km.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:832
  2. msgid ""
  3. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  4. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  5. msgstr ""
  6. "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​-​រ៉ូម​ដែល​អាច​"
  7. "ប្រើបាន ។"
  8. #: src/libvlc-module.c:836
  9. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  10. msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  11. #: src/libvlc-module.c:839
  12. msgid "Force IPv6"
  13. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
  14. #: src/libvlc-module.c:841
  15. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  16. msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
  17. #: src/libvlc-module.c:843
  18. msgid "Force IPv4"
  19. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
  20. #: src/libvlc-module.c:845
  21. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  22. msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
  23. #: src/libvlc-module.c:847
  24. msgid "TCP connection timeout"
  25. msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
  26. #: src/libvlc-module.c:849
  27. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  28. msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
  29. #: src/libvlc-module.c:851
  30. msgid "SOCKS server"
  31. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
  32. #: src/libvlc-module.c:853
  33. msgid ""
  34. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  35. "used for all TCP connections"
  36. msgstr ""
  37. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
  38. "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
  39. #: src/libvlc-module.c:856
  40. msgid "SOCKS user name"
  41. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
  42. #: src/libvlc-module.c:858
  43. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  44. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
  45. #: src/libvlc-module.c:860
  46. msgid "SOCKS password"
  47. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
  48. #: src/libvlc-module.c:862
  49. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  50. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
  51. #: src/libvlc-module.c:864
  52. msgid "Title metadata"
  53. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
  54. #: src/libvlc-module.c:866
  55. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  56. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "ចំណងជើង" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  57. #: src/libvlc-module.c:868
  58. msgid "Author metadata"
  59. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
  60. #: src/libvlc-module.c:870
  61. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  62. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "អ្នក​និពន្ធ" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  63. #: src/libvlc-module.c:872
  64. msgid "Artist metadata"
  65. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
  66. #: src/libvlc-module.c:874
  67. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  68. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "សិល្បៈករ" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  69. #: src/libvlc-module.c:876
  70. msgid "Genre metadata"
  71. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
  72. #: src/libvlc-module.c:878
  73. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  74. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "ចង្វាក់" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  75. #: src/libvlc-module.c:880
  76. msgid "Copyright metadata"
  77. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
  78. #: src/libvlc-module.c:882
  79. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  80. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "ការ​រក្សា​សិទ្ធិ" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  81. #: src/libvlc-module.c:884
  82. msgid "Description metadata"
  83. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
  84. #: src/libvlc-module.c:886
  85. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  86. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  87. #: src/libvlc-module.c:888
  88. msgid "Date metadata"
  89. msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
  90. #: src/libvlc-module.c:890
  91. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  92. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "កាលបរិច្ឆេទ" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  93. #: src/libvlc-module.c:892
  94. msgid "URL metadata"
  95. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
  96. #: src/libvlc-module.c:894
  97. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  98. msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា "url" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
  99. #: src/libvlc-module.c:898
  100. msgid ""
  101. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  102. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  103. "can break playback of all your streams."
  104. msgstr ""
  105. "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
  106. "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
  107. "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
  108. #: src/libvlc-module.c:902
  109. msgid "Preferred decoders list"
  110. msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
  111. #: src/libvlc-module.c:904
  112. msgid ""
  113. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  114. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  115. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  116. msgstr ""
  117. "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
  118. "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
  119. "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
  120. #: src/libvlc-module.c:909
  121. msgid "Preferred encoders list"
  122. msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
  123. #: src/libvlc-module.c:911
  124. msgid ""
  125. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  126. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
  127. #: src/libvlc-module.c:914
  128. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  129. msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
  130. #: src/libvlc-module.c:916
  131. msgid ""
  132. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  133. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  134. msgstr ""
  135. "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​"
  136. "ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
  137. #: src/libvlc-module.c:925
  138. msgid ""
  139. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  140. "subsystem."
  141. msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
  142. #: src/libvlc-module.c:928
  143. msgid "Default stream output chain"
  144. msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
  145. #: src/libvlc-module.c:930
  146. msgid ""
  147. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  148. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  149. "all streams."
  150. msgstr ""
  151. "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
  152. "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
  153. #: src/libvlc-module.c:934
  154. msgid "Enable streaming of all ES"
  155. msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
  156. #: src/libvlc-module.c:936
  157. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  158. msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
  159. #: src/libvlc-module.c:938
  160. msgid "Display while streaming"
  161. msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
  162. #: src/libvlc-module.c:940
  163. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  164. msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
  165. #: src/libvlc-module.c:942
  166. msgid "Enable video stream output"
  167. msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
  168. #: src/libvlc-module.c:944
  169. msgid ""
  170. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  171. "facility when this last one is enabled."
  172. msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
  173. #: src/libvlc-module.c:947
  174. msgid "Enable audio stream output"
  175. msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
  176. #: src/libvlc-module.c:949
  177. msgid ""
  178. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  179. "facility when this last one is enabled."
  180. msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
  181. #: src/libvlc-module.c:952
  182. msgid "Enable SPU stream output"
  183. msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
  184. #: src/libvlc-module.c:954
  185. msgid ""
  186. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  187. "facility when this last one is enabled."
  188. msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
  189. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  190. msgid "Keep stream output open"
  191. msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
  192. #: src/libvlc-module.c:959
  193. msgid ""
  194. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  195. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  196. "specified)"
  197. msgstr ""
  198. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
  199. "បញ្ជាក់)"
  200. #: src/libvlc-module.c:963
  201. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  202. msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
  203. #: src/libvlc-module.c:965
  204. msgid ""
  205. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  206. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  207. msgstr ""
  208. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
  209. "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  210. #: src/libvlc-module.c:968
  211. msgid "Preferred packetizer list"
  212. msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
  213. #: src/libvlc-module.c:970
  214. msgid ""
  215. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  216. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
  217. #: src/libvlc-module.c:973
  218. msgid "Mux module"
  219. msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
  220. #: src/libvlc-module.c:975
  221. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  222. msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
  223. #: src/libvlc-module.c:977
  224. msgid "Access output module"
  225. msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
  226. #: src/libvlc-module.c:979
  227. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  228. msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
  229. #: src/libvlc-module.c:981
  230. msgid "Control SAP flow"
  231. msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
  232. #: src/libvlc-module.c:983
  233. msgid ""
  234. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  235. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  236. msgstr ""
  237. "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
  238. "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
  239. #: src/libvlc-module.c:987
  240. msgid "SAP announcement interval"
  241. msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
  242. #: src/libvlc-module.c:989
  243. msgid ""
  244. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  245. "between SAP announcements."
