."
  452. msgstr "រក្សាទុក..."
  453. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  454. msgid "Open Folder..."
  455. msgstr "បើក​ថត..."
  456. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  457. msgid "Repeat all"
  458. msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
  459. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  460. msgid "Repeat one"
  461. msgstr "ចាក់ឡើង​វិញ​តែ​មួយ"
  462. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  463. msgid "No repeat"
  464. msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ"
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  466. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  467. msgid "Random"
  468. msgstr "ចៃដន្យ"
  469. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  470. msgid "Random off"
  471. msgstr "បិទ ច្របល់"
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  473. msgid "Add to playlist"
  474. msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  476. msgid "Add to media library"
  477. msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  479. msgid "Add file..."
  480. msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
  481. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  482. msgid "Advanced open..."
  483. msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
  484. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  485. msgid "Add directory..."
  486. msgstr "បន្ថែម​ថត..."
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  488. msgid "Save Playlist to &File..."
  489. msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
  490. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  491. msgid "Open Play&list..."
  492. msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  494. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  495. msgid "Search"
  496. msgstr "ស្វែងរក"
  497. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  498. msgid "Search Filter"
  499. msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  501. msgid "&Services Discovery"
  502. msgstr "រកឃើញ​សេវា"
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  504. msgid ""
  505. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  506. "them."
  507. msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  509. msgid "Image clone"
  510. msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  512. msgid "Clone the image"
  513. msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  515. msgid "Magnification"
  516. msgstr "ការ​ពង្រីក"
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  518. msgid ""
  519. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  520. "be magnified."
  521. msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
  522. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  523. msgid "Waves"
  524. msgstr "រលក"
  525. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  526. msgid ""Waves" video distortion effect"
  527. msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ "រលក""
  528. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  529. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  530. msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ "ផ្ទៃ​ទឹក""
  531. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  532. msgid "Image colors inversion"
  533. msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  535. msgid "Split the image to make an image wall"
  536. msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
  537. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  538. msgid ""
  539. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  540. "The video gets split in parts that you must sort."
  541. msgstr ""
  542. "បង្កើត "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។n"
  543. "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
  544. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  545. msgid ""
  546. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  547. "Try changing the various settings for different effects"
  548. msgstr ""
  549. "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​"រកឃើញ​គែម" ។n"
  550. "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  552. msgid ""
  553. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  554. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  555. "settings."
  556. msgstr ""
  557. "បែបផែន "ការ​រកឃើញ​ពណ៌" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
  558. "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
  559. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  560. msgid ""
  561. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  562. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  563. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  564. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  565. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  566. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  567. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  568. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  569. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  570. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  571. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  572. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  573. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  574. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  575. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  576. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  577. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  578. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  579. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  580. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  581. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  582. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  583. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  584. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  585. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  586. msgstr ""
  587. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  588. "charset=utf-8" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
  589. "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href="http://wiki."
  590. "videolan.org">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
  591. "សូម​អាន <br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
  592. ""><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
  593. "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  594. "Play_HowTo"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>" ។</p><p>ចំពោះ​"
  595. "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
  596. "ក្នុង <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">ឯកសារ​"
  597. "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href="http://wiki."
  598. "videolan.org/Knowledge_Base">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
  599. "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
  600. "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href="http://wiki.videolan.org/"
  601. "Frequently_Asked_Questions">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
  602. "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href="http://forum.videolan.org">វេទិកា</a> <a href="
  603. ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
  604. "href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
  605. "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
  606. "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
  607. "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
  608. "body></html>"
  609. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  610. #: src/audio_output/filters.c:229
  611. msgid "Audio filtering failed"
  612. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
  613. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  614. #: src/audio_output/filters.c:230
  615. #, c-format
  616. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  617. msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
  618. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  619. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  620. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  621. msgid "Disable"
  622. msgstr "បិទ"
  623. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  624. msgid "Spectrometer"
  625. msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
  626. #: src/audio_output/input.c:118
  627. msgid "Scope"
  628. msgstr "វិសាលភាព"
  629. #: src/audio_output/input.c:120
  630. msgid "Spectrum"
  631. msgstr "វិសាលគមន៍"
  632. #: src/audio_output/input.c:122
  633. msgid "Vu meter"
  634. msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
  635. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  636. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  637. msgid "Equalizer"
  638. msgstr "អេហ្គុយ"
  639. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  640. msgid "Audio filters"
  641. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
  642. #: src/audio_output/input.c:201
  643. msgid "Replay gain"
  644. msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
  645. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  646. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  647. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  648. msgid "Audio Channels"
  649. msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
  650. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  651. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  652. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  653. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  654. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  655. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  656. #: modules/codec/twolame.c:71
  657. msgid "Stereo"
  658. msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
  659. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  660. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  661. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  662. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  663. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  664. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  665. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  666. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  667. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  668. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  669. msgid "Left"
  670. msgstr "ឆ្វេង"
  671. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  672. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  673. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  674. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  675. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  676. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  677. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  678. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  679. msgid "Right"
  680. msgstr "ស្ដាំ"
  681. #: src/audio_output/output.c:135
  682. msgid "Dolby Surround"
  683. msgstr "Dolby Surround"
  684. #: src/audio_output/output.c:147
  685. msgid "Reverse stereo"
  686. msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
  687. #: src/config/file.c:608
  688. msgid "key"
  689. msgstr "សោ"
  690. #: src/config/file.c:617
  691. msgid "boolean"
  692. msgstr "ប៊ូលីន"
  693. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  694. msgid "integer"
  695. msgstr "ចំនួន​គត់"
  696. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  697. msgid "float"
  698. msgstr "ទសភាគ"
  699. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  700. msgid "string"
  701. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
  702. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  703. #: src/playlist/loadsave.c:162
  704. msgid "Media Library"
  705. msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
  706. #: src/extras/getopt.c:634
  707. #, c-format
  708. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  709. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺ​មិន​ប្រាកដn"
  710. #: src/extras/getopt.c:659
  711. #, c-format
  712. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  713. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់n"
  714. #: src/extras/getopt.c:664
  715. #, c-format
  716. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  717. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់n"
  718. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  719. #, c-format
  720. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  721. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់n"
  722. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  723. #, c-format
  724. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  725. msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ស្គាល់ `%s%s'n"
  726. #: src/extras/getopt.c:744
  727. #, c-format
  728. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  729. msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %cn"
  730. #: src/extras/getopt.c:747
  731. #, c-format
  732. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  733. msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %cn"
  734. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  735. #, c-format
  736. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  737. msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ -- %cn"
  738. #: src/extras/getopt.c:824
  739. #, c-format
  740. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  741. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺ​មិន​ប្រាកដn"
  742. #: src/extras/getopt.c:842
  743. #, c-format
  744. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  745. msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់​ទេn"
  746. #: src/input/control.c:200
  747. #, c-format
  748. msgid "Bookmark %i"
  749. msgstr "ចំណាំ %i"
  750. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  751. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  752. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  753. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  754. #: modules/stream_out/es.c:388
  755. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  756. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
  757. #: src/input/decoder.c:279
  758. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  759. msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល packetizer បាន​ទេ ។"
  760. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  761. msgid "VLC could not open the decoder module."
