km.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of po_km.po to Khmer
- # Khmer translations for vlc package.
- # Copyright (C) 2009 VideoLAN
- # This file is distributed under the same license as the vlc package.
- #
- # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
- # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: po_kmn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700n"
- "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>n"
- "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។n"
- "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។n"
- "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។n"
- "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "ជ្រើស "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "អូឌីយ៉ូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "តម្រង"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "ផ្សេងៗ"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "វីដេអូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង "រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា" ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
- "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
- "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "កូដិកវីដេអូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "កូដិកផ្សេងទៀត"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និងផ្សេងៗទៀត ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
- "បញ្ចូល ។n"
- "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល "លទ្ធផលចូលដំណើរការ" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
- "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។n"
- "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxers"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
- "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.n"
- "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
- "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។n"
- "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Packetizer"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី "ចូលដំណើរការជាមុននូវ" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
- "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។n"
- "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
- "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
- "RTP ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "បញ្ជីចាក់"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
- "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល "ការរុករកសេវា") ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "រកសេវា"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "បណ្ដាញ"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
- "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "គ្មានជំនួយ"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
- "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "បើកថត..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "ព័ត៌មានកូឌិក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "សារ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "ចំណាំ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "អំពី"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "ចាក់"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "លុប"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "ព័ត៌មាន"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "តម្រៀប"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "ស្ទ្រីម..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "រក្សាទុក..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "បើកថត..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "មិនចាក់ឡើងវិញ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "ចៃដន្យ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "បិទ ច្របល់"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "បន្ថែមថត..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "ស្វែងរក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "តម្រងស្វែងរក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "រកឃើញសេវា"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "ក្លូនរូបភាព"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "ក្លូនរូបភាព"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "ការពង្រីក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "រលក"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ "រលក""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ "ផ្ទៃទឹក""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "បង្កើត "ល្បែងផ្គុំរូប" ដោយប្រើវីដេអូ ។n"
- "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ "រកឃើញគែម" ។n"
- "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "បែបផែន "ការរកឃើញពណ៌" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
- "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
- "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href="http://wiki."
- "videolan.org">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
- "សូមអាន <br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
- ""><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
- "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>" ។</p><p>ចំពោះ"
- "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
- "ក្នុង <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">ឯកសារ"
- "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Knowledge_Base">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
- "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
- "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Frequently_Asked_Questions">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
- "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href="http://forum.videolan.org">វេទិកា</a> <a href="
- ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
- "href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
- "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
- "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
- "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
- "body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "បិទ"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "វិសាលភាព"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "វិសាលគមន៍"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "អេហ្គុយ"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "ឆ្វេង"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "ស្ដាំ"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "សោ"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "ប៊ូលីន"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "ចំនួនគត់"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "ទសភាគ"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "ខ្សែអក្សរ"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺមិនប្រាកដn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់n"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់n"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការអាគុយម៉ង់n"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនស្គាល់ `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើសត្រូវការអាគុយម៉ង់ -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺមិនប្រាកដn"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់ទេn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "ចំណាំ %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល packetizer បានទេ ។"
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ "%4.4s" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
- "បញ្ហានេះបានទេ ។"
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "បទ"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "កម្មវិធី"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "បានច្របល់"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "បាទ/ចាស"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "ស្ទ្រីម %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "ចំណងជើងរង"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "ប្រភេទ"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "កូដិក"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "ភាសា"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "ឆានែល"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "អាត្រាគំរូ"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "អត្រាប៊ីត"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "អត្រាស៊ុម"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "ចំណងជើង"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "សិល្បៈករ"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "ចង្វាក់"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "អាល់ប៊ុម"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "លេខបទ"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "អត្រា"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "ការកំណត់"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "កំពុងចាក់"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "ចំណាំ"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "កម្មវិធី"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "ជំពូក"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "ការរុករក"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "បទវីដេអូ"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "បទចំណងជើងរង"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "ចំណងជើងមុន"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "ចំណងជើង %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "ជំពូក %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "ជំពូកមុន"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "កុងសូល"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "ចំណាំ ៖"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "កំណែ VLC %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "ចងក្រងដោយ %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "ពង្រីក"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "១/១ ដើម"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "២/១ ទ្វេ"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
- "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
- "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "អ្នកអាចជ្រើស "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
- "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
- "(តម្លៃធម្មតាគឺ "rc" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), "http", "កាយវិការ" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "នេះគឺជាខ្សែអក្សរដែលបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយគួរត្រូវបានដាក់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទ"
- "វារៀងខ្លួនៗ ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងដោយប្រភេទ ឬឈ្មោះម៉ូឌុល"
- "របស់ពួកវា ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលមានលើច្បាប់ ដោយអនុវត្តទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក"
- "នៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "ស្ងាត់"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
- "បានបញ្ជាក់ "ភាពស្វ័យប្រវត្តិ" នៅទីនេះ ។"
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "សារពណ៌"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
- "ដំណើរការ ។"
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
- "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ដោយមានកណ្ដុរ"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់ត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់នៅជារបៀបពេញ"
- "អេក្រង់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
- "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
- "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល "តម្រងអូឌីយ៉ូ" ។"
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
- "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
- "ដំណើរការផង ។"
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
- "ដោយដៃទេ ។"
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
- "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
- "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
- "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
- "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
- "ផងដែរ ។"
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
- "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
- "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
- "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "បើក"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "បិទ"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
- "ឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "បន្ថែមការការពារ"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "គ្មាន"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
- "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
- "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល "តម្រងវីដេអូ" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "បើកវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
- "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
- "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
- "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "កណ្ដាល"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "កំពូល"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "បាត"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "កំពូលឆ្វេង"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "កំពូលស្តាំ"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "បាតឆ្វេង"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "បាតស្តាំ"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
- "ដំណើរការបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
- "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
- "វិ.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច "អប្បបរមា" មួយ ។"
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
- "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
- "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
- "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
- "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
- "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
- "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
- "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។n"
- "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីទិដ្ឋភាពច្រឹបរបស់ចំណុច"
- "ប្រទាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
- "របស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
- "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
- "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
- "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "រំលងស៊ុម"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
- "ថាមពលគ្រប់គ្រាន់"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "ការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ និងគ្រាប់ចុចនៅកម្រិត vout ។"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "ប៉ារ៉ាមែត្រនេះយកតម្លៃ : 1 (គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍ពេញលេញ) 2 (គ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍តែ"
- "ពេញអេក្រង់ប៉ុណ្នោះ) ឬ 3 (គ្មានការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍) ។ គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការពេញលេញគឺជា"
- "លំនាំដើម ។"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "គាំទ្រពេញលេញ"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "តែពេញអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
- "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
- "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
- "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "លំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "អនុញ្ញាត"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "ច្រក UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា "Time-To-Live" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
- "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងនៃការបញ្ជូន ។"
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
- "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
- "of Service."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
- "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
- "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "បទចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "ភាសារបស់បទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "ពេលវេលារត់"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "ស្វែងរកលឿន"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
- "ធម្មតាមួយ ។"
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
- "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ "{name=bookmark-name,time=optional-"
- "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
- "ពេលវេលា ។"
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
- "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
- ""subpictures filters" modules section. You can also set many miscellaneous "
- "subpictures options."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
- "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "បើករូបភាពរង"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "វាបន្ថែម "តម្រងរូបភាពរង" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
- "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
- "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖n"
- "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេn"
- "១ = ឯកសារចំណងជើងរងn"
- "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដn"
- "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែមn"
- "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
- "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
- "អ្នក ។"
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
- "D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកមើលឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូម"
- "ដែលអាចប្រើបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"