  246. msgstr ""
  247. "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
  248. "SAP ។"
  249. #: src/libvlc-module.c:998
  250. msgid ""
  251. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  252. "always leave all these enabled."
  253. msgstr ""
  254. "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
  255. #: src/libvlc-module.c:1001
  256. msgid "Enable FPU support"
  257. msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
  258. #: src/libvlc-module.c:1003
  259. msgid ""
  260. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  261. "advantage of it."
  262. msgstr "ប្រសិន​បើ​​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​មាន​ឯកសារ​គណនា ដែល VLC អាច​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពីវា​បាន ។"
  263. #: src/libvlc-module.c:1006
  264. msgid "Enable CPU MMX support"
  265. msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
  266. #: src/libvlc-module.c:1008
  267. msgid ""
  268. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  269. "of them."
  270. msgstr ""
  271. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។"
  272. #: src/libvlc-module.c:1011
  273. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  274. msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
  275. #: src/libvlc-module.c:1013
  276. msgid ""
  277. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  278. "advantage of them."
  279. msgstr ""
  280. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
  281. "ពួកវា​បាន ។"
  282. #: src/libvlc-module.c:1016
  283. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  284. msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
  285. #: src/libvlc-module.c:1018
  286. msgid ""
  287. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  288. "advantage of them."
  289. msgstr ""
  290. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
  291. "ពួកវា​បាន ។"
  292. #: src/libvlc-module.c:1021
  293. msgid "Enable CPU SSE support"
  294. msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
  295. #: src/libvlc-module.c:1023
  296. msgid ""
  297. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  298. "of them."
  299. msgstr ""
  300. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
  301. #: src/libvlc-module.c:1026
  302. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  303. msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
  304. #: src/libvlc-module.c:1028
  305. msgid ""
  306. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  307. "of them."
  308. msgstr ""
  309. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
  310. "បាន ។"
  311. #: src/libvlc-module.c:1031
  312. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  313. msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
  314. #: src/libvlc-module.c:1033
  315. msgid ""
  316. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  317. "advantage of them."
  318. msgstr ""
  319. "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
  320. "ពួកវា​បាន ។"
  321. #: src/libvlc-module.c:1038
  322. msgid ""
  323. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  324. "you really know what you are doing."
  325. msgstr ""
  326. "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
  327. "ធ្វើ​អ្វី ។"
  328. #: src/libvlc-module.c:1041
  329. msgid "Memory copy module"
  330. msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
  331. #: src/libvlc-module.c:1043
  332. msgid ""
  333. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  334. "select the fastest one supported by your hardware."
  335. msgstr ""
  336. "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
  337. "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
  338. #: src/libvlc-module.c:1046
  339. msgid "Access module"
  340. msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
  341. #: src/libvlc-module.c:1048
  342. msgid ""
  343. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  344. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  345. "option unless you really know what you are doing."
  346. msgstr ""
  347. "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
  348. "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
  349. "សិន ។"
  350. #: src/libvlc-module.c:1052
  351. msgid "Stream filter module"
  352. msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
  353. #: src/libvlc-module.c:1054
  354. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  355. msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។"
  356. #: src/libvlc-module.c:1056
  357. msgid "Demux module"
  358. msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
  359. #: src/libvlc-module.c:1058
  360. msgid ""
  361. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  362. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  363. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  364. "you really know what you are doing."
  365. msgstr ""
  366. "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម "ដំបូង" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
  367. "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
  368. "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
  369. #: src/libvlc-module.c:1063
  370. msgid "Allow real-time priority"
  371. msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
  372. #: src/libvlc-module.c:1065
  373. msgid ""
  374. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  375. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  376. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  377. "only activate this if you know what you're doing."
  378. msgstr ""
  379. "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
  380. "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
  381. "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
  382. #: src/libvlc-module.c:1071
  383. msgid "Adjust VLC priority"
  384. msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
  385. #: src/libvlc-module.c:1073
  386. msgid ""
  387. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  388. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  389. "VLC instances."
  390. msgstr ""
  391. "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
  392. "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
  393. #: src/libvlc-module.c:1077
  394. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  395. msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
  396. #: src/libvlc-module.c:1079
  397. msgid ""
  398. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  399. msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
  400. #: src/libvlc-module.c:1082
  401. msgid "Modules search path"
  402. msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
  403. #: src/libvlc-module.c:1084
  404. msgid ""
  405. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  406. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  407. msgstr ""
  408. "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
  409. "ដោយ​ប្រើ " PATH_SEP " ជា​ការ​បំបែក"
  410. #: src/libvlc-module.c:1087
  411. msgid "VLM configuration file"
  412. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
  413. #: src/libvlc-module.c:1089
  414. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  415. msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
  416. #: src/libvlc-module.c:1091
  417. msgid "Use a plugins cache"
  418. msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
  419. #: src/libvlc-module.c:1093
  420. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  421. msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
  422. #: src/libvlc-module.c:1095
  423. msgid "Collect statistics"
  424. msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ"
  425. #: src/libvlc-module.c:1097
  426. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  427. msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
  428. #: src/libvlc-module.c:1099
  429. msgid "Run as daemon process"
  430. msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
  431. #: src/libvlc-module.c:1101
  432. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  433. msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
  434. #: src/libvlc-module.c:1103
  435. msgid "Write process id to file"
  436. msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
  437. #: src/libvlc-module.c:1105
  438. msgid "Writes process id into specified file."