  762. msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
  763. #: src/input/decoder.c:689
  764. msgid "No suitable decoder module"
  765. msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
  766. #: src/input/decoder.c:690
  767. #, c-format
  768. msgid ""
  769. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  770. "there is no way for you to fix this."
  771. msgstr ""
  772. "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ "%4.4s" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
  773. "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
  774. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  775. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  776. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  777. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  778. msgid "Track"
  779. msgstr "បទ"
  780. #: src/input/es_out.c:1157
  781. #, c-format
  782. msgid "%s [%s %d]"
  783. msgstr "%s [%s %d]"
  784. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  785. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  786. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  787. msgid "Program"
  788. msgstr "កម្មវិធី"
  789. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  790. msgid "Scrambled"
  791. msgstr "បាន​ច្របល់"
  792. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  793. msgid "Yes"
  794. msgstr "បាទ/ចាស"
  795. #: src/input/es_out.c:2029
  796. #, c-format
  797. msgid "Closed captions %u"
  798. msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u"
  799. #: src/input/es_out.c:2773
  800. #, c-format
  801. msgid "Stream %d"
  802. msgstr "ស្ទ្រីម %d"
  803. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  804. msgid "Subtitle"
  805. msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
  806. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  807. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  808. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  809. msgid "Type"
  810. msgstr "ប្រភេទ"
  811. #: src/input/es_out.c:2801
  812. msgid "Original ID"
  813. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
  814. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  815. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  816. msgid "Codec"
  817. msgstr "កូដិក"
  818. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  819. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  820. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  821. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  822. msgid "Language"
  823. msgstr "ភាសា"
  824. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  825. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  826. msgid "Description"
  827. msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
  828. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  829. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  830. msgid "Channels"
  831. msgstr "ឆានែល"
  832. #: src/input/es_out.c:2829
  833. msgid "Sample rate"
  834. msgstr "អាត្រា​គំរូ"
  835. #: src/input/es_out.c:2830
  836. #, c-format
  837. msgid "%u Hz"
  838. msgstr "%u Hz"
  839. #: src/input/es_out.c:2840
  840. msgid "Bits per sample"
  841. msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
  842. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  843. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  844. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  845. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  846. msgid "Bitrate"
  847. msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
  848. #: src/input/es_out.c:2846
  849. #, c-format
  850. msgid "%u kb/s"
  851. msgstr "%u kb/s"
  852. #: src/input/es_out.c:2857
  853. msgid "Track replay gain"
  854. msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
  855. #: src/input/es_out.c:2859
  856. msgid "Album replay gain"
  857. msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
  858. #: src/input/es_out.c:2861
  859. #, c-format
  860. msgid "%.2f dB"
  861. msgstr "%.2f dB"
  862. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  863. msgid "Resolution"
  864. msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
  865. #: src/input/es_out.c:2877
  866. msgid "Display resolution"
  867. msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
  868. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  869. #: modules/access/screen/screen.c:44
  870. msgid "Frame rate"
  871. msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
  872. #: src/input/input.c:2481
  873. msgid "Your input can't be opened"
  874. msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
  875. #: src/input/input.c:2482
  876. #, c-format
  877. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  878. msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
  879. #: src/input/input.c:2616
  880. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  881. msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
  882. #: src/input/input.c:2617
  883. #, c-format
  884. msgid ""
  885. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  886. msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
  887. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  888. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  889. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  890. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  891. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  892. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  893. msgid "Title"
  894. msgstr "ចំណងជើង"
  895. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  896. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  897. msgid "Artist"
  898. msgstr "សិល្បៈករ"
  899. #: src/input/meta.c:41
  900. msgid "Genre"
  901. msgstr "ចង្វាក់"
  902. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  903. msgid "Copyright"
  904. msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
  905. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  906. msgid "Album"
  907. msgstr "អាល់ប៊ុម"
  908. #: src/input/meta.c:44
  909. msgid "Track number"
  910. msgstr "លេខ​បទ"
  911. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  912. msgid "Rating"
  913. msgstr "អត្រា"
  914. #: src/input/meta.c:47
  915. msgid "Date"
  916. msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
  917. #: src/input/meta.c:48
  918. msgid "Setting"
  919. msgstr "ការ​កំណត់"
  920. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  921. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  922. msgid "URL"
  923. msgstr "URL"
  924. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  925. msgid "Now Playing"
  926. msgstr "កំពុង​ចាក់"
  927. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  928. msgid "Publisher"
  929. msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
  930. #: src/input/meta.c:53
  931. msgid "Encoded by"
  932. msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
  933. #: src/input/meta.c:54
  934. msgid "Artwork URL"
  935. msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
  936. #: src/input/meta.c:55
  937. msgid "Track ID"
  938. msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
  939. #: src/input/var.c:164
  940. msgid "Bookmark"
  941. msgstr "ចំណាំ"
  942. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  943. msgid "Programs"
  944. msgstr "កម្មវិធី"
  945. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  946. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  947. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  948. msgid "Chapter"
  949. msgstr "ជំពូក"
  950. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  951. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  952. msgid "Navigation"
  953. msgstr "ការ​រុករក"
  954. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  955. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  956. msgid "Video Track"
  957. msgstr "បទ​វីដេអូ"
