km.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "របៀបតម្រង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "ប្រភេទតម្រងដែលគួរតែប្រើដើម្បីគណនាការបង្ហាញពណ៌"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "គ្មានតម្រង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "ភាគរយ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "ពន្យាពេលស៊ុម"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
- "បន្លំ ។"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "ឆានែលកំពូល"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "ឆានែលបាត"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅឆានែលពិត Y ដើម្បីកែតម្រូវខ្សែមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "បានបិទ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "សង្ខេប"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "ឆ្វេង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "ស្តាំ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "កំពូល"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "បាត"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "ជម្រាលសង្ខេប"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "ជម្រាលខាងឆ្វេង"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "ជម្រាលខាងស្ដាំ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "ជម្រាលកំពូល"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "ជម្រាលបាត"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
- "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែលមានស្រាប់"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "VLC នឹងប្រើផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នកដោយផ្ទាល់ ដោយមិនចាំបាច់ដំណើរការកម្មវិធីជំនួយផ្ទៃអ្នកប្រើ "
- "AtmoWinA.exe ខាងក្រៅទេ ។"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "តម្រង AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "ជ្រើសរវាងកម្មវិធីជំនួយ AtmoLight មានស្រាប់ ឬខាងក្រៅ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "បញ្ចូលការតភ្ជាប់នៃផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នក"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ ។"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "តម្រង Blending benchmark"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Blendbench"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Benchmarking"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "រូបភាពល្បាយ"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា "អេក្រង់ពណ៌បៃតង" ឬ "សោក្រូម៉ា" លាយនឹង "ផ្នែកពណ៌ខៀវ" របស់រូបភាព"
- "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
- "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- "តម្លៃ "U" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
- "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- "តម្លៃ "V" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
- "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
- "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
- "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- msgid "Output width"
- msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- msgid "Output height"
- msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
- "ការបញ្ចូល ។"
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- msgid "Pad video"
- msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
- "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- msgid "Canvas"
- msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
- "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
- "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
- "#FFFFFF = ស"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
- "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
- "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
- "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
- "ច្រឹបឡើងវិញ ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
- "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Cropadd"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Padd"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "បោះបង់"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "លាយគ្នា"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "កំណាញ់"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "ប៉ប"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "លីនេអ៊ែរ"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "បញ្ចូល FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "បង្ហាញ FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "ត្រួតគ្នា"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "របាំងរូបភាព"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "លុប"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍តម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ "ជម្រាល", "គែម" និង "hough" ។"
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ "ជម្រាល" និង "គែម" ។"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "គែម"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "គ្រាប់ៗ"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
- "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
- "របស់វាតាមធម្មតា ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "ភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
- "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "ពង្រីក"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
- "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
- "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
- "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
- "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
- "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
- "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
- "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "អស់ពេល"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "ចំនួនមិល្លីវិនាទីរវាងការធ្វើឲ្យស្ទ្រីងទាន់សម័យនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលប្រើទិន្នន័យ"
- "មេតា ឬជួរខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "ទីតាំង Marquee"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
- "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Marquee"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "ផ្សេងៗ"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "ទទឹងស៊ុម"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
- "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
- "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
- "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "ចំនួនជួរដេក"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ "ថេរ") ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ "ថេរ" ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "ទុកទំហំដើម"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "លំដាប់ធាតុ"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
- "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល "mosaic-bridge" ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
- "ទីតាំងទៅ "អុហ្វសិត") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
- "10,10,150,10) ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
- "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "ថេរ"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "អុហ្វសិត"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "ការរកឃើញចលនា"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