  439. msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
  440. #: src/libvlc-module.c:1107
  441. msgid "Log to file"
  442. msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
  443. #: src/libvlc-module.c:1109
  444. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  445. msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
  446. #: src/libvlc-module.c:1111
  447. msgid "Log to syslog"
  448. msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
  449. #: src/libvlc-module.c:1113
  450. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  451. msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
  452. #: src/libvlc-module.c:1115
  453. msgid "Allow only one running instance"
  454. msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
  455. #: src/libvlc-module.c:1118
  456. msgid ""
  457. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  458. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  459. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  460. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  461. "running instance or enqueue it."
  462. msgstr ""
  463. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
  464. "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
  465. "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
  466. "ជា​ជួរ ។"
  467. #: src/libvlc-module.c:1125
  468. msgid ""
  469. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  470. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  471. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  472. "This option will allow you to play the file with the already running "
  473. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  474. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  475. msgstr ""
  476. "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
  477. "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
  478. "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
  479. "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
  480. "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
  481. #: src/libvlc-module.c:1134
  482. msgid "VLC is started from file association"
  483. msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
  484. #: src/libvlc-module.c:1136
  485. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  486. msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
  487. #: src/libvlc-module.c:1139
  488. msgid "One instance when started from file"
  489. msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
  490. #: src/libvlc-module.c:1141
  491. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  492. msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
  493. #: src/libvlc-module.c:1143
  494. msgid "Increase the priority of the process"
  495. msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
  496. #: src/libvlc-module.c:1145
  497. msgid ""
  498. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  499. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  500. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  501. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  502. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  503. "machine."
  504. msgstr ""
  505. "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
  506. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
  507. "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
  508. "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
  509. #: src/libvlc-module.c:1153
  510. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  511. msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
  512. #: src/libvlc-module.c:1155
  513. msgid ""
  514. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  515. "playing current item."
  516. msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
  517. #: src/libvlc-module.c:1164
  518. msgid ""
  519. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  520. "overridden in the playlist dialog box."
  521. msgstr ""
  522. "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  523. #: src/libvlc-module.c:1167
  524. msgid "Automatically preparse files"
  525. msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  526. #: src/libvlc-module.c:1169
  527. msgid ""
  528. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  529. "metadata)."
  530. msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
  531. #: src/libvlc-module.c:1172
  532. msgid "Album art policy"
  533. msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
  534. #: src/libvlc-module.c:1174
  535. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  536. msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
  537. #: src/libvlc-module.c:1180
  538. msgid "Manual download only"
  539. msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
  540. #: src/libvlc-module.c:1181
  541. msgid "When track starts playing"
  542. msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
  543. #: src/libvlc-module.c:1182
  544. msgid "As soon as track is added"
  545. msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
  546. #: src/libvlc-module.c:1184
  547. msgid "Services discovery modules"
  548. msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
  549. #: src/libvlc-module.c:1186
  550. msgid ""
  551. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  552. "Typical values are sap, hal, ..."
  553. msgstr ""
  554. "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
  555. #: src/libvlc-module.c:1189
  556. msgid "Play files randomly forever"
  557. msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
  558. #: src/libvlc-module.c:1191
  559. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  560. msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
  561. #: src/libvlc-module.c:1195
  562. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  563. msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
  564. #: src/libvlc-module.c:1197
  565. msgid "Repeat current item"
  566. msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
  567. #: src/libvlc-module.c:1199
  568. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  569. msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
  570. #: src/libvlc-module.c:1201
  571. msgid "Play and stop"
  572. msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
  573. #: src/libvlc-module.c:1203
  574. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  575. msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
  576. #: src/libvlc-module.c:1205
  577. msgid "Play and exit"
  578. msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
  579. #: src/libvlc-module.c:1207
  580. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  581. msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  582. #: src/libvlc-module.c:1209
  583. msgid "Use media library"
  584. msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
  585. #: src/libvlc-module.c:1211
  586. msgid ""
  587. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  588. "VLC."
  589. msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
  590. #: src/libvlc-module.c:1214
  591. msgid "Display playlist tree"
  592. msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
  593. #: src/libvlc-module.c:1216
  594. msgid ""
  595. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  596. "directory."
  597. msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
  598. #: src/libvlc-module.c:1225
  599. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  600. msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" ។"
  601. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  602. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  603. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  604. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  605. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  606. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  607. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  608. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  609. msgid "Fullscreen"
  610. msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
  611. #: src/libvlc-module.c:1229
  612. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  613. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
  614. #: src/libvlc-module.c:1230
  615. msgid "Leave fullscreen"
  616. msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
  617. #: src/libvlc-module.c:1231
  618. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  619. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
  620. #: src/libvlc-module.c:1232
  621. msgid "Play/Pause"
  622. msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
  623. #: src/libvlc-module.c:1233
  624. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  625. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
  626. #: src/libvlc-module.c:1234
  627. msgid "Pause only"
  628. msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
  629. #: src/libvlc-module.c:1235
  630. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  631. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
  632. #: src/libvlc-module.c:1236
  633. msgid "Play only"
  634. msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
  635. #: src/libvlc-module.c:1237
  636. msgid "Select the hotkey to use to play."