  958. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  959. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  960. msgid "Audio Track"
  961. msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
  962. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  963. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  964. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  965. msgid "Subtitles Track"
  966. msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
  967. #: src/input/var.c:275
  968. msgid "Next title"
  969. msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
  970. #: src/input/var.c:280
  971. msgid "Previous title"
  972. msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
  973. #: src/input/var.c:306
  974. #, c-format
  975. msgid "Title %i"
  976. msgstr "ចំណង​ជើង %i"
  977. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  978. #, c-format
  979. msgid "Chapter %i"
  980. msgstr "ជំពូក %i"
  981. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  982. msgid "Next chapter"
  983. msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
  984. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  985. msgid "Previous chapter"
  986. msgstr "ជំពូក​មុន"
  987. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  988. #, c-format
  989. msgid "Media: %s"
  990. msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
  991. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  992. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  993. msgid "Add Interface"
  994. msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
  995. #: src/interface/interface.c:198
  996. msgid "Console"
  997. msgstr "កុងសូល"
  998. #: src/interface/interface.c:201
  999. msgid "Telnet Interface"
  1000. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
  1001. #: src/interface/interface.c:204
  1002. msgid "Web Interface"
  1003. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
  1004. #: src/interface/interface.c:207
  1005. msgid "Debug logging"
  1006. msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
  1007. #: src/interface/interface.c:210
  1008. msgid "Mouse Gestures"
  1009. msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
  1010. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1011. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1012. #: src/modules/cache.c:540
  1013. msgid "C"
  1014. msgstr "C"
  1015. #: src/libvlc.c:1169
  1016. msgid ""
  1017. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1018. "interface."
  1019. msgstr ""
  1020. "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
  1021. #: src/libvlc.c:1346
  1022. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1023. msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
  1024. #: src/libvlc.c:1694
  1025. msgid " (default enabled)"
  1026. msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
  1027. #: src/libvlc.c:1695
  1028. msgid " (default disabled)"
  1029. msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
  1030. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1031. msgid "Note:"
  1032. msgstr "ចំណាំ ៖"
  1033. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1034. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1035. msgstr ""
  1036. "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
  1037. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1041. msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។n"
  1042. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1043. msgid ""
  1044. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1045. "modules."
  1046. msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បី​រាយ​​ម៉ូឌុល​​ដែល​មាន ។"
  1047. #: src/libvlc.c:1982
  1048. #, c-format
  1049. msgid "VLC version %sn"
  1050. msgstr "កំណែ VLC %sn"
  1051. #: src/libvlc.c:1983
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1054. msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%sn"
  1055. #: src/libvlc.c:1985
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Compiler: %sn"
  1058. msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %sn"
  1059. #: src/libvlc.c:2020
  1060. msgid ""
  1061. "n"
  1062. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1063. msgstr ""
  1064. "n"
  1065. "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។n"
  1066. #: src/libvlc.c:2040
  1067. msgid ""
  1068. "n"
  1069. "Press the RETURN key to continue...n"
  1070. msgstr ""
  1071. "n"
  1072. "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...n"
  1073. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1074. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1075. msgid "Zoom"
  1076. msgstr "ពង្រីក"
  1077. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1078. msgid "1:4 Quarter"
  1079. msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
  1080. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1081. msgid "1:2 Half"
  1082. msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
  1083. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1084. msgid "1:1 Original"
  1085. msgstr "១/១ ដើម"
  1086. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1087. msgid "2:1 Double"
  1088. msgstr "២/១ ទ្វេ"
  1089. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1090. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1091. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1092. msgid "Auto"
  1093. msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
  1094. #: src/libvlc-module.c:167
  1095. msgid ""
  1096. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1097. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1098. "related options."
  1099. msgstr ""
  1100. "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
  1101. "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
  1102. #: src/libvlc-module.c:171
  1103. msgid "Interface module"
  1104. msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
  1105. #: src/libvlc-module.c:173
  1106. msgid ""
  1107. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1108. "automatically select the best module available."
  1109. msgstr ""
  1110. "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
  1111. "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
  1112. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1113. msgid "Extra interface modules"
  1114. msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
  1115. #: src/libvlc-module.c:179
  1116. msgid ""
  1117. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1118. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1119. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1120. "", "gestures" ...)"
  1121. msgstr ""
  1122. "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
  1123. "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
  1124. "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ "rc" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), "http", "កាយ​វិការ" ...)"
  1125. #: src/libvlc-module.c:186
  1126. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1127. msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
  1128. #: src/libvlc-module.c:188
  1129. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1130. msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
  1131. #: src/libvlc-module.c:190
  1132. msgid ""
  1133. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1134. "1=warnings, 2=debug)."
  1135. msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
  1136. #: src/libvlc-module.c:193
  1137. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1138. msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
  1139. #: src/libvlc-module.c:196
  1140. msgid ""
  1141. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1142. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1143. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1144. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1145. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1146. "message."
