km.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  2. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  3. msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
  4. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  5. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  6. msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
  7. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  8. msgid "Filter Smoothness"
  9. msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
  10. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  11. msgid "Filter mode"
  12. msgstr "របៀប​តម្រង"
  13. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  14. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  15. msgstr "ប្រភេទ​តម្រង​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​ដើម្បី​គណនា​ការ​បង្ហាញ​ពណ៌"
  16. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  17. msgid "No Filtering"
  18. msgstr "គ្មាន​តម្រង"
  19. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  20. msgid "Combined"
  21. msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
  22. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  23. msgid "Percent"
  24. msgstr "ភាគរយ"
  25. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  26. msgid "Frame delay"
  27. msgstr "ពន្យាពេល​ស៊ុម"
  28. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  29. msgid ""
  30. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  31. "20ms should do the trick."
  32. msgstr ""
  33. "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
  34. "បន្លំ ។"
  35. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  36. msgid "Channel summary"
  37. msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
  38. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  39. msgid "Channel left"
  40. msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
  41. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  42. msgid "Channel right"
  43. msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
  44. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  45. msgid "Channel top"
  46. msgstr "ឆានែល​កំពូល"
  47. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  48. msgid "Channel bottom"
  49. msgstr "ឆានែល​បាត"
  50. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  51. msgid ""
  52. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  53. msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែករឹង X ទៅ​ឆានែល​ពិត Y ដើម្បី​កែតម្រូវខ្សែ​មិនត្រឹមត្រូវ :-)"
  54. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  55. msgid "disabled"
  56. msgstr "បាន​បិទ"
  57. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  58. msgid "summary"
  59. msgstr "សង្ខេប"
  60. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  61. msgid "left"
  62. msgstr "ឆ្វេង"
  63. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  64. msgid "right"
  65. msgstr "ស្តាំ​"
  66. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  67. msgid "top"
  68. msgstr "កំពូល​"
  69. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  70. msgid "bottom"
  71. msgstr "បាត​"
  72. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  73. msgid "Summary gradient"
  74. msgstr "ជម្រាល​សង្ខេប"
  75. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  76. msgid "Left gradient"
  77. msgstr "ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
  78. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  79. msgid "Right gradient"
  80. msgstr "ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
  81. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  82. msgid "Top gradient"
  83. msgstr "ជម្រាល​កំពូល"
  84. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  85. msgid "Bottom gradient"
  86. msgstr "ជម្រាល​បាត"
  87. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  88. msgid ""
  89. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  90. msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
  91. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  92. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  93. msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWinA.exe"
  94. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  95. msgid ""
  96. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  97. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  98. msgstr ""
  99. "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
  100. "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
  101. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  102. msgid "Use built-in AtmoLight"
  103. msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែល​មាន​ស្រាប់"
  104. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  105. msgid ""
  106. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  107. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  108. msgstr ""
  109. "VLC នឹង​ប្រើ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ "
  110. "AtmoWinA.exe ខាងក្រៅ​ទេ ។"
  111. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  112. msgid "AtmoLight Filter"
  113. msgstr "តម្រង AtmoLight"
  114. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  115. msgid "AtmoLight"
  116. msgstr "AtmoLight"
  117. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  118. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  119. msgstr "ជ្រើស​រវាង​កម្មវិធី​​ជំនួយ AtmoLight មាន​ស្រាប់ ឬ​ខាងក្រៅ"
  120. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  121. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  122. msgstr "បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​នៃ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក"
  123. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  124. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  125. msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
  126. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  127. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  128. msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
  129. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  130. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  131. msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
  132. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  133. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  134. msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
  135. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  136. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  137. msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
  138. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  139. msgid "Change gradients"
  140. msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
  141. #: modules/video_filter/blend.c:45
  142. msgid "Video pictures blending"
  143. msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
  144. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  145. msgid "Number of time to blend"
  146. msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
  147. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  148. msgid "The number of time the blend will be performed"
  149. msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
  150. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  151. msgid "Alpha of the blended image"
  152. msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
  153. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  154. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  155. msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
  156. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  157. msgid "Image to be blended onto"
  158. msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
  159. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  160. msgid "The image which will be used to blend onto"
  161. msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
  162. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  163. msgid "Chroma for the base image"
  164. msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
  165. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  166. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  167. msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
  168. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  169. msgid "Image which will be blended."
  170. msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ ។"
  171. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  172. msgid "The image blended onto the base image"
  173. msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
  174. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  175. msgid "Chroma for the blend image"
  176. msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
  177. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  178. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  179. msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
  180. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  181. msgid "Blending benchmark filter"
  182. msgstr "តម្រង Blending benchmark"
  183. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  184. msgid "Blendbench"
  185. msgstr "Blendbench"
  186. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  187. msgid "Benchmarking"
  188. msgstr "Benchmarking"
  189. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  190. msgid "Base image"
  191. msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
  192. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  193. msgid "Blend image"
  194. msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
  195. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  196. msgid ""
  197. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  198. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  199. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  200. "default)."
  201. msgstr ""
  202. "បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា "អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង" ឬ "សោ​ក្រូម៉ា" លាយ​នឹង "ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ" របស់​រូបភាព​"
  203. "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
  204. "ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
  205. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  206. msgid "Bluescreen U value"
  207. msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
  208. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  209. msgid ""
  210. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  211. "Defaults to 120 for blue."
  212. msgstr ""
  213. "តម្លៃ "U" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
  214. "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
  215. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  216. msgid "Bluescreen V value"
  217. msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
  218. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  219. msgid ""
  220. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  221. "Defaults to 90 for blue."
  222. msgstr ""
  223. "តម្លៃ "V" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
  224. "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
  225. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  226. msgid "Bluescreen U tolerance"
  227. msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
  228. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  229. msgid ""
  230. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  231. "value between 10 and 20 seems sensible."
  232. msgstr ""
  233. "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
  234. "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
  235. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  236. msgid "Bluescreen V tolerance"
  237. msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
  238. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  239. msgid ""
  240. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  241. "value between 10 and 20 seems sensible."