  637. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
  638. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  639. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  640. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  641. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  642. msgid "Faster"
  643. msgstr "លឿន​ជាង"
  644. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  645. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  646. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
  647. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  648. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  649. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  650. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  651. msgid "Slower"
  652. msgstr "យឺត​ជាង"
  653. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  654. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  655. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
  656. #: src/libvlc-module.c:1242
  657. msgid "Normal rate"
  658. msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
  659. #: src/libvlc-module.c:1243
  660. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  661. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
  662. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  663. msgid "Faster (fine)"
  664. msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
  665. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  666. msgid "Slower (fine)"
  667. msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
  668. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  669. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  670. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  671. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  672. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  673. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  674. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  675. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  676. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  677. msgid "Next"
  678. msgstr "បន្ទាប់"
  679. #: src/libvlc-module.c:1249
  680. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  681. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  682. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  683. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  684. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  685. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  686. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  687. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  688. msgid "Previous"
  689. msgstr "មុន"
  690. #: src/libvlc-module.c:1251
  691. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  692. msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  693. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  694. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  695. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  696. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  697. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  698. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  699. msgid "Stop"
  700. msgstr "បញ្ឈប់"
  701. #: src/libvlc-module.c:1253
  702. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  703. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
  704. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  705. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  706. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  707. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  708. #: modules/video_filter/rss.c:197
  709. msgid "Position"
  710. msgstr "ទីតាំង"
  711. #: src/libvlc-module.c:1255
  712. msgid "Select the hotkey to display the position."
  713. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
  714. #: src/libvlc-module.c:1257
  715. msgid "Very short backwards jump"
  716. msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
  717. #: src/libvlc-module.c:1259
  718. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  719. msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
  720. #: src/libvlc-module.c:1260
  721. msgid "Short backwards jump"
  722. msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
  723. #: src/libvlc-module.c:1262
  724. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  725. msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
  726. #: src/libvlc-module.c:1263
  727. msgid "Medium backwards jump"
  728. msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
  729. #: src/libvlc-module.c:1265
  730. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  731. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
  732. #: src/libvlc-module.c:1266
  733. msgid "Long backwards jump"
  734. msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
  735. #: src/libvlc-module.c:1268
  736. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  737. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
  738. #: src/libvlc-module.c:1270
  739. msgid "Very short forward jump"
  740. msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
  741. #: src/libvlc-module.c:1272
  742. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  743. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
  744. #: src/libvlc-module.c:1273
  745. msgid "Short forward jump"
  746. msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
  747. #: src/libvlc-module.c:1275
  748. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  749. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
  750. #: src/libvlc-module.c:1276
  751. msgid "Medium forward jump"
  752. msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
  753. #: src/libvlc-module.c:1278
  754. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  755. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
  756. #: src/libvlc-module.c:1279
  757. msgid "Long forward jump"
  758. msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
  759. #: src/libvlc-module.c:1281
  760. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  761. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
  762. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  763. msgid "Next frame"
  764. msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
  765. #: src/libvlc-module.c:1284
  766. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  767. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
  768. #: src/libvlc-module.c:1286
  769. msgid "Very short jump length"
  770. msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
  771. #: src/libvlc-module.c:1287
  772. msgid "Very short jump length, in seconds."
  773. msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
  774. #: src/libvlc-module.c:1288
  775. msgid "Short jump length"
  776. msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
  777. #: src/libvlc-module.c:1289
  778. msgid "Short jump length, in seconds."
  779. msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
  780. #: src/libvlc-module.c:1290
  781. msgid "Medium jump length"
  782. msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
  783. #: src/libvlc-module.c:1291
  784. msgid "Medium jump length, in seconds."
  785. msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
  786. #: src/libvlc-module.c:1292
  787. msgid "Long jump length"
  788. msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
  789. #: src/libvlc-module.c:1293
  790. msgid "Long jump length, in seconds."
  791. msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
  792. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  793. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  794. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  795. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  796. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  797. msgid "Quit"
  798. msgstr "ចេញ"
  799. #: src/libvlc-module.c:1296
  800. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  801. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
  802. #: src/libvlc-module.c:1297
  803. msgid "Navigate up"
  804. msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
  805. #: src/libvlc-module.c:1298
  806. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  807. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
  808. #: src/libvlc-module.c:1299
  809. msgid "Navigate down"
  810. msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
  811. #: src/libvlc-module.c:1300
  812. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  813. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
  814. #: src/libvlc-module.c:1301
  815. msgid "Navigate left"
  816. msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
  817. #: src/libvlc-module.c:1302
  818. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  819. msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
  820. #: src/libvlc-module.c:1303
  821. msgid "Navigate right"
  822. msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
  823. #: src/libvlc-module.c:1304
  824. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  825. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
  826. #: src/libvlc-module.c:1305
  827. msgid "Activate"
  828. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
  829. #: src/libvlc-module.c:1306
  830. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  831. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
  832. #: src/libvlc-module.c:1307
  833. msgid "Go to the DVD menu"
  834. msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
  835. #: src/libvlc-module.c:1308
  836. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  837. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
  838. #: src/libvlc-module.c:1309
  839. msgid "Select previous DVD title"
  840. msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
  841. #: src/libvlc-module.c:1310
  842. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  843. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
  844. #: src/libvlc-module.c:1311
  845. msgid "Select next DVD title"
  846. msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
  847. #: src/libvlc-module.c:1312
  848. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  849. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
  850. #: src/libvlc-module.c:1313
  851. msgid "Select prev DVD chapter"
  852. msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
  853. #: src/libvlc-module.c:1314
  854. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  855. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
  856. #: src/libvlc-module.c:1315
  857. msgid "Select next DVD chapter"
  858. msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
  859. #: src/libvlc-module.c:1316
  860. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  861. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
  862. #: src/libvlc-module.c:1317
  863. msgid "Volume up"
  864. msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
  865. #: src/libvlc-module.c:1318
  866. msgid "Select the key to increase audio volume."
  867. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
  868. #: src/libvlc-module.c:1319
  869. msgid "Volume down"
  870. msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
  871. #: src/libvlc-module.c:1320
  872. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  873. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
  874. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  875. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  876. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  877. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  878. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  879. msgid "Mute"
  880. msgstr "ស្ងាត់"
  881. #: src/libvlc-module.c:1322
  882. msgid "Select the key to mute audio."