  1147. msgstr ""
  1148. "នេះ​គឺជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ  '-' ដើម្បីបើក ឬ​បិទ​"
  1149. "វា​រៀង​ខ្លួនៗ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំង​អស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​​ប្រភេទ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
  1150. "របស់​ពួកវា ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​លើ​ច្បាប់​ ដោយ​អនុវត្ត​ទៅ​​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក​"
  1151. "នៅ​តែ​ត្រូវ​​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
  1152. #: src/libvlc-module.c:203
  1153. msgid "Be quiet"
  1154. msgstr "ស្ងាត់"
  1155. #: src/libvlc-module.c:205
  1156. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1157. msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
  1158. #: src/libvlc-module.c:207
  1159. msgid "Default stream"
  1160. msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
  1161. #: src/libvlc-module.c:209
  1162. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1163. msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
  1164. #: src/libvlc-module.c:212
  1165. msgid ""
  1166. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1167. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1168. msgstr ""
  1169. "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
  1170. "បាន​បញ្ជាក់ "ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" នៅ​ទីនេះ ។"
  1171. #: src/libvlc-module.c:216
  1172. msgid "Color messages"
  1173. msgstr "សារ​ពណ៌"
  1174. #: src/libvlc-module.c:218
  1175. msgid ""
  1176. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1177. "needs Linux color support for this to work."
  1178. msgstr ""
  1179. "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
  1180. "ដំណើរការ ។"
  1181. #: src/libvlc-module.c:221
  1182. msgid "Show advanced options"
  1183. msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
  1184. #: src/libvlc-module.c:223
  1185. msgid ""
  1186. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1187. "available options, including those that most users should never touch."
  1188. msgstr ""
  1189. "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
  1190. "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
  1191. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1192. msgid "Show interface with mouse"
  1193. msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដោយមាន​កណ្ដុរ"
  1194. #: src/libvlc-module.c:229
  1195. msgid ""
  1196. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1197. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1198. msgstr ""
  1199. "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​នៅ​ជា​របៀប​ពេញ​"
  1200. "អេក្រង់ ។"
  1201. #: src/libvlc-module.c:232
  1202. msgid "Interface interaction"
  1203. msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
  1204. #: src/libvlc-module.c:234
  1205. msgid ""
  1206. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1207. "user input is required."
  1208. msgstr ""
  1209. "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
  1210. #: src/libvlc-module.c:244
  1211. msgid ""
  1212. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1213. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1214. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1215. "the "audio filters" modules section."
  1216. msgstr ""
  1217. "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
  1218. "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
  1219. "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល "តម្រង​អូឌីយ៉ូ" ។"
  1220. #: src/libvlc-module.c:250
  1221. msgid "Audio output module"
  1222. msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
  1223. #: src/libvlc-module.c:252
  1224. msgid ""
  1225. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1226. "automatically select the best method available."
  1227. msgstr ""
  1228. "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
  1229. "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
  1230. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1231. #: modules/stream_out/display.c:41
  1232. msgid "Enable audio"
  1233. msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
  1234. #: src/libvlc-module.c:258
  1235. msgid ""
  1236. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1237. "not take place, thus saving some processing power."
  1238. msgstr ""
  1239. "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
  1240. "ដំណើរការ​ផង ។"
  1241. #: src/libvlc-module.c:262
  1242. msgid "Force mono audio"
  1243. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
  1244. #: src/libvlc-module.c:263
  1245. msgid "This will force a mono audio output."
  1246. msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
  1247. #: src/libvlc-module.c:266
  1248. msgid "Default audio volume"
  1249. msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
  1250. #: src/libvlc-module.c:268
  1251. msgid ""
  1252. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1253. msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
  1254. #: src/libvlc-module.c:271
  1255. msgid "Audio output saved volume"
  1256. msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
  1257. #: src/libvlc-module.c:273
  1258. msgid ""
  1259. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1260. "should not change this option manually."
  1261. msgstr ""
  1262. "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
  1263. "ដោយដៃ​ទេ ។"
  1264. #: src/libvlc-module.c:276
  1265. msgid "Audio output volume step"
  1266. msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
  1267. #: src/libvlc-module.c:278
  1268. msgid ""
  1269. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1270. "0 to 1024."
  1271. msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
  1272. #: src/libvlc-module.c:281
  1273. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1274. msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
  1275. #: src/libvlc-module.c:283
  1276. msgid ""
  1277. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1278. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1279. msgstr ""
  1280. "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
  1281. "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
  1282. #: src/libvlc-module.c:287
  1283. msgid "High quality audio resampling"
  1284. msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
  1285. #: src/libvlc-module.c:289
  1286. msgid ""
  1287. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1288. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1289. "resampling algorithm will be used instead."
  1290. msgstr ""
  1291. "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
  1292. "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
  1293. #: src/libvlc-module.c:294
  1294. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1295. msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
  1296. #: src/libvlc-module.c:296
  1297. msgid ""
  1298. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1299. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1300. msgstr ""
  1301. "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
  1302. "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
  1303. #: src/libvlc-module.c:299
  1304. msgid "Audio output channels mode"
  1305. msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
  1306. #: src/libvlc-module.c:301
  1307. msgid ""
  1308. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1309. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1310. "played)."
  1311. msgstr ""
  1312. "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
  1313. "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
  1314. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1315. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1316. msgid "Use S/PDIF when available"
  1317. msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
  1318. #: src/libvlc-module.c:307
  1319. msgid ""
  1320. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1321. "audio stream being played."
