km.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 Pass"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "រលក"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "អង្កាញ់ៗ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "រវើរវាយ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "ជម្រាល"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "ព្រិល"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "ការបម្លែង"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "ភាពស្រអាប់"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "តម្រងវីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។n"
- "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។n"
- "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
- "វីដេអូ / តម្រង ។"
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLCសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់ គឺស៊េរី ០.៩ ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៨.៦i ដែលមានបញ្ហាផ្នែក"
- "សុវត្ថិភាព ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៧.២ ដែលហួសសម័យ និងមាន"
- "បញ្ហាផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ យើងផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យ Mac របស់អ្នកទាន់សម័យទៅកំណែថ្មីរបស់ Mac OS "
- "X ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "កំណែ Mac OS X របស់អ្នកលែងត្រូវបានគាំទ្រទៀតហើយ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC %s ត្រូវការ Mac OS X ១០.៥ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "សេវា"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "លាក់ VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "ចេញពី VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:ឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "បើកថាស..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "កាត់"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "ចម្លង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "បិទភ្ជាប់"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "ថ្លា"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "បិទបង្អួច"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "អេហ្គុយ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "ចំណាំ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "បញ្ជីចាក់..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "សារ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "ជំនួយ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "ផ្ញើ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "កុំផ្ញើ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?n"
- "n"
- "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
- "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
- "ទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "ការពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យបានបរាជ័យ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "ការពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ គឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងការស្ថាបនានេះទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "បន្ត"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
- "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
- "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
- "ទីនេះ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr "២"
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "ចាប់យក"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "រកមើល..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "ជ្រើស..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "ថត VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "ឌីវីឌី"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
- "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
- "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។n"
- "n"
- "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "ពិធីការ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "អាសយដ្ឋាន"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "ឆានែលមុន"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។n"
- "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "កំពុងកំណត់..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "ពន្យារពេល"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។n"
- "n"
- "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។n"
- "n"
- "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "ស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "ជម្រើស Transcoding"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i ធាតុ"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "ធាតុ %1"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "ជម្រះថត"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "ទីតាំង"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "ទូទៅ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "អាននៅមេឌៀ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Demuxed"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "បានផ្ញើបៃ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "ផ្ញើអត្រា"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "ព័ត៌មាន"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "មូលដ្ឋាន"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។n"
- "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "ជ្រើសថត"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "ជ្រើស"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "មិនបានកំណត់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "បែបផែន"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "អំពើ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "ផ្លូវកាត់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
- "នីមួយៗ ។"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "កូដិក / Muxers"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "បើក OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "បង្ហាញ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "បើកវីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "ថត"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "បុព្វបទ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "ធម្មតា"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "ជ្រើស"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់n"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ "%@" ។"
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យ"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "ទាញយកឥឡូវ"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យ VLC ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះនៅក្នុងបង្អួចភាពទាន់សម័យរបស់ VLC នៅពេលក្រោយ ។"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "ទេ"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "កំណែ VLC នេះគឺជាកំណែចុងក្រោយបំផុតដែលមាន ។"
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "កំណែ VLC គឺមិនទាន់សម័យទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "ការចេញផ្សាយបច្ចុប្បន្នគឺ %d.%d.%d%c ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
- "RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
- "MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់ codec (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
- "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
- "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
- "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
- "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
- "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
- "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
- "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
- "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
- "239.255 ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
- "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
- "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
- "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "ថយក្រោយ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
- "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
- "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
- "វិនាទី ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "ពី"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "ជូនចំពោះ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "ទៅ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
- "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcode វីដេអូ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
- "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Time-To-Live (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
- "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច "បញ្ចប់" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។n"
- "n"
- "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។n"
- "n"
- "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
- "បង្អួចនេះ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
- "បានទេ ។n"
- "n"
- "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង "ជ្រើស..." ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង "ជ្រើស" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "បញ្ចប់"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "បាទ/ចាស"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "ទេ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
- "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។n"
- "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
- "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
- "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
- "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
- "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
- "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។n"
- "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
- "ប្រើ ។"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។n"
- "n"
- "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[ចៃដន្យ] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[វិលជុំ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " ប្រភព ៖ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " ជំនួយ "
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[បង្ហាញ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[សកល]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s បញ្ឈប់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <right> រកមើល +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <left> រកមើល -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[ប្រអប់]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[ផ្សេងៗ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " ព័ត៌មាន "
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s ៖ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " រកមើល "
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " វត្ថុ "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " ស្ថានភាព "
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "រក ៖ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "បើក ៖ %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "ចាក់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr "ចាក់ឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីជម្រើសឯកសារ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "ចំណុចប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "សិទ្ធិ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "ទំហំ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "ម្ចាស់"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "ក្រុម"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "ទៅមុខ"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "ច្រក ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "ពិធីការ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcode ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "បើក"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "វីដេអូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "ឆានែល ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "ធម្មតា ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "ទំហំ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "ប្រកង់ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "គុណភាព ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "ប៊ូតុងមួល ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "សំឡេង ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "ការកាត់បន្ថយចំនួនគំរូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "កូដិកវីដេអូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីត ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "ចន្លោះពេលស៊ុមសោ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "មិនត្របាញ់ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "ចូលដំណើរការ ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Muxer ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"