  242. msgstr ""
  243. "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
  244. "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
  245. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  246. msgid "Bluescreen video filter"
  247. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
  248. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  249. msgid "Bluescreen"
  250. msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
  251. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  252. msgid "Output width"
  253. msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
  254. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  255. msgid "Output (canvas) image width"
  256. msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
  257. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  258. msgid "Output height"
  259. msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
  260. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  261. msgid "Output (canvas) image height"
  262. msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
  263. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  264. msgid "Output picture aspect ratio"
  265. msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
  266. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  267. msgid ""
  268. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  269. "have the same SAR as the input."
  270. msgstr ""
  271. "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
  272. "ការ​បញ្ចូល ។"
  273. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  274. msgid "Pad video"
  275. msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
  276. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  277. msgid ""
  278. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  279. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  280. msgstr ""
  281. "ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
  282. "នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
  283. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  284. msgid "Canvas"
  285. msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
  286. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  287. msgid "Automatically resize and pad a video"
  288. msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
  289. #: modules/video_filter/chain.c:43
  290. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  291. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
  292. #: modules/video_filter/clone.c:61
  293. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  294. msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
  295. #: modules/video_filter/clone.c:64
  296. msgid "Video output modules"
  297. msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
  298. #: modules/video_filter/clone.c:65
  299. msgid ""
  300. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  301. "separated list of modules."
  302. msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
  303. #: modules/video_filter/clone.c:71
  304. msgid "Clone video filter"
  305. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
  306. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  307. msgid ""
  308. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  309. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  310. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  311. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  312. msgstr ""
  313. "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
  314. "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
  315. "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
  316. "#FFFFFF = ស"
  317. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  318. msgid "Color threshold filter"
  319. msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
  320. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  321. msgid "Saturaton threshold"
  322. msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
  323. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  324. msgid "Similarity threshold"
  325. msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
  326. #: modules/video_filter/crop.c:73
  327. msgid "Crop geometry (pixels)"
  328. msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
  329. #: modules/video_filter/crop.c:74
  330. msgid ""
  331. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  332. "<left offset> + <top offset>."
  333. msgstr ""
  334. "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
  335. "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
  336. #: modules/video_filter/crop.c:76
  337. msgid "Automatic cropping"
  338. msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  339. #: modules/video_filter/crop.c:77
  340. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  341. msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
  342. #: modules/video_filter/crop.c:80
  343. msgid "Ratio max (x 1000)"
  344. msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
  345. #: modules/video_filter/crop.c:81
  346. msgid ""
  347. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  348. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  349. "4/3."
  350. msgstr ""
  351. "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
  352. "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
  353. #: modules/video_filter/crop.c:83
  354. msgid "Manual ratio"
  355. msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
  356. #: modules/video_filter/crop.c:84
  357. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  358. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
  359. #: modules/video_filter/crop.c:86
  360. msgid "Number of images for change"
  361. msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
  362. #: modules/video_filter/crop.c:87
  363. msgid ""
  364. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  365. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  366. "trigger recrop."
  367. msgstr ""
  368. "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
  369. "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
  370. #: modules/video_filter/crop.c:89
  371. msgid "Number of lines for change"
  372. msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
  373. #: modules/video_filter/crop.c:90
  374. msgid ""
  375. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  376. "that ratio changed and trigger recrop."
  377. msgstr ""
  378. "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
  379. "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
  380. #: modules/video_filter/crop.c:92
  381. msgid "Number of non black pixels "
  382. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
  383. #: modules/video_filter/crop.c:93
  384. msgid ""
  385. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  386. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
  387. #: modules/video_filter/crop.c:96
  388. msgid "Skip percentage (%)"
  389. msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
  390. #: modules/video_filter/crop.c:97
  391. msgid ""
  392. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  393. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  394. msgstr ""
  395. "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
  396. "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
  397. #: modules/video_filter/crop.c:99
  398. msgid "Luminance threshold "
  399. msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
  400. #: modules/video_filter/crop.c:100
  401. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  402. msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
  403. #: modules/video_filter/crop.c:104
  404. msgid "Crop video filter"
  405. msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
  406. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  407. msgid "Cropping failed"
  408. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
  409. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  410. msgid "VLC could not open the video output module."
  411. msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
  412. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  413. msgid "Pixels to crop from top"
  414. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
  415. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  416. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  417. msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
  418. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  419. msgid "Pixels to crop from bottom"
  420. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
  421. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  422. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  423. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
  424. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  425. msgid "Pixels to crop from left"
  426. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
  427. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  428. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  429. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
  430. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  431. msgid "Pixels to crop from right"
  432. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
  433. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  434. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  435. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
  436. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  437. msgid "Pixels to padd to top"
  438. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
  439. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  440. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  441. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
  442. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  443. msgid "Pixels to padd to bottom"
  444. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
  445. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  446. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  447. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
  448. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  449. msgid "Pixels to padd to left"
  450. msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
  451. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  452. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  453. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
  454. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  455. msgid "Pixels to padd to right"
  456. msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
  457. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  458. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  459. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
  460. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  461. msgid "Cropadd"
  462. msgstr "Cropadd"
  463. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  464. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  465. msgid "Video scaling filter"
  466. msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
  467. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  468. msgid "Padd"
  469. msgstr "Padd"
  470. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  471. msgid "Deinterlace mode"
  472. msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
  473. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  474. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  475. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
  476. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  477. msgid "Streaming deinterlace mode"
  478. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
  479. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  480. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  481. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
  482. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  483. msgid "Discard"
  484. msgstr "បោះបង់"
  485. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  486. msgid "Blend"
  487. msgstr "លាយ​គ្នា"
  488. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  489. msgid "Mean"
  490. msgstr "កំណាញ់"
  491. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  492. msgid "Bob"
  493. msgstr "ប៉ប"
  494. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  495. msgid "Linear"
  496. msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
  497. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  498. msgid "Deinterlacing video filter"
  499. msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
  500. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  501. msgid "Input FIFO"
  502. msgstr "បញ្ចូល FIFO"
  503. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  504. msgid "FIFO which will be read for commands"
  505. msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
  506. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  507. msgid "Output FIFO"
  508. msgstr "បង្ហាញ FIFO"
  509. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  510. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  511. msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
  512. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  513. msgid "Dynamic video overlay"
  514. msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
  515. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  516. msgid "Overlay"
  517. msgstr "ត្រួត​គ្នា"
  518. #: modules/video_filter/erase.c:55
  519. msgid "Image mask"
  520. msgstr "របាំង​រូបភាព"
  521. #: modules/video_filter/erase.c:56
  522. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  523. msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
  524. #: modules/video_filter/erase.c:59
  525. msgid "X coordinate of the mask."