  1322. msgstr ""
  1323. "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
  1324. "ផងដែរ ។"
  1325. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1326. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1327. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1328. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
  1329. #: src/libvlc-module.c:312
  1330. msgid ""
  1331. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1332. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1333. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1334. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1335. msgstr ""
  1336. "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
  1337. "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
  1338. "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
  1339. "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
  1340. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1341. msgid "On"
  1342. msgstr "បើក"
  1343. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1344. msgid "Off"
  1345. msgstr "បិទ"
  1346. #: src/libvlc-module.c:324
  1347. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1348. msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
  1349. #: src/libvlc-module.c:327
  1350. msgid "Audio visualizations "
  1351. msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
  1352. #: src/libvlc-module.c:329
  1353. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1354. msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
  1355. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1356. msgid "Replay gain mode"
  1357. msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
  1358. #: src/libvlc-module.c:335
  1359. msgid "Select the replay gain mode"
  1360. msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
  1361. #: src/libvlc-module.c:337
  1362. msgid "Replay preamp"
  1363. msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
  1364. #: src/libvlc-module.c:339
  1365. msgid ""
  1366. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1367. "replay gain information"
  1368. msgstr ""
  1369. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
  1370. "ឡើងវិញ"
  1371. #: src/libvlc-module.c:342
  1372. msgid "Default replay gain"
  1373. msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
  1374. #: src/libvlc-module.c:344
  1375. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1376. msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
  1377. #: src/libvlc-module.c:346
  1378. msgid "Peak protection"
  1379. msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
  1380. #: src/libvlc-module.c:348
  1381. msgid "Protect against sound clipping"
  1382. msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
  1383. #: src/libvlc-module.c:351
  1384. msgid "Enable time streching audio"
  1385. msgstr "​​"
  1386. #: src/libvlc-module.c:353
  1387. msgid ""
  1388. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1389. "audio pitch"
  1390. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
  1391. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1392. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1393. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1394. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1395. msgid "None"
  1396. msgstr "គ្មាន"
  1397. #: src/libvlc-module.c:368
  1398. msgid ""
  1399. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1400. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1401. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1402. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1403. "options."
  1404. msgstr ""
  1405. "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
  1406. "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
  1407. "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល "តម្រង​វីដេអូ" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
  1408. #: src/libvlc-module.c:374
  1409. msgid "Video output module"
  1410. msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
  1411. #: src/libvlc-module.c:376
  1412. msgid ""
  1413. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1414. "automatically select the best method available."
  1415. msgstr ""
  1416. "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
  1417. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1418. #: modules/stream_out/display.c:43
  1419. msgid "Enable video"
  1420. msgstr "បើក​វីដេអូ"
  1421. #: src/libvlc-module.c:381
  1422. msgid ""
  1423. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1424. "not take place, thus saving some processing power."
  1425. msgstr ""
  1426. "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
  1427. "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
  1428. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1429. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1430. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1431. msgid "Video width"
  1432. msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
  1433. #: src/libvlc-module.c:386
  1434. msgid ""
  1435. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1436. "characteristics."
  1437. msgstr ""
  1438. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
  1439. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1440. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1441. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1442. msgid "Video height"
  1443. msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
  1444. #: src/libvlc-module.c:391
  1445. msgid ""
  1446. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1447. "video characteristics."
  1448. msgstr ""
  1449. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
  1450. #: src/libvlc-module.c:394
  1451. msgid "Video X coordinate"
  1452. msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
  1453. #: src/libvlc-module.c:396
  1454. msgid ""
  1455. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1456. "coordinate)."
  1457. msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
  1458. #: src/libvlc-module.c:399
  1459. msgid "Video Y coordinate"
  1460. msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
  1461. #: src/libvlc-module.c:401
  1462. msgid ""
  1463. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1464. "coordinate)."
  1465. msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
  1466. #: src/libvlc-module.c:404
  1467. msgid "Video title"
  1468. msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
  1469. #: src/libvlc-module.c:406
  1470. msgid ""
  1471. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1472. "interface)."
  1473. msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
  1474. #: src/libvlc-module.c:409
  1475. msgid "Video alignment"
  1476. msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
  1477. #: src/libvlc-module.c:411
  1478. msgid ""
  1479. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1480. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1481. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1482. msgstr ""
  1483. "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
  1484. "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
  1485. "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
  1486. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1487. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1488. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1489. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1490. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1491. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1492. msgid "Center"
  1493. msgstr "កណ្ដាល"
  1494. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1495. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1496. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1497. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1498. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1499. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1500. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1501. msgid "Top"
  1502. msgstr "កំពូល"
  1503. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1504. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1505. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1506. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1507. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1508. msgid "Bottom"
  1509. msgstr "បាត"
  1510. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1511. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1512. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1513. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1514. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1515. msgid "Top-Left"
  1516. msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
  1517. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1518. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1519. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1520. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1521. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1522. msgid "Top-Right"
  1523. msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
  1524. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1525. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1526. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1527. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1528. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1529. msgid "Bottom-Left"
  1530. msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
  1531. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1532. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1533. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1534. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1535. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1536. msgid "Bottom-Right"
  1537. msgstr "បាត​ស្តាំ​"
  1538. #: src/libvlc-module.c:419
  1539. msgid "Zoom video"
  1540. msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
  1541. #: src/libvlc-module.c:421
  1542. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1543. msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
  1544. #: src/libvlc-module.c:423
  1545. msgid "Grayscale video output"
  1546. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
  1547. #: src/libvlc-module.c:425
  1548. msgid ""
  1549. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1550. "save some processing power."
  1551. msgstr ""
  1552. "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
  1553. "ដំណើរការ​បាន ។"
  1554. #: src/libvlc-module.c:428
  1555. msgid "Embedded video"
  1556. msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
  1557. #: src/libvlc-module.c:430
  1558. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1559. msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
  1560. #: src/libvlc-module.c:432
  1561. msgid "Fullscreen video output"
  1562. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
  1563. #: src/libvlc-module.c:434
  1564. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1565. msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
  1566. #: src/libvlc-module.c:436
  1567. msgid "Overlay video output"
  1568. msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
  1569. #: src/libvlc-module.c:438
  1570. msgid ""
  1571. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1572. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1573. msgstr ""
  1574. "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
  1575. "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
  1576. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1577. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1578. msgid "Always on top"
  1579. msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
  1580. #: src/libvlc-module.c:443
  1581. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1582. msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
  1583. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1584. msgid "Show media title on video"
  1585. msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
  1586. #: src/libvlc-module.c:447
  1587. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1588. msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
  1589. #: src/libvlc-module.c:449
  1590. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1591. msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
  1592. #: src/libvlc-module.c:451
  1593. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1594. msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
  1595. #: src/libvlc-module.c:453
  1596. msgid "Position of video title"
  1597. msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
  1598. #: src/libvlc-module.c:455
  1599. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1600. msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
  1601. #: src/libvlc-module.c:457
  1602. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1603. msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
  1604. #: src/libvlc-module.c:460
  1605. msgid ""
  1606. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1607. "3000 ms (3 sec.)"