  883. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
  884. #: src/libvlc-module.c:1323
  885. msgid "Subtitle delay up"
  886. msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
  887. #: src/libvlc-module.c:1324
  888. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  889. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
  890. #: src/libvlc-module.c:1325
  891. msgid "Subtitle delay down"
  892. msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
  893. #: src/libvlc-module.c:1326
  894. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  895. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
  896. #: src/libvlc-module.c:1327
  897. msgid "Audio delay up"
  898. msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
  899. #: src/libvlc-module.c:1328
  900. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  901. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
  902. #: src/libvlc-module.c:1329
  903. msgid "Audio delay down"
  904. msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
  905. #: src/libvlc-module.c:1330
  906. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  907. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
  908. #: src/libvlc-module.c:1337
  909. msgid "Play playlist bookmark 1"
  910. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
  911. #: src/libvlc-module.c:1338
  912. msgid "Play playlist bookmark 2"
  913. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
  914. #: src/libvlc-module.c:1339
  915. msgid "Play playlist bookmark 3"
  916. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
  917. #: src/libvlc-module.c:1340
  918. msgid "Play playlist bookmark 4"
  919. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
  920. #: src/libvlc-module.c:1341
  921. msgid "Play playlist bookmark 5"
  922. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
  923. #: src/libvlc-module.c:1342
  924. msgid "Play playlist bookmark 6"
  925. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
  926. #: src/libvlc-module.c:1343
  927. msgid "Play playlist bookmark 7"
  928. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
  929. #: src/libvlc-module.c:1344
  930. msgid "Play playlist bookmark 8"
  931. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
  932. #: src/libvlc-module.c:1345
  933. msgid "Play playlist bookmark 9"
  934. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
  935. #: src/libvlc-module.c:1346
  936. msgid "Play playlist bookmark 10"
  937. msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
  938. #: src/libvlc-module.c:1347
  939. msgid "Select the key to play this bookmark."
  940. msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
  941. #: src/libvlc-module.c:1348
  942. msgid "Set playlist bookmark 1"
  943. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
  944. #: src/libvlc-module.c:1349
  945. msgid "Set playlist bookmark 2"
  946. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
  947. #: src/libvlc-module.c:1350
  948. msgid "Set playlist bookmark 3"
  949. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
  950. #: src/libvlc-module.c:1351
  951. msgid "Set playlist bookmark 4"
  952. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
  953. #: src/libvlc-module.c:1352
  954. msgid "Set playlist bookmark 5"
  955. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
  956. #: src/libvlc-module.c:1353
  957. msgid "Set playlist bookmark 6"
  958. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
  959. #: src/libvlc-module.c:1354
  960. msgid "Set playlist bookmark 7"
  961. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
  962. #: src/libvlc-module.c:1355
  963. msgid "Set playlist bookmark 8"
  964. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
  965. #: src/libvlc-module.c:1356
  966. msgid "Set playlist bookmark 9"
  967. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
  968. #: src/libvlc-module.c:1357
  969. msgid "Set playlist bookmark 10"
  970. msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
  971. #: src/libvlc-module.c:1358
  972. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  973. msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
  974. #: src/libvlc-module.c:1360
  975. msgid "Playlist bookmark 1"
  976. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
  977. #: src/libvlc-module.c:1361
  978. msgid "Playlist bookmark 2"
  979. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
  980. #: src/libvlc-module.c:1362
  981. msgid "Playlist bookmark 3"
  982. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
  983. #: src/libvlc-module.c:1363
  984. msgid "Playlist bookmark 4"
  985. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
  986. #: src/libvlc-module.c:1364
  987. msgid "Playlist bookmark 5"
  988. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
  989. #: src/libvlc-module.c:1365
  990. msgid "Playlist bookmark 6"
  991. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
  992. #: src/libvlc-module.c:1366
  993. msgid "Playlist bookmark 7"
  994. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
  995. #: src/libvlc-module.c:1367
  996. msgid "Playlist bookmark 8"
  997. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
  998. #: src/libvlc-module.c:1368
  999. msgid "Playlist bookmark 9"
  1000. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
  1001. #: src/libvlc-module.c:1369
  1002. msgid "Playlist bookmark 10"
  1003. msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
  1004. #: src/libvlc-module.c:1371
  1005. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  1006. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  1007. #: src/libvlc-module.c:1373
  1008. msgid "Go back in browsing history"
  1009. msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
  1010. #: src/libvlc-module.c:1374
  1011. msgid ""
  1012. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  1013. "history."
  1014. msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
  1015. #: src/libvlc-module.c:1375
  1016. msgid "Go forward in browsing history"
  1017. msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
  1018. #: src/libvlc-module.c:1376
  1019. msgid ""
  1020. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  1021. "history."
  1022. msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
  1023. #: src/libvlc-module.c:1378
  1024. msgid "Cycle audio track"
  1025. msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
  1026. #: src/libvlc-module.c:1379
  1027. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  1028. msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
  1029. #: src/libvlc-module.c:1380
  1030. msgid "Cycle subtitle track"
  1031. msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
  1032. #: src/libvlc-module.c:1381
  1033. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  1034. msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
  1035. #: src/libvlc-module.c:1382
  1036. msgid "Cycle source aspect ratio"
  1037. msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
  1038. #: src/libvlc-module.c:1383
  1039. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  1040. msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
  1041. #: src/libvlc-module.c:1384
  1042. msgid "Cycle video crop"
  1043. msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
  1044. #: src/libvlc-module.c:1385
  1045. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  1046. msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
  1047. #: src/libvlc-module.c:1386
  1048. msgid "Toggle autoscaling"
  1049. msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
  1050. #: src/libvlc-module.c:1387
  1051. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  1052. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
  1053. #: src/libvlc-module.c:1388
  1054. msgid "Increase scale factor"
  1055. msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
  1056. #: src/libvlc-module.c:1389
  1057. msgid "Increase scale factor."