  526. msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
  527. #: modules/video_filter/erase.c:61
  528. msgid "Y coordinate of the mask."
  529. msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
  530. #: modules/video_filter/erase.c:66
  531. msgid "Erase video filter"
  532. msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
  533. #: modules/video_filter/erase.c:67
  534. msgid "Erase"
  535. msgstr "លុប​"
  536. #: modules/video_filter/extract.c:63
  537. msgid "RGB component to extract"
  538. msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
  539. #: modules/video_filter/extract.c:64
  540. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  541. msgstr ""
  542. "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
  543. #: modules/video_filter/extract.c:75
  544. msgid "Extract RGB component video filter"
  545. msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
  546. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  547. msgid "video-filter-event"
  548. msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​តម្រង​វីដេអូ"
  549. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  550. msgid "Gaussian's std deviation"
  551. msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
  552. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  553. msgid ""
  554. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  555. "to 3*sigma away in any direction."
  556. msgstr ""
  557. "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
  558. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  559. msgid "Gaussian blur video filter"
  560. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
  561. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  562. msgid "Gaussian Blur"
  563. msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
  564. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  565. msgid "Distort mode"
  566. msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
  567. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  568. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  569. msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ "ជម្រាល", "គែម" និង "hough" ។"
  570. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  571. msgid "Gradient image type"
  572. msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
  573. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  574. msgid ""
  575. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  576. "keep colors."
  577. msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
  578. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  579. msgid "Apply cartoon effect"
  580. msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
  581. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  582. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  583. msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ "ជម្រាល" និង "គែម" ។"
  584. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  585. msgid "Edge"
  586. msgstr "គែម"
  587. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  588. msgid "Hough"
  589. msgstr "Hough"
  590. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  591. msgid "Gradient video filter"
  592. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
  593. #: modules/video_filter/grain.c:53
  594. msgid "Grain video filter"
  595. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
  596. #: modules/video_filter/grain.c:54
  597. msgid "Grain"
  598. msgstr "គ្រាប់ៗ"
  599. #: modules/video_filter/invert.c:51
  600. msgid "Invert video filter"
  601. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
  602. #: modules/video_filter/invert.c:52
  603. msgid "Color inversion"
  604. msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
  605. #: modules/video_filter/logo.c:70
  606. msgid "Logo filenames"
  607. msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
  608. #: modules/video_filter/logo.c:71
  609. msgid ""
  610. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  611. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  612. "simply enter its filename."
  613. msgstr ""
  614. "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
  615. "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
  616. "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
  617. #: modules/video_filter/logo.c:74
  618. msgid "Logo animation # of loops"
  619. msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
  620. #: modules/video_filter/logo.c:75
  621. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  622. msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
  623. #: modules/video_filter/logo.c:77
  624. msgid "Logo individual image time in ms"
  625. msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
  626. #: modules/video_filter/logo.c:78
  627. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  628. msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
  629. #: modules/video_filter/logo.c:81
  630. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  631. msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
  632. #: modules/video_filter/logo.c:84
  633. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  634. msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
  635. #: modules/video_filter/logo.c:86
  636. msgid "Transparency of the logo"
  637. msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ"
  638. #: modules/video_filter/logo.c:87
  639. msgid ""
  640. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  641. "opacity)."
  642. msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ​ ដល់ ២៥៥​សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
  643. #: modules/video_filter/logo.c:89
  644. msgid "Logo position"
  645. msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
  646. #: modules/video_filter/logo.c:91
  647. msgid ""
  648. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  649. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  650. msgstr ""
  651. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
  652. "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
  653. #: modules/video_filter/logo.c:105
  654. msgid "Logo sub filter"
  655. msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
  656. #: modules/video_filter/logo.c:106
  657. msgid "Logo overlay"
  658. msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
  659. #: modules/video_filter/logo.c:126
  660. msgid "Logo video filter"
  661. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
  662. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  663. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  664. msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
  665. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  666. msgid "Magnify"
  667. msgstr "ពង្រីក"
  668. #: modules/video_filter/marq.c:90
  669. msgid ""
  670. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  671. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  672. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  673. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  674. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  675. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  676. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  677. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  678. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  679. msgstr ""
  680. "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
  681. "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
  682. "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
  683. "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
  684. "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
  685. "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
  686. "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
  687. "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
  688. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  689. msgid "X offset, from the left screen edge."
  690. msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
  691. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  692. msgid "Y offset, down from the top."
  693. msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
  694. #: modules/video_filter/marq.c:109
  695. msgid "Timeout"
  696. msgstr "អស់ពេល"
  697. #: modules/video_filter/marq.c:110
  698. msgid ""
  699. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  700. "(remains forever)."
  701. msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
  702. #: modules/video_filter/marq.c:113
  703. msgid "Refresh period in ms"
  704. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
  705. #: modules/video_filter/marq.c:114
  706. msgid ""
  707. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  708. "using meta data or time format string sequences."
  709. msgstr ""
  710. "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទ្រីង​ទាន់សម័យ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​"
  711. "មេតា ឬ​ជួរ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
  712. #: modules/video_filter/marq.c:130
  713. msgid "Marquee position"
  714. msgstr "ទីតាំង Marquee"
  715. #: modules/video_filter/marq.c:132
  716. msgid ""
  717. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  718. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  719. "6 = top-right)."
  720. msgstr ""
  721. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
  722. "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
  723. #: modules/video_filter/marq.c:148
  724. msgid "Marquee"
  725. msgstr "Marquee"
  726. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  727. msgid "Misc"
  728. msgstr "ផ្សេងៗ"
  729. #: modules/video_filter/marq.c:177
  730. msgid "Marquee display"
  731. msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
  732. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  733. msgid ""
  734. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  735. "opaque (default)."