  1608. msgstr ""
  1609. "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
  1610. "វិ.)"
  1611. #: src/libvlc-module.c:468
  1612. msgid "Disable screensaver"
  1613. msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
  1614. #: src/libvlc-module.c:469
  1615. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1616. msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
  1617. #: src/libvlc-module.c:471
  1618. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1619. msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
  1620. #: src/libvlc-module.c:472
  1621. msgid ""
  1622. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1623. "computer being suspended because of inactivity."
  1624. msgstr ""
  1625. "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
  1626. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1627. msgid "Window decorations"
  1628. msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
  1629. #: src/libvlc-module.c:477
  1630. msgid ""
  1631. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1632. "giving a "minimal" window."
  1633. msgstr ""
  1634. "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច "អប្បបរមា" មួយ ។"
  1635. #: src/libvlc-module.c:480
  1636. msgid "Video output filter module"
  1637. msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
  1638. #: src/libvlc-module.c:482
  1639. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1640. msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
  1641. #: src/libvlc-module.c:484
  1642. msgid "Video filter module"
  1643. msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
  1644. #: src/libvlc-module.c:486
  1645. msgid ""
  1646. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1647. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1648. msgstr ""
  1649. "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
  1650. "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
  1651. #: src/libvlc-module.c:490
  1652. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1653. msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
  1654. #: src/libvlc-module.c:492
  1655. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1656. msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
  1657. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1658. msgid "Video snapshot file prefix"
  1659. msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
  1660. #: src/libvlc-module.c:498
  1661. msgid "Video snapshot format"
  1662. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
  1663. #: src/libvlc-module.c:500
  1664. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1665. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
  1666. #: src/libvlc-module.c:502
  1667. msgid "Display video snapshot preview"
  1668. msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
  1669. #: src/libvlc-module.c:504
  1670. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1671. msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
  1672. #: src/libvlc-module.c:506
  1673. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1674. msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
  1675. #: src/libvlc-module.c:508
  1676. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1677. msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
  1678. #: src/libvlc-module.c:510
  1679. msgid "Video snapshot width"
  1680. msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
  1681. #: src/libvlc-module.c:512
  1682. msgid ""
  1683. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1684. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1685. msgstr ""
  1686. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
  1687. "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
  1688. #: src/libvlc-module.c:516
  1689. msgid "Video snapshot height"
  1690. msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
  1691. #: src/libvlc-module.c:518
  1692. msgid ""
  1693. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1694. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1695. "ratio."
  1696. msgstr ""
  1697. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
  1698. "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
  1699. #: src/libvlc-module.c:522
  1700. msgid "Video cropping"
  1701. msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
  1702. #: src/libvlc-module.c:524
  1703. msgid ""
  1704. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1705. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1706. msgstr ""
  1707. "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
  1708. "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
  1709. #: src/libvlc-module.c:528
  1710. msgid "Source aspect ratio"
  1711. msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
  1712. #: src/libvlc-module.c:530
  1713. msgid ""
  1714. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1715. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1716. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1717. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1718. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1719. msgstr ""
  1720. "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
  1721. "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
  1722. "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
  1723. "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
  1724. #: src/libvlc-module.c:537
  1725. msgid "Video Auto Scaling"
  1726. msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
  1727. #: src/libvlc-module.c:539
  1728. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1729. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
  1730. #: src/libvlc-module.c:541
  1731. msgid "Video scaling factor"
  1732. msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ"
  1733. #: src/libvlc-module.c:543
  1734. msgid ""
  1735. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1736. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1737. msgstr ""
  1738. "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។n"
  1739. "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
  1740. #: src/libvlc-module.c:546
  1741. msgid "Custom crop ratios list"
  1742. msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
  1743. #: src/libvlc-module.c:548
  1744. msgid ""
  1745. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1746. "crop ratios list."
  1747. msgstr ""
  1748. "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​"
  1749. "ប្រទាក់ ។"
  1750. #: src/libvlc-module.c:551
  1751. msgid "Custom aspect ratios list"
  1752. msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
  1753. #: src/libvlc-module.c:553
  1754. msgid ""
  1755. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1756. "aspect ratio list."
  1757. msgstr ""
  1758. "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​"
  1759. "របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
  1760. #: src/libvlc-module.c:556
  1761. msgid "Fix HDTV height"
  1762. msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
  1763. #: src/libvlc-module.c:558
  1764. msgid ""
  1765. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1766. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1767. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1768. msgstr ""
  1769. "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  1770. "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
  1771. "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
  1772. #: src/libvlc-module.c:563
  1773. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1774. msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
  1775. #: src/libvlc-module.c:565
  1776. msgid ""
  1777. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1778. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1779. "order to keep proportions."
  1780. msgstr ""
  1781. "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
  1782. "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
  1783. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1784. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1785. msgid "Skip frames"
  1786. msgstr "រំលង​ស៊ុម"
  1787. #: src/libvlc-module.c:571
  1788. msgid ""
  1789. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1790. "computer is not powerful enough"
  1791. msgstr ""
  1792. "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
  1793. "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
  1794. #: src/libvlc-module.c:574
  1795. msgid "Drop late frames"
  1796. msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
  1797. #: src/libvlc-module.c:576
  1798. msgid ""
  1799. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1800. "intended display date)."