  1058. msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
  1059. #: src/libvlc-module.c:1390
  1060. msgid "Decrease scale factor"
  1061. msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
  1062. #: src/libvlc-module.c:1391
  1063. msgid "Decrease scale factor."
  1064. msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
  1065. #: src/libvlc-module.c:1392
  1066. msgid "Cycle deinterlace modes"
  1067. msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
  1068. #: src/libvlc-module.c:1393
  1069. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  1070. msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
  1071. #: src/libvlc-module.c:1394
  1072. msgid "Show interface"
  1073. msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
  1074. #: src/libvlc-module.c:1395
  1075. msgid "Raise the interface above all other windows."
  1076. msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
  1077. #: src/libvlc-module.c:1396
  1078. msgid "Hide interface"
  1079. msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
  1080. #: src/libvlc-module.c:1397
  1081. msgid "Lower the interface below all other windows."
  1082. msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
  1083. #: src/libvlc-module.c:1398
  1084. msgid "Take video snapshot"
  1085. msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
  1086. #: src/libvlc-module.c:1399
  1087. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  1088. msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
  1089. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1090. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  1091. #: modules/stream_out/record.c:60
  1092. msgid "Record"
  1093. msgstr "ថត"
  1094. #: src/libvlc-module.c:1402
  1095. msgid "Record access filter start/stop."
  1096. msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
  1097. #: src/libvlc-module.c:1403
  1098. msgid "Dump"
  1099. msgstr "បោះបង់ចោល​"
  1100. #: src/libvlc-module.c:1404
  1101. msgid "Media dump access filter trigger."
  1102. msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
  1103. #: src/libvlc-module.c:1406
  1104. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  1105. msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
  1106. #: src/libvlc-module.c:1407
  1107. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  1108. msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
  1109. #: src/libvlc-module.c:1410
  1110. msgid "Toggle random playlist playback"
  1111. msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
  1112. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  1113. msgid "Un-Zoom"
  1114. msgstr "បង្រួម"
  1115. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  1116. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  1117. msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
  1118. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  1119. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  1120. msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
  1121. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  1122. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  1123. msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
  1124. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  1125. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  1126. msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
  1127. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  1128. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  1129. msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
  1130. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  1131. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  1132. msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
  1133. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  1134. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  1135. msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
  1136. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  1137. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  1138. msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
  1139. #: src/libvlc-module.c:1438
  1140. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  1141. msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
  1142. #: src/libvlc-module.c:1440
  1143. msgid ""
  1144. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  1145. "output for the time being."
  1146. msgstr ""
  1147. "បិទបើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ វា​ធ្វើ​ការ​តែ​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ directx "
  1148. "សម្រាប់​ពេលវេលា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
  1149. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  1150. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  1151. msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
  1152. #: src/libvlc-module.c:1445
  1153. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  1154. msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
  1155. #: src/libvlc-module.c:1446
  1156. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  1157. msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
  1158. #: src/libvlc-module.c:1447
  1159. msgid "Highlight widget on the right"
  1160. msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
  1161. #: src/libvlc-module.c:1449
  1162. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  1163. msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
  1164. #: src/libvlc-module.c:1450
  1165. msgid "Highlight widget on the left"
  1166. msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
  1167. #: src/libvlc-module.c:1452
  1168. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  1169. msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
  1170. #: src/libvlc-module.c:1453
  1171. msgid "Highlight widget on top"
  1172. msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
  1173. #: src/libvlc-module.c:1455
  1174. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  1175. msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
  1176. #: src/libvlc-module.c:1456
  1177. msgid "Highlight widget below"
  1178. msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
  1179. #: src/libvlc-module.c:1458
  1180. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  1181. msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
  1182. #: src/libvlc-module.c:1459
  1183. msgid "Select current widget"
  1184. msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
  1185. #: src/libvlc-module.c:1461
  1186. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  1187. msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
  1188. #: src/libvlc-module.c:1463
  1189. msgid "Cycle through audio devices"
  1190. msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
  1191. #: src/libvlc-module.c:1464
  1192. msgid "Cycle through available audio devices"
  1193. msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
  1194. #: src/libvlc-module.c:1466
  1195. #, c-format
  1196. msgid ""
  1197. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  1198. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  1199. "in the playlist.n"
  1200. "The first item specified will be played first.n"
  1201. "n"
  1202. "Options-styles:n"
  1203. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  1204. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  1205. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  1206. "            and that overrides previous settings.n"
  1207. "n"
  1208. "Stream MRL syntax:n"
  1209. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  1210. "option=value ...]n"
  1211. "n"
  1212. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  1213. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  1214. "n"
  1215. "URL syntax:n"
  1216. "  [file://]filename              Plain media filen"
  1217. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  1218. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  1219. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  1220. "  screen://                      Screen capturen"
  1221. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  1222. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  1223. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  1224. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  1225. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  1226. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  1227. "certain timen"
  1228. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  1229. msgstr ""
  1230. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...n"
  1231. "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។n"
  1232. "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។n"
  1233. "n"
  1234. "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖n"
  1235. "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។n"
  1236. "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។n"
  1237. "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វាn"
  1238. "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។n"
  1239. "n"
  1240. "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖n"
  1241. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  1242. "option=value ...]n"
  1243. "n"
  1244. "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។n"
  1245. "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។n"
  1246. "n"
  1247. "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖n"