  736. msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
  737. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  738. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  739. msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  740. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  741. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  742. msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  743. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  744. msgid "Top left corner X coordinate"
  745. msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
  746. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  747. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  748. msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
  749. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  750. msgid "Top left corner Y coordinate"
  751. msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
  752. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  753. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  754. msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
  755. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  756. msgid "Border width"
  757. msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
  758. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  759. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  760. msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  761. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  762. msgid "Border height"
  763. msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
  764. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  765. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  766. msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  767. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  768. msgid "Mosaic alignment"
  769. msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
  770. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  771. msgid ""
  772. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  773. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  774. "6 = top-right)."
  775. msgstr ""
  776. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
  777. "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
  778. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  779. msgid "Positioning method"
  780. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
  781. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  782. msgid ""
  783. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  784. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  785. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  786. msgstr ""
  787. "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
  788. "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
  789. "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
  790. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  791. #: modules/video_filter/wall.c:65
  792. msgid "Number of rows"
  793. msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
  794. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  795. msgid ""
  796. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  797. "to "fixed")."
  798. msgstr ""
  799. "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ "ថេរ") ។"
  800. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  801. #: modules/video_filter/wall.c:61
  802. msgid "Number of columns"
  803. msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
  804. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  805. msgid ""
  806. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  807. "set to "fixed"."
  808. msgstr ""
  809. "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ "ថេរ" ។"
  810. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  811. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  812. msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
  813. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  814. msgid "Keep original size"
  815. msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
  816. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  817. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  818. msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
  819. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  820. msgid "Elements order"
  821. msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
  822. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  823. msgid ""
  824. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  825. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  826. "bridge" module."
  827. msgstr ""
  828. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
  829. "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល "mosaic-bridge" ។"
  830. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  831. msgid "Offsets in order"
  832. msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
  833. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  834. msgid ""
  835. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  836. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  837. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  838. msgstr ""
  839. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
  840. "ទីតាំង​ទៅ "អុហ្វសិត") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
  841. "10,10,150,10) ។"
  842. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  843. msgid ""
  844. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  845. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  846. "input."
  847. msgstr ""
  848. "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
  849. "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
  850. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  851. msgid "fixed"
  852. msgstr "ថេរ"
  853. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  854. msgid "offsets"
  855. msgstr "អុហ្វសិត"
  856. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  857. msgid "Mosaic video sub filter"
  858. msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
  859. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  860. msgid "Mosaic"
  861. msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
  862. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  863. msgid "Blur factor (1-127)"
  864. msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
  865. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  866. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  867. msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
  868. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  869. msgid "Motion blur filter"
  870. msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
  871. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  872. msgid "Motion detect video filter"
  873. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
  874. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  875. msgid "Motion Detect"
  876. msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
  877. #: modules/video_filter/noise.c:53
  878. msgid "Noise video filter"
  879. msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
  880. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  881. msgid "OpenCV face detection example filter"
  882. msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
  883. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  884. msgid "OpenCV example"
  885. msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
  886. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  887. msgid "Haar cascade filename"
  888. msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
  889. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  890. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  891. msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
  892. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  893. msgid "Use input chroma unaltered"
  894. msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
  895. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  896. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  897. msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
  898. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  899. msgid "RGB32"
  900. msgstr "RGB32"
  901. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  902. msgid "Don't display any video"
  903. msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
  904. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  905. msgid "Display the input video"
  906. msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
  907. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  908. msgid "Display the processed video"
  909. msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
  910. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  911. msgid "Show only errors"
  912. msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
  913. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  914. msgid "Show errors and warnings"
  915. msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
  916. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  917. msgid "Show everything including debug messages"
  918. msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
  919. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  920. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  921. msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
  922. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  923. msgid "OpenCV"
  924. msgstr "OpenCV"
  925. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  926. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  927. msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
  928. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  929. msgid ""
  930. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  931. "OpenCV filter"
  932. msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
  933. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  934. msgid "OpenCV filter chroma"
  935. msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
  936. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  937. msgid ""
  938. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  939. msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
  940. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  941. msgid "Wrapper filter output"
  942. msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
  943. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  944. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  945. msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
  946. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  947. msgid "Wrapper filter verbosity"
  948. msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
  949. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  950. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  951. msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
  952. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  953. msgid "OpenCV internal filter name"
  954. msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
  955. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  956. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  957. msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
  958. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  959. msgid "Configuration file"
  960. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
  961. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  962. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  963. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
  964. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  965. msgid "Path to OSD menu images"
  966. msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
  967. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  968. msgid ""
  969. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  970. "configuration file."
  971. msgstr ""
  972. "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
  973. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  974. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  975. msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
  976. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  977. msgid "Menu position"
  978. msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
  979. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  980. msgid ""
  981. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  982. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  983. "6 = top-right)."
  984. msgstr ""
  985. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
  986. "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
  987. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  988. msgid "Menu timeout"
  989. msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
  990. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  991. msgid ""
  992. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  993. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  994. "visible."
  995. msgstr ""
  996. "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
  997. "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
  998. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  999. msgid "Menu update interval"
  1000. msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
  1001. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1002. msgid ""
  1003. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1004. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1005. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1006. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1007. msgstr ""
  1008. "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
  1009. "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
  1010. "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
  1011. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1012. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1013. msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
  1014. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1015. msgid ""
  1016. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1017. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1018. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1019. "is fully transparent (value 0)."