  1801. msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
  1802. #: src/libvlc-module.c:579
  1803. msgid "Quiet synchro"
  1804. msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
  1805. #: src/libvlc-module.c:581
  1806. msgid ""
  1807. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1808. "synchronization mechanism."
  1809. msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
  1810. #: src/libvlc-module.c:584
  1811. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1812. msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ និង​គ្រាប់ចុច​នៅ​កម្រិត vout ។"
  1813. #: src/libvlc-module.c:586
  1814. msgid ""
  1815. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1816. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1817. "support is the default value."
  1818. msgstr ""
  1819. "ប៉ារ៉ាមែត្រ​នេះ​យក​តម្លៃ : 1 (គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញលេញ) 2 (គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​តែ​"
  1820. "ពេញអេក្រង់​ប៉ុណ្នោះ) ឬ 3 (គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍) ។ គាំ​​ទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការពេញលេញ​គឺ​ជា​"
  1821. "លំនាំដើម ។"
  1822. #: src/libvlc-module.c:592
  1823. msgid "Full support"
  1824. msgstr "គាំទ្រ​ពេញលេញ"
  1825. #: src/libvlc-module.c:592
  1826. msgid "Fullscreen-only"
  1827. msgstr "តែ​ពេញអេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ"
  1828. #: src/libvlc-module.c:600
  1829. msgid ""
  1830. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1831. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1832. "channel."
  1833. msgstr ""
  1834. "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
  1835. "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
  1836. #: src/libvlc-module.c:604
  1837. msgid "Clock reference average counter"
  1838. msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
  1839. #: src/libvlc-module.c:606
  1840. msgid ""
  1841. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1842. "to 10000."
  1843. msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
  1844. #: src/libvlc-module.c:609
  1845. msgid "Clock synchronisation"
  1846. msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
  1847. #: src/libvlc-module.c:611
  1848. msgid ""
  1849. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1850. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1851. msgstr ""
  1852. "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
  1853. "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
  1854. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1855. msgid "Network synchronisation"
  1856. msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
  1857. #: src/libvlc-module.c:616
  1858. msgid ""
  1859. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1860. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1861. msgstr ""
  1862. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
  1863. "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
  1864. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1865. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1866. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1867. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1868. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1869. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1870. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1871. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1872. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1873. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1874. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1875. msgid "Default"
  1876. msgstr "លំនាំដើម"
  1877. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1878. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1879. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1880. msgid "Enable"
  1881. msgstr "អនុញ្ញាត"
  1882. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1883. msgid "UDP port"
  1884. msgstr "ច្រក UDP"
  1885. #: src/libvlc-module.c:626
  1886. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1887. msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
  1888. #: src/libvlc-module.c:628
  1889. msgid "MTU of the network interface"
  1890. msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
  1891. #: src/libvlc-module.c:630
  1892. msgid ""
  1893. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1894. "over the network (in bytes)."
  1895. msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
  1896. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1897. msgid "Hop limit (TTL)"
  1898. msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
  1899. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1900. msgid ""
  1901. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1902. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1903. "in default)."
  1904. msgstr ""
  1905. "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា "Time-To-Live" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
  1906. "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
  1907. #: src/libvlc-module.c:641
  1908. msgid "Multicast output interface"
  1909. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
  1910. #: src/libvlc-module.c:643
  1911. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1912. msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
  1913. #: src/libvlc-module.c:645
  1914. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1915. msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
  1916. #: src/libvlc-module.c:647
  1917. msgid ""
  1918. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1919. "table."
  1920. msgstr ""
  1921. "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។"
  1922. #: src/libvlc-module.c:650
  1923. msgid "DiffServ Code Point"
  1924. msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
  1925. #: src/libvlc-module.c:651
  1926. msgid ""
  1927. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  1928. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  1929. msgstr ""
  1930. "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
  1931. "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
  1932. "of Service."
  1933. #: src/libvlc-module.c:657
  1934. msgid ""
  1935. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  1936. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  1937. msgstr ""
  1938. "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
  1939. "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
  1940. #: src/libvlc-module.c:663
  1941. msgid ""
  1942. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  1943. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  1944. "(like DVB streams for example)."
  1945. msgstr ""
  1946. "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
  1947. "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
  1948. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  1949. msgid "Audio track"
  1950. msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
  1951. #: src/libvlc-module.c:671
  1952. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  1953. msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
  1954. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  1955. msgid "Subtitles track"
  1956. msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
  1957. #: src/libvlc-module.c:676
  1958. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  1959. msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
  1960. #: src/libvlc-module.c:679
  1961. msgid "Audio language"
  1962. msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
  1963. #: src/libvlc-module.c:681
  1964. msgid ""
  1965. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  1966. "letter country code)."
  1967. msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
  1968. #: src/libvlc-module.c:684
  1969. msgid "Subtitle language"
  1970. msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
  1971. #: src/libvlc-module.c:686
  1972. msgid ""
  1973. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  1974. "three letters country code)."
  1975. msgstr ""
  1976. "ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។"
  1977. #: src/libvlc-module.c:690
  1978. msgid "Audio track ID"
  1979. msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
  1980. #: src/libvlc-module.c:692
  1981. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  1982. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1983. #: src/libvlc-module.c:694
  1984. msgid "Subtitles track ID"
  1985. msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
  1986. #: src/libvlc-module.c:696
  1987. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  1988. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1989. #: src/libvlc-module.c:698
  1990. msgid "Input repetitions"
  1991. msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
  1992. #: src/libvlc-module.c:700
  1993. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  1994. msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
  1995. #: src/libvlc-module.c:702
  1996. msgid "Start time"
  1997. msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
  1998. #: src/libvlc-module.c:704
  1999. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2000. msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
  2001. #: src/libvlc-module.c:706
  2002. msgid "Stop time"
  2003. msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
  2004. #: src/libvlc-module.c:708
  2005. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2006. msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
  2007. #: src/libvlc-module.c:710
  2008. msgid "Run time"
  2009. msgstr "ពេលវេលា​រត់"
  2010. #: src/libvlc-module.c:712
  2011. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2012. msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
  2013. #: src/libvlc-module.c:714
  2014. msgid "Fast seek"
  2015. msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
  2016. #: src/libvlc-module.c:716
  2017. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2018. msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក"
  2019. #: src/libvlc-module.c:718
  2020. msgid "Input list"
  2021. msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
  2022. #: src/libvlc-module.c:720
  2023. msgid ""
  2024. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2025. "together after the normal one."