  1248. "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតាn"
  1249. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  1250. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  1251. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  1252. "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់n"
  1253. "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌីn"
  1254. "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌីn"
  1255. "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូn"
  1256. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  1257. "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីមn"
  1258. "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់n"
  1259. "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLCn"
  1260. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  1261. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  1262. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  1263. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1264. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  1265. msgid "Snapshot"
  1266. msgstr "រូបភាព"
  1267. #: src/libvlc-module.c:1635
  1268. msgid "Window properties"
  1269. msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
  1270. #: src/libvlc-module.c:1687
  1271. msgid "Subpictures"
  1272. msgstr "រូបភាព​រង"
  1273. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  1274. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  1275. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  1276. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  1277. msgid "Subtitles"
  1278. msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
  1279. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  1280. msgid "Overlays"
  1281. msgstr "ត្រួត​គ្នា"
  1282. #: src/libvlc-module.c:1721
  1283. msgid "Track settings"
  1284. msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
  1285. #: src/libvlc-module.c:1751
  1286. msgid "Playback control"
  1287. msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
  1288. #: src/libvlc-module.c:1776
  1289. msgid "Default devices"
  1290. msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
  1291. #: src/libvlc-module.c:1785
  1292. msgid "Network settings"
  1293. msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
  1294. #: src/libvlc-module.c:1797
  1295. msgid "Socks proxy"
  1296. msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
  1297. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  1298. msgid "Metadata"
  1299. msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
  1300. #: src/libvlc-module.c:1854
  1301. msgid "Decoders"
  1302. msgstr "ឌិកូឌ័រ"
  1303. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  1304. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  1305. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  1306. msgid "Input"
  1307. msgstr "បញ្ចូល"
  1308. #: src/libvlc-module.c:1900
  1309. msgid "VLM"
  1310. msgstr "VLM"
  1311. #: src/libvlc-module.c:1932
  1312. msgid "CPU"
  1313. msgstr "ស៊ីភីយូ"
  1314. #: src/libvlc-module.c:1954
  1315. msgid "Special modules"
  1316. msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
  1317. #: src/libvlc-module.c:1960
  1318. msgid "Plugins"
  1319. msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
  1320. #: src/libvlc-module.c:1968
  1321. msgid "Performance options"
  1322. msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
  1323. #: src/libvlc-module.c:2118
  1324. msgid "Hot keys"
  1325. msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
  1326. #: src/libvlc-module.c:2557
  1327. msgid "Jump sizes"
  1328. msgstr "ទំហំ​លោត"
  1329. #: src/libvlc-module.c:2634
  1330. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  1331. msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
  1332. #: src/libvlc-module.c:2637
  1333. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  1334. msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
  1335. #: src/libvlc-module.c:2639
  1336. msgid ""
  1337. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  1338. "--help-verbose)"
  1339. msgstr ""
  1340. "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
  1341. #: src/libvlc-module.c:2642
  1342. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  1343. msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
  1344. #: src/libvlc-module.c:2644
  1345. msgid "print a list of available modules"
  1346. msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
  1347. #: src/libvlc-module.c:2646
  1348. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  1349. msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
  1350. #: src/libvlc-module.c:2648
  1351. msgid ""
  1352. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  1353. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  1354. msgstr ""
  1355. "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​"
  1356. "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
  1357. #: src/libvlc-module.c:2652
  1358. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  1359. msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
  1360. #: src/libvlc-module.c:2654
  1361. msgid "save the current command line options in the config"
  1362. msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
  1363. #: src/libvlc-module.c:2656
  1364. msgid "reset the current config to the default values"
  1365. msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
  1366. #: src/libvlc-module.c:2658
  1367. msgid "use alternate config file"
  1368. msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
  1369. #: src/libvlc-module.c:2660
  1370. msgid "resets the current plugins cache"
  1371. msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
  1372. #: src/libvlc-module.c:2662
  1373. msgid "print version information"
  1374. msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
  1375. #: src/libvlc-module.c:2718
  1376. msgid "main program"
  1377. msgstr "កម្មវិធី​គោល"
  1378. #: src/misc/update.c:1462
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%.1f GB"
  1381. msgstr "%.1f ជ.ប."
  1382. #: src/misc/update.c:1464
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%.1f MB"
  1385. msgstr "%.1f ម.ប."
  1386. #: src/misc/update.c:1466
  1387. #, c-format
  1388. msgid "%.1f kB"
  1389. msgstr "%.1f គ.ប."
  1390. #: src/misc/update.c:1468
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%ld B"
  1393. msgstr "%ld បៃ"
  1394. #: src/misc/update.c:1571
  1395. msgid "Saving file failed"
  1396. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
  1397. #: src/misc/update.c:1572
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  1400. msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក "%s" ដើម្បី​សរសេរ"
  1401. #: src/misc/update.c:1588
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. "%sn"
  1405. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  1406. msgstr ""
  1407. "%sn"
  1408. "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
  1409. #: src/misc/update.c:1591
  1410. msgid "Downloading ..."
  1411. msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
  1412. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  1413. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  1414. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  1415. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  1416. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  1417. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  1418. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  1419. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  1420. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  1421. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  1422. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  1423. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  1424. msgid "Cancel"
  1425. msgstr "បោះបង់"
  1426. #: src/misc/update.c:1610
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. "%sn"
  1430. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  1431. msgstr ""
  1432. "%sn"
  1433. "កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
  1434. #: src/misc/update.c:1627
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. "%sn"
  1438. "Done %s (100.0%%)"
  1439. msgstr ""
  1440. "%sn"
  1441. "បាន %s (100.0%%)"
  1442. #: src/misc/update.c:1647
  1443. msgid "File could not be verified"
  1444. msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
  1445. #: src/misc/update.c:1648
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  1449. "file "%s". Thus, it was deleted."
  1450. msgstr ""
  1451. "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ "%s" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
  1452. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  1453. msgid "Invalid signature"
  1454. msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
  1455. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  1456. #, c-format
  1457. msgid ""
  1458. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  1459. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  1460. msgstr ""
  1461. "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក "%s" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
  1462. "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
  1463. #: src/misc/update.c:1684
  1464. msgid "File not verifiable"
  1465. msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
  1466. #: src/misc/update.c:1685
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  1470. "was deleted."