  1020. msgstr ""
  1021. "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
  1022. "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
  1023. "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
  1024. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1025. msgid "On Screen Display menu"
  1026. msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
  1027. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1028. msgid ""
  1029. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1030. msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
  1031. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1032. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1033. msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
  1034. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1035. msgid "Active windows"
  1036. msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
  1037. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1038. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1039. msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
  1040. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1041. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1042. msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
  1043. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1044. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1045. msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការ​ទូទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
  1046. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1047. msgid ""
  1048. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1049. "misalignment due to autoratio control)"
  1050. msgstr ""
  1051. "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​តម្រឹម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​ការ​"
  1052. "ត្រួត​ពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
  1053. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1054. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1055. msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
  1056. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1057. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1058. msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
  1059. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1060. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1061. msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
  1062. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1063. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1064. msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
  1065. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1066. msgid "Attenuation"
  1067. msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
  1068. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1069. msgid ""
  1070. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1071. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1072. msgstr ""
  1073. "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
  1074. "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
  1075. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1076. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1077. msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
  1078. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1079. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1080. msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
  1081. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1082. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1083. msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
  1084. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1085. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1086. msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
  1087. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1088. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1089. msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
  1090. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1091. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1092. msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
  1093. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1094. msgid "middle position (in %)"
  1095. msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
  1096. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1097. msgid ""
  1098. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1099. "of blended zone"
  1100. msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
  1101. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1102. msgid "Gamma (Red) correction"
  1103. msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
  1104. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1105. msgid ""
  1106. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1107. msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
  1108. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1109. msgid "Gamma (Green) correction"
  1110. msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
  1111. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1112. msgid ""
  1113. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1114. msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
  1115. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1116. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1117. msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
  1118. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1119. msgid ""
  1120. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1121. msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
  1122. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1123. msgid "Black Crush for Red"
  1124. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
  1125. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1126. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1127. msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
  1128. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1129. msgid "Black Crush for Green"
  1130. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
  1131. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1132. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1133. msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
  1134. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1135. msgid "Black Crush for Blue"
  1136. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
  1137. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1138. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1139. msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
  1140. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1141. msgid "White Crush for Red"
  1142. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
  1143. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1144. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1145. msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
  1146. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1147. msgid "White Crush for Green"
  1148. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
  1149. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1150. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1151. msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
  1152. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1153. msgid "White Crush for Blue"
  1154. msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
  1155. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1156. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1157. msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
  1158. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1159. msgid "Black Level for Red"
  1160. msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
  1161. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1162. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1163. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
  1164. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1165. msgid "Black Level for Green"
  1166. msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
  1167. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1168. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1169. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
  1170. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1171. msgid "Black Level for Blue"
  1172. msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
  1173. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1174. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1175. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
  1176. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1177. msgid "White Level for Red"
  1178. msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
  1179. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1180. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1181. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
  1182. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1183. msgid "White Level for Green"
  1184. msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
  1185. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1186. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1187. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
  1188. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1189. msgid "White Level for Blue"
  1190. msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
  1191. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1192. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1193. msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
  1194. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1195. msgid "Xinerama option"
  1196. msgstr "ជម្រើស Xinerama"
  1197. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1198. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1199. msgstr "ដោះ​ធីក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ប្រើ xinerama"
  1200. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1201. msgid "Post processing quality"
  1202. msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
  1203. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1204. msgid ""
  1205. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1206. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1207. "looking pictures."
  1208. msgstr ""
  1209. "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦n"
  1210. "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
  1211. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1212. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1213. msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
  1214. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1215. msgid "Video post processing filter"
  1216. msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
  1217. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1218. msgid "Postproc"
  1219. msgstr "Postproc"
  1220. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1221. msgid "Lowest"
  1222. msgstr "ទាប​បំផុត"
  1223. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1224. msgid "Highest"
  1225. msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
  1226. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1227. msgid "Psychedelic video filter"
  1228. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
  1229. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1230. msgid "Number of puzzle rows"
  1231. msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
  1232. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1233. msgid "Number of puzzle columns"
  1234. msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
  1235. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1236. msgid "Make one tile a black slot"
  1237. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
  1238. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1239. msgid ""
  1240. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1241. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
  1242. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1243. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1244. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
  1245. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1246. msgid "Puzzle"
  1247. msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
  1248. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1249. msgid "VNC Host"
  1250. msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
  1251. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1252. msgid "VNC hostname or IP address."
  1253. msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
  1254. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1255. msgid "VNC Port"
  1256. msgstr "ច្រក VNC"
  1257. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1258. msgid "VNC portnumber."
  1259. msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
  1260. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1261. msgid "VNC Password"
  1262. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
  1263. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1264. msgid "VNC password."
  1265. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
  1266. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1267. msgid "VNC poll interval"
  1268. msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
  1269. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1270. msgid ""
  1271. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1272. msgstr ""
  1273. "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
  1274. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1275. msgid "VNC polling"
  1276. msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
  1277. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1278. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1279. msgstr ""
  1280. "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
  1281. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1282. msgid "Mouse events"
  1283. msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
  1284. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1285. msgid ""
  1286. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1287. msgstr ""
  1288. "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
  1289. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1290. msgid "Key events"
  1291. msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
  1292. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1293. msgid "Send key events to VNC host."
  1294. msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
  1295. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1296. msgid ""
  1297. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1298. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1299. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1300. "is fully transparent (value 0)."
  1301. msgstr ""
  1302. "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
  1303. "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
  1304. "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
  1305. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1306. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1307. msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
  1308. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1309. msgid "Remote-OSD"
  1310. msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
  1311. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1312. msgid "Ripple video filter"
  1313. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
  1314. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1315. msgid "Angle in degrees"
  1316. msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
  1317. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1318. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1319. msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
  1320. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1321. msgid "Rotate video filter"
  1322. msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
  1323. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1324. msgid "Feed URLs"
  1325. msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
  1326. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1327. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1328. msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំបែក ។"
  1329. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1330. msgid "Speed of feeds"
  1331. msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
  1332. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1333. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1334. msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
  1335. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1336. msgid "Max length"
  1337. msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
  1338. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1339. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1340. msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
  1341. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1342. msgid "Refresh time"
  1343. msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
  1344. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1345. msgid ""
  1346. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1347. "feeds are never updated."
  1348. msgstr ""
  1349. "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
  1350. "ទាន់សម័យ ។"
  1351. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1352. msgid "Feed images"
  1353. msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
  1354. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1355. msgid "Display feed images if available."
  1356. msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
  1357. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1358. msgid ""
  1359. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1360. "totally opaque."
  1361. msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
  1362. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1363. msgid "Text position"
  1364. msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
  1365. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1366. msgid ""
  1367. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1368. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1369. "right)."