- "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
- "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
- "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
- "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
- "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
- "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "បង្អួចសកម្ម"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការទូទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "ជ្រើសប្រសិនបើអ្នកចង់បានអុហ្វសិតផ្ដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុងករណីដែលការតម្រឹមមិនត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែការ"
- "ត្រួតពិនិត្យសមាមាត្រស្វ័យប្រវត្តិ)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
- "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "ជម្រើស Xinerama"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "ដោះធីក ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើ xinerama"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦n"
- "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Postproc"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "ទាបបំផុត"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "ច្រក VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "លេខច្រក VNC ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
- "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
- "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែលបានបំបែក ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
- "ទាន់សម័យ ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
- "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
- "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "កុំបង្ហាញ"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "ទទឹងរូបភាព"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ"prefixNUMBER.format" "
- "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
- "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
- "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "តម្រងឆាក"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "សាកល្បង"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "ផ្ទៃ"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bicubic spline"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Swscale"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "សិល្បៈ ASCII"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X របស់"
- "បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "អាចគូរមាន"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "បង្អួចវីដេអូ X ដែលបានបង្កប់"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
- "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
- "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ។"
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
- "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "ការបង្ហាញ X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។n"
- "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូអារ៉េក្រាហ្វិក Matrox"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
- "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
- "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
- "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
- "វីដេអូទៀត ។"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
- "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ "\\.\DISPLAY1" ឬ "\\.\DISPLAY2" ។"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះដំណើរការ"
- "តែនៅក្នុងរបៀបត្រួតស៊ីគ្នាប៉ុណ្ណោះ ហើយផ្ទៃតុមិនត្រូវមានផ្ទាំងរូបភាពទេ ។"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "ចលនាស្នូលរបស់ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "ការបង្ហាញដែលបានបង្កប់ QT"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលបានបង្កប់ Qt ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន "
- "DISPLAY ។"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កប់ QT"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
- "ប្រសិទ្ធភាព ។"
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "មួយពណ៌"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា "RV32") ។"
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. "RV32" ។"
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
- "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "សតិវីដេអូ"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "ជម្រើសវិធីសាស្ដ្រពេញអេក្រង់"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "មានពីររបៀប ដើម្បីដាក់បង្អួចពេញអេក្រង់ ប៉ុន្តែរបៀបនីមួយគឺមានបញ្ហារបស់វា ។n"
- "១) ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចគ្រប់គ្រងបង្អួចពេញអេក្រង់របស់អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែរបារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញនៅ"
- "លើកំពូលវីដេអូ ។n"
- "2) ដោយមិនប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីដែលអាចបង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូទេ ។"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "អេក្រង់សម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "អេក្រង់ដែលត្រូវប្រើជារបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់ទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទី ២ ។"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកផ្ដល់នូវអាដាប់ទ័រច្រើន អ្នកត្រូវជ្រើសអាដាប់ទ័រណាមួយដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (មិន"
- "មិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវានោះទេ) ។"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ XVideo ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយតែមួយពណ៌ជាក់លាក់ជំនួសដល់ការបង្កើនសមត្ថភាព"
- "ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកមានផ្ដល់អាដាប់ទ័រច្រើន ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសអាដាប់ទ័រមួយដែលត្រូវ"
- "ប្រើ (អ្នកមិនចាំបាច់ផ្លាស់ប្ដូរវាទេ) ។"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "បញ្ជាក់ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃរបស់អថេរបរិស្ថាន "
- "DISPLAY ។"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "អេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "ជ្រើសអេក្រង់ដែលអ្នកចង់ប្រើនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ និងកំណត់"
- "ទៅ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទីពីរ ។"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរបៀបមិនត្របាញ់លំនាំដើម"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មច្រឹប ដែលត្រូវអនុវត្ត ។"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "(ការពិសោធន៍) លទ្ធភលវីដេអូ XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "បង្អួច XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "(ការពិសោធន៍) បង្អួចវីដេអូ XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
- "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "លទ្ធផល YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "ការមើលឃើញ GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
- "CPU ច្រើន) ។"
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "បែបផែន Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។n"
- "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "គូរ "ការដំឡើង" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ "ស្មើ" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "ពណ៌ V-plane"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "ចំនួនផ្កាយ"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "ចំនួនផ្កាយដែលត្រូវគូរដោយប្រើបែបផែនចៃដន្យ ។"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"