  2026. msgstr ""
  2027. "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
  2028. "ធម្មតា​មួយ ។"
  2029. #: src/libvlc-module.c:723
  2030. msgid "Input slave (experimental)"
  2031. msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
  2032. #: src/libvlc-module.c:725
  2033. msgid ""
  2034. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2035. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2036. "inputs."
  2037. msgstr ""
  2038. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
  2039. "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
  2040. #: src/libvlc-module.c:729
  2041. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2042. msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
  2043. #: src/libvlc-module.c:731
  2044. msgid ""
  2045. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2046. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2047. "{...}""
  2048. msgstr ""
  2049. "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ "{name=bookmark-name,time=optional-"
  2050. "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}""
  2051. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2052. msgid "Record directory or filename"
  2053. msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត"
  2054. #: src/libvlc-module.c:737
  2055. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2056. msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
  2057. #: src/libvlc-module.c:739
  2058. msgid "Prefer native stream recording"
  2059. msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
  2060. #: src/libvlc-module.c:741
  2061. msgid ""
  2062. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2063. "output module"
  2064. msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
  2065. #: src/libvlc-module.c:744
  2066. msgid "Timeshift directory"
  2067. msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
  2068. #: src/libvlc-module.c:746
  2069. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2070. msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
  2071. #: src/libvlc-module.c:748
  2072. msgid "Timeshift granularity"
  2073. msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
  2074. #: src/libvlc-module.c:750
  2075. msgid ""
  2076. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2077. "to store the timeshifted streams."
  2078. msgstr ""
  2079. "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​"
  2080. "ពេលវេលា ។"
  2081. #: src/libvlc-module.c:755
  2082. msgid ""
  2083. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2084. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2085. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2086. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2087. msgstr ""
  2088. "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
  2089. "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
  2090. ""subpictures filters" modules section. You can also set many miscellaneous "
  2091. "subpictures options."
  2092. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2093. msgid "Force subtitle position"
  2094. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
  2095. #: src/libvlc-module.c:763
  2096. msgid ""
  2097. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2098. "over the movie. Try several positions."
  2099. msgstr ""
  2100. "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
  2101. "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
  2102. #: src/libvlc-module.c:766
  2103. msgid "Enable sub-pictures"
  2104. msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
  2105. #: src/libvlc-module.c:768
  2106. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2107. msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
  2108. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2109. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2110. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2111. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2112. msgid "On Screen Display"
  2113. msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
  2114. #: src/libvlc-module.c:772
  2115. msgid ""
  2116. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2117. "Display)."
  2118. msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
  2119. #: src/libvlc-module.c:775
  2120. msgid "Text rendering module"
  2121. msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
  2122. #: src/libvlc-module.c:777
  2123. msgid ""
  2124. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2125. "instance."
  2126. msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
  2127. #: src/libvlc-module.c:779
  2128. msgid "Subpictures filter module"
  2129. msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
  2130. #: src/libvlc-module.c:781
  2131. msgid ""
  2132. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2133. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2134. msgstr ""
  2135. "វា​បន្ថែម "តម្រង​រូបភាព​រង" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
  2136. "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
  2137. #: src/libvlc-module.c:784
  2138. msgid "Autodetect subtitle files"
  2139. msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  2140. #: src/libvlc-module.c:786
  2141. msgid ""
  2142. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2143. "(based on the filename of the movie)."
  2144. msgstr ""
  2145. "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
  2146. "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
  2147. #: src/libvlc-module.c:789
  2148. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2149. msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  2150. #: src/libvlc-module.c:791
  2151. msgid ""
  2152. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2153. "Options are:n"
  2154. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2155. "1 = any subtitle filen"
  2156. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2157. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2158. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2159. msgstr ""
  2160. "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖n"
  2161. "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេn"
  2162. "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រងn"
  2163. "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដn"
  2164. "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែមn"
  2165. "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
  2166. #: src/libvlc-module.c:799
  2167. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2168. msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  2169. #: src/libvlc-module.c:801
  2170. msgid ""
  2171. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2172. "found in the current directory."
  2173. msgstr ""
  2174. "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
  2175. "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
  2176. #: src/libvlc-module.c:804
  2177. msgid "Use subtitle file"
  2178. msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
  2179. #: src/libvlc-module.c:806
  2180. msgid ""
  2181. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2182. "subtitle file."
  2183. msgstr ""
  2184. "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
  2185. "អ្នក ។"
  2186. #: src/libvlc-module.c:809
  2187. msgid "DVD device"
  2188. msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
  2189. #: src/libvlc-module.c:812
  2190. msgid ""
  2191. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2192. "the drive letter (eg. D:)"
  2193. msgstr ""
  2194. "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
  2195. "D:)"
  2196. #: src/libvlc-module.c:816
  2197. msgid "This is the default DVD device to use."
  2198. msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  2199. #: src/libvlc-module.c:819
  2200. msgid "VCD device"
  2201. msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
  2202. #: src/libvlc-module.c:822
  2203. msgid ""
  2204. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2205. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2206. msgstr ""
  2207. "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី-រ៉ូម​"
  2208. "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
  2209. #: src/libvlc-module.c:826
  2210. msgid "This is the default VCD device to use."
  2211. msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  2212. #: src/libvlc-module.c:829
  2213. msgid "Audio CD device"
  2214. msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"