  1370. msgstr ""
  1371. "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
  1372. "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
  1373. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1374. msgid "Title display mode"
  1375. msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
  1376. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1377. msgid ""
  1378. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1379. "images are enabled, 1 otherwise."
  1380. msgstr ""
  1381. "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
  1382. "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
  1383. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1384. msgid "Don't show"
  1385. msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
  1386. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1387. msgid "Always visible"
  1388. msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
  1389. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1390. msgid "Scroll with feed"
  1391. msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
  1392. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1393. msgid "RSS and Atom feed display"
  1394. msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
  1395. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1396. msgid "RV32 conversion filter"
  1397. msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
  1398. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1399. msgid "Image format"
  1400. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
  1401. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1402. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1403. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
  1404. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1405. msgid "Image width"
  1406. msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
  1407. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1408. msgid ""
  1409. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1410. "characteristics."
  1411. msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
  1412. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1413. msgid "Image height"
  1414. msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
  1415. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1416. msgid ""
  1417. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1418. "video characteristics."
  1419. msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
  1420. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1421. msgid "Recording ratio"
  1422. msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
  1423. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1424. msgid ""
  1425. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1426. msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
  1427. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1428. msgid "Filename prefix"
  1429. msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
  1430. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1431. msgid ""
  1432. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1433. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1434. msgstr ""
  1435. "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ"prefixNUMBER.format" "
  1436. "ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
  1437. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1438. msgid "Directory path prefix"
  1439. msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
  1440. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1441. msgid ""
  1442. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1443. "will be automatically saved in users homedir."
  1444. msgstr ""
  1445. "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
  1446. "ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
  1447. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1448. msgid "Always write to the same file"
  1449. msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
  1450. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1451. msgid ""
  1452. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1453. "this case, the number is not appended to the filename."
  1454. msgstr ""
  1455. "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
  1456. "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
  1457. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1458. msgid "Scene filter"
  1459. msgstr "តម្រង​ឆាក"
  1460. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1461. msgid "Scene video filter"
  1462. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
  1463. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1464. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1465. msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
  1466. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1467. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1468. msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
  1469. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1470. msgid "Augment contrast between contours."
  1471. msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
  1472. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1473. msgid "Sharpen video filter"
  1474. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
  1475. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1476. msgid "Scaling mode"
  1477. msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
  1478. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1479. msgid "Scaling mode to use."
  1480. msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1481. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1482. msgid "Fast bilinear"
  1483. msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
  1484. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1485. msgid "Bilinear"
  1486. msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
  1487. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1488. msgid "Bicubic (good quality)"
  1489. msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
  1490. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1491. msgid "Experimental"
  1492. msgstr "សាកល្បង"
  1493. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1494. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1495. msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
  1496. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1497. msgid "Area"
  1498. msgstr "ផ្ទៃ"
  1499. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1500. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1501. msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
  1502. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1503. msgid "Gauss"
  1504. msgstr "Gauss"
  1505. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1506. msgid "SincR"
  1507. msgstr "SincR"
  1508. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1509. msgid "Lanczos"
  1510. msgstr "Lanczos"
  1511. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1512. msgid "Bicubic spline"
  1513. msgstr "Bicubic spline"
  1514. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1515. msgid "Swscale"
  1516. msgstr "Swscale"
  1517. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1518. msgid "Transform type"
  1519. msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
  1520. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1521. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1522. msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
  1523. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1524. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1525. msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
  1526. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1527. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1528. msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
  1529. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1530. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1531. msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
  1532. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1533. msgid "Flip horizontally"
  1534. msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
  1535. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1536. msgid "Flip vertically"
  1537. msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
  1538. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1539. msgid "Video transformation filter"
  1540. msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
  1541. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1542. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1543. msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
  1544. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1545. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1546. msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
  1547. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1548. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1549. msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
  1550. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1551. msgid "Element aspect ratio"
  1552. msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
  1553. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1554. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1555. msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
  1556. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1557. msgid "Wall video filter"
  1558. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
  1559. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1560. msgid "Image wall"
  1561. msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
  1562. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1563. msgid "Wave video filter"
  1564. msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
  1565. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1566. msgid "YUVP converter"
  1567. msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
  1568. #: modules/video_output/aa.c:58
  1569. msgid "ASCII Art"
  1570. msgstr "សិល្បៈ ASCII"
  1571. #: modules/video_output/aa.c:61
  1572. msgid "ASCII-art video output"
  1573. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
  1574. #: modules/video_output/caca.c:83
  1575. msgid "Color ASCII art video output"
  1576. msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
  1577. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1578. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1579. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
  1580. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1581. msgid "ID of the video output X window"
  1582. msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​លទ្ធផល​​បង្អួច​វីដេអូ X"
  1583. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1584. msgid ""
  1585. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1586. "identifier of that window (0 means none)."
  1587. msgstr ""
  1588. "VLC អាច​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​វា​ក្នុង​បង្អួច X11 ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ នេះ​ជា​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ X របស់​"
  1589. "បង្អួច​នោះ (០ មានន័យ​ថា) ។"
  1590. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1591. msgid "Drawable"
  1592. msgstr "អាច​គូរ​មាន"
  1593. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1594. msgid "Embedded X window video"
  1595. msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X ដែល​បាន​បង្កប់"
  1596. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1597. msgid "Embedded Windows video"
  1598. msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែលបានបង្កប់"
  1599. #: modules/video_output/fb.c:83
  1600. msgid "Run fb on current tty."
  1601. msgstr "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
  1602. #: modules/video_output/fb.c:85
  1603. msgid ""
  1604. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1605. "handling with caution)"
  1606. msgstr ""
  1607. "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
  1608. "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
  1609. #: modules/video_output/fb.c:96
  1610. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1611. msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1612. #: modules/video_output/fb.c:98
  1613. msgid ""
  1614. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1615. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1616. msgstr ""
  1617. "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
  1618. "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
  1619. #: modules/video_output/fb.c:101
  1620. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1621. msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ។"
  1622. #: modules/video_output/fb.c:103
  1623. msgid ""
  1624. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1625. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1626. "in software."
  1627. msgstr ""
  1628. "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
  1629. "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
  1630. #: modules/video_output/fb.c:122
  1631. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1632. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
  1633. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1634. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1635. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1636. msgid "X11 display"
  1637. msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
  1638. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1639. msgid ""
  1640. "X11 hardware display to use.n"
  1641. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1642. msgstr ""
  1643. "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។n"
  1644. "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
  1645. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1646. msgid "HD1000 video output"
  1647. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
  1648. #: modules/video_output/mga.c:62
  1649. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1650. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​អារ៉េ​ក្រាហ្វិក Matrox"
  1651. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1652. msgid "DirectX 3D video output"
  1653. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
  1654. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1655. msgid ""
  1656. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1657. "doesn't have any effect when using overlays."
  1658. msgstr ""
  1659. "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
  1660. "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
  1661. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1662. msgid "Use video buffers in system memory"
  1663. msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
  1664. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1665. msgid ""
  1666. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1667. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1668. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1669. "doesn't have any effect when using overlays."
  1670. msgstr ""
  1671. "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
  1672. "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
  1673. "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
  1674. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1675. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1676. msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
  1677. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1678. msgid ""
  1679. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1680. "better video quality (no flickering)."
  1681. msgstr ""
  1682. "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
  1683. "វីដេអូ​ទៀត ។"
  1684. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1685. msgid "Name of desired display device"
  1686. msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
  1687. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1688. msgid ""
  1689. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1690. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1691. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1692. msgstr ""
  1693. "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
  1694. "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ "\\.\DISPLAY1" ឬ "\\.\DISPLAY2" ។"
  1695. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1696. msgid "Enable wallpaper mode "
  1697. msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
  1698. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1699. msgid ""
  1700. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1701. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1702. "desktop must not already have a wallpaper."
  1703. msgstr ""
  1704. "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​"
  1705. "តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។"
  1706. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1707. msgid "DirectX video output"
  1708. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
  1709. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1710. msgid "Wallpaper"
  1711. msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
  1712. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1713. msgid "OpenGL video output"
  1714. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
  1715. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1716. msgid "Windows GAPI video output"
  1717. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
  1718. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1719. msgid "Windows GDI video output"
  1720. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
  1721. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1722. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1723. msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
  1724. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1725. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1726. msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
  1727. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1728. msgid ""
  1729. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1730. "N8xx hardware)."
  1731. msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
  1732. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1733. msgid "Embed the overlay"
  1734. msgstr "បង្កប់​ត្រួត​លើ​គ្នា"
  1735. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1736. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1737. msgstr "បង្កប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា​នៃ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ក្នុង​បង្អួច​របស់ X11"
  1738. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1739. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1740. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
  1741. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1742. msgid "OpenGL Provider"
  1743. msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
  1744. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1745. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1746. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
  1747. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1748. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1749. msgstr "ចលនា​ស្នូល​របស់​ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
  1750. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1751. msgid "QT Embedded display"
  1752. msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
  1753. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1754. msgid ""
  1755. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1756. "the DISPLAY environment variable."
  1757. msgstr ""
  1758. "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បង្កប់ Qt ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន "
  1759. "DISPLAY ។"
  1760. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1761. msgid "QT Embedded video output"
  1762. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
  1763. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1764. msgid "SDL chroma format"
  1765. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
  1766. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1767. msgid ""
  1768. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1769. "improve performances by using the most efficient one."
  1770. msgstr ""
  1771. "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
  1772. "ប្រសិទ្ធភាព ។"
  1773. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1774. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1775. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
  1776. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1777. msgid "Snapshot width"
  1778. msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
  1779. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1780. msgid "Width of the snapshot image."
  1781. msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
  1782. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1783. msgid "Snapshot height"
  1784. msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
  1785. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1786. msgid "Height of the snapshot image."
  1787. msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
  1788. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1789. msgid "Chroma"
  1790. msgstr "មួយ​ពណ៌"
  1791. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1792. msgid ""
  1793. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1794. msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា "RV32") ។"
  1795. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1796. msgid "Cache size (number of images)"
  1797. msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
  1798. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1799. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1800. msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
  1801. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1802. msgid "Snapshot output"
  1803. msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
  1804. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1805. msgid "SVGAlib video output"
  1806. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
  1807. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1808. msgid "Pitch"
  1809. msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
  1810. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1811. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1812. msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
  1813. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1814. msgid ""
  1815. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1816. msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. "RV32" ។"
  1817. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1818. msgid ""
  1819. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1820. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1821. msgstr ""
  1822. "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​ដើម្បីប្រើ​"
  1823. "ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
  1824. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1825. msgid "Video memory output"
  1826. msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
  1827. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1828. msgid "Video memory"
  1829. msgstr "សតិ​វីដេអូ"
  1830. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1831. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1832. msgid "Alternate fullscreen method"
  1833. msgstr "ជម្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ពេញ​អេក្រង់"
  1834. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1835. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1836. msgid ""
  1837. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1838. "its drawbacks.n"
  1839. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1840. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1841. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1842. "show on top of the video."
  1843. msgstr ""
  1844. "មាន​ពីរ​របៀប ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់ ប៉ុន្តែ​របៀប​នីមួយ​គឺ​មាន​បញ្ហា​របស់​វា ។n"
  1845. "១) ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ពេញអេក្រង់​របស់​អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​"
  1846. "លើ​កំពូល​វីដេអូ ។n"
  1847. "2) ដោយ​មិន​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅលើ​កំពូល​វីដេអូ​ទេ ។"
  1848. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1849. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1850. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1851. msgid ""
  1852. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1853. "DISPLAY environment variable."
  1854. msgstr ""
  1855. "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
  1856. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1857. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1858. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1859. msgstr "អេក្រង់​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
  1860. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1861. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1862. msgid ""
  1863. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1864. "1 for the second."
  1865. msgstr ""
  1866. "អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី ២ ។"
  1867. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1868. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1869. msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
  1870. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1871. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1872. msgid "Use shared memory"
  1873. msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
  1874. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1875. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1876. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1877. msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
  1878. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1879. msgid "X11 video output"
  1880. msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
  1881. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1882. msgid "XVideo adaptor number"
  1883. msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
  1884. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1885. msgid ""
  1886. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1887. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1888. msgstr ""
  1889. "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (មិន​"
  1890. "មិន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នោះ​ទេ) ។"
  1891. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1892. msgid "XVimage chroma format"
  1893. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ XVimage"
  1894. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1895. msgid ""
  1896. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1897. "to improve performances by using the most efficient one."
  1898. msgstr ""
  1899. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ XVideo ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តែ​មួយ​ពណ៌​ជាក់លាក់​ជំនួស​ដល់​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​"
  1900. "ដោយប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
  1901. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1902. msgid "XVideo extension video output"
  1903. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្នែក​បន្ថែម XVideo"
  1904. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1905. msgid "XVMC adaptor number"
  1906. msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVMC"
  1907. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1908. msgid ""
  1909. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1910. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1911. msgstr ""
  1912. "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​មាន​ផ្ដល់​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​"
  1913. "ប្រើ (អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ) ។"
  1914. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1915. msgid "X11 display name"
  1916. msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ X11"
  1917. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1918. msgid ""
  1919. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1920. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1921. msgstr ""
  1922. "បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​របស់​អថេរ​បរិស្ថាន "
  1923. "DISPLAY ។"
  1924. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1925. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1926. msgstr "អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
  1927. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1928. msgid ""
  1929. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1930. "0 for first screen, 1 for the second."
  1931. msgstr ""
  1932. "ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ និង​កំណត់​"
  1933. "ទៅ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី​ពីរ ។"
  1934. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1935. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1936. msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​របៀប​មិន​ត្របាញ់​លំនាំដើម"
  1937. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1938. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1939. msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ច្រឹប ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ។"
  1940. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1941. msgid "XVMC extension video output"
  1942. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​​ផ្នែក​បន្ថែម XVMC"
  1943. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1944. msgid "XCB"
  1945. msgstr "XCB"
  1946. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1947. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1948. msgstr "(កា​រពិសោធន៍) លទ្ធភល​វីដេអូ XCB"
  1949. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1950. msgid "XCB window"
  1951. msgstr "បង្អួច XCB"
  1952. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1953. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1954. msgstr "(ការ​ពិសោធន៍) បង្អួច​វីដេអូ XCB"
  1955. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1956. msgctxt "ASCII"
  1957. msgid "VLC media player"
  1958. msgstr "កម្មវិធី​ចាក់មេឌៀ VLC"
  1959. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1960. msgctxt "ASCII"
  1961. msgid "VLC"
  1962. msgstr "VLC"
  1963. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1964. msgid "VLC"
  1965. msgstr "VLC"
  1966. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1967. msgid "device, fifo or filename"
  1968. msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
  1969. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1970. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1971. msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
  1972. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1973. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1974. msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
  1975. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1976. msgid ""
  1977. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1978. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1979. "the output destination."
  1980. msgstr ""
  1981. "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
  1982. "លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
  1983. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1984. msgid "YUV output"
  1985. msgstr "លទ្ធផល YUV"
  1986. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1987. msgid "YUV video output"
  1988. msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
  1989. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1990. msgid "GaLaktos visualization"
  1991. msgstr "ការ​មើលឃើញ GaLaktos"
  1992. #: modules/visualization/goom.c:61
  1993. msgid "Goom display width"
  1994. msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
  1995. #: modules/visualization/goom.c:62
  1996. msgid "Goom display height"
  1997. msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
  1998. #: modules/visualization/goom.c:63
  1999. msgid ""
  2000. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2001. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2002. msgstr ""
  2003. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
  2004. "CPU ច្រើន) ។"
  2005. #: modules/visualization/goom.c:66
  2006. msgid "Goom animation speed"
  2007. msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
  2008. #: modules/visualization/goom.c:67
  2009. msgid ""
  2010. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2011. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
  2012. #: modules/visualization/goom.c:73
  2013. msgid "Goom"
  2014. msgstr "Goom"
  2015. #: modules/visualization/goom.c:74
  2016. msgid "Goom effect"
  2017. msgstr "បែបផែន Goom"
  2018. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2019. msgid "Effects list"
  2020. msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
  2021. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2022. msgid ""
  2023. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2024. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2025. msgstr ""
  2026. "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។n"
  2027. "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
  2028. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2029. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2030. msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  2031. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2032. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2033. msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
  2034. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2035. msgid "More bands : 80 / 20"
  2036. msgstr "ក្រុម​ច្រើន ៖ 80 / 20"
  2037. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2038. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2039. msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
  2040. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2041. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2042. msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
  2043. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2044. msgid "Band separator"
  2045. msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
  2046. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2047. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2048. msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
  2049. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2050. msgid "Amplification"
  2051. msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
  2052. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2053. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2054. msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
  2055. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2056. msgid "Enable peaks"
  2057. msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
  2058. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2059. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2060. msgstr "គូរ "ការ​ដំឡើង" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
  2061. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2062. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2063. msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
  2064. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2065. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2066. msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ "ស្មើ" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
  2067. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2068. msgid "Enable bands"
  2069. msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
  2070. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2071. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2072. msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
  2073. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2074. msgid "Enable base"
  2075. msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
  2076. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2077. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2078. msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
  2079. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2080. msgid "Base pixel radius"
  2081. msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
  2082. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2083. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2084. msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
  2085. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2086. msgid "Spectral sections"
  2087. msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
  2088. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2089. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2090. msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
  2091. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2092. msgid "Peak height"
  2093. msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
  2094. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2095. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2096. msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
  2097. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2098. msgid "Peak extra width"
  2099. msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
  2100. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2101. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2102. msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
  2103. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2104. msgid "V-plane color"
  2105. msgstr "ពណ៌ V-plane"
  2106. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2107. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2108. msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
  2109. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2110. msgid "Number of stars"
  2111. msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ"
  2112. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2113. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2114. msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ចៃដន្យ ។"
  2115. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2116. msgid "Visualizer"
  2117. msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
  2118. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2119. msgid "Visualizer filter"
  2120. msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
  2121. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2122. msgid "Spectrum analyser"
  2123. msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"