  1471. msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ "%s" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
  1472. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  1473. msgid "File corrupted"
  1474. msgstr "ឯកសារ​ខូច"
  1475. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  1478. msgstr "ឯកសារ "%s" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
  1479. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  1480. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  1481. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  1482. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  1483. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1484. msgid "Undefined"
  1485. msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
  1486. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  1487. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  1488. msgid "Post processing"
  1489. msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
  1490. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  1491. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  1492. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  1493. msgid "Deinterlace"
  1494. msgstr "មិន​អង្កាញ់"
  1495. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  1496. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  1497. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  1498. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  1499. msgid "Crop"
  1500. msgstr "ច្រឹប"
  1501. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  1502. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  1503. msgid "Aspect-ratio"
  1504. msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
  1505. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  1506. msgid "Autoscale video"
  1507. msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
  1508. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  1509. msgid "Scale factor"
  1510. msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
  1511. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  1512. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  1513. msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
  1514. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  1515. #: modules/access_output/shout.c:94
  1516. msgid "Samplerate"
  1517. msgstr "អត្រា​គំរូ"
  1518. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  1519. msgid ""
  1520. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  1521. "48000)"
  1522. msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
  1523. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  1524. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  1525. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  1526. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  1527. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  1528. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  1529. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  1530. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  1531. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  1532. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  1533. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  1534. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  1535. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  1536. msgid "Caching value in ms"
  1537. msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
  1538. #: modules/access/alsa.c:80
  1539. msgid ""
  1540. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  1541. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1542. #: modules/access/alsa.c:87
  1543. msgid "Alsa"
  1544. msgstr "Alsa"
  1545. #: modules/access/alsa.c:88
  1546. msgid "Alsa audio capture input"
  1547. msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
  1548. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1549. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1550. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1551. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1552. msgid "BD"
  1553. msgstr "BD"
  1554. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1555. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1556. msgstr "Blu-Ray Disc Input"
  1557. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1558. msgid ""
  1559. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1560. msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1561. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1562. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1563. msgid "Adapter card to tune"
  1564. msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
  1565. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1566. msgid ""
  1567. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1568. "n>=0."
  1569. msgstr ""
  1570. "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
  1571. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1572. msgid "Device number to use on adapter"
  1573. msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
  1574. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1575. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1576. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1577. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1578. msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
  1579. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1580. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1581. msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
  1582. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1583. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1584. msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
  1585. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1586. msgid "Inversion mode"
  1587. msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
  1588. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1589. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1590. msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1591. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1592. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1593. msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
  1594. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1595. msgid ""
  1596. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1597. "disable this feature if you experience some trouble."
  1598. msgstr ""
  1599. "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
  1600. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1601. msgid "Budget mode"
  1602. msgstr "របៀប Budget"
  1603. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1604. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1605. msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត "budget" ។"
  1606. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1607. msgid "Network Identifier"
  1608. msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
  1609. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1610. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1611. msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
  1612. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1613. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1614. msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
  1615. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1616. msgid "LNB voltage"
  1617. msgstr "វ៉ុលតា LNB"
  1618. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1619. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1620. msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
  1621. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1622. msgid "High LNB voltage"
  1623. msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
  1624. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1625. msgid ""
  1626. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1627. "supported by all frontends."
  1628. msgstr ""
  1629. "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​"
  1630. "ទេ ។"
  1631. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1632. msgid "22 kHz tone"
  1633. msgstr "សូរ 22 kHz"
  1634. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1635. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1636. msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
  1637. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1638. msgid "Transponder FEC"
  1639. msgstr "Transponder FEC"
  1640. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1641. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1642. msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
  1643. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1644. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1645. msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
  1646. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1647. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1648. msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
  1649. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1650. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1651. msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)"
  1652. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1653. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1654. msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
  1655. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1656. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1657. msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
  1658. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1659. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1660. msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
  1661. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1662. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1663. msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)"
  1664. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1665. msgid "Modulation type"
  1666. msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
  1667. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1668. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1669. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
  1670. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1671. msgid "QAM16"
  1672. msgstr "QAM16"
  1673. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1674. msgid "QAM32"
  1675. msgstr "QAM32"
  1676. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1677. msgid "QAM64"
  1678. msgstr "QAM64"
  1679. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1680. msgid "QAM128"
  1681. msgstr "QAM128"
  1682. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1683. msgid "QAM256"
  1684. msgstr "QAM256"
  1685. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1686. msgid "BPSK"
  1687. msgstr "BPSK"
  1688. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1689. msgid "QPSK"
  1690. msgstr "QPSK"
  1691. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1692. msgid "8VSB"
  1693. msgstr "8VSB"
  1694. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1695. msgid "16VSB"
  1696. msgstr "16VSB"
  1697. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1698. msgid "ATSC Major Channel"
  1699. msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ"
  1700. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1701. msgid "ATSC Minor Channel"
  1702. msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច"
  1703. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1704. msgid "ATSC Physical Channel"
  1705. msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC"
  1706. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1707. msgid "FEC rate"
  1708. msgstr "អត្រា FEC"
  1709. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1710. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1711. msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់"
  1712. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1713. msgid "1/2"
  1714. msgstr "១/២"
  1715. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1716. msgid "2/3"
  1717. msgstr "២/៣"
  1718. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1719. msgid "3/4"
  1720. msgstr "៣/៤"
  1721. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1722. msgid "5/6"
  1723. msgstr "៥/៦"
  1724. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1725. msgid "7/8"
  1726. msgstr "៧/៨"
  1727. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1728. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1729. msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
  1730. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1731. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1732. msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1733. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1734. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1735. msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
  1736. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1737. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1738. msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1739. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1740. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1741. msgid "6 MHz"
  1742. msgstr "៦ MHz"
  1743. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1744. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1745. msgid "7 MHz"
  1746. msgstr "៧ MHz"
  1747. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1748. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1749. msgid "8 MHz"
  1750. msgstr "៨ MHz"
  1751. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1752. msgid "Terrestrial guard interval"
  1753. msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
  1754. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1755. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1756. msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1757. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1758. msgid "1/4"
  1759. msgstr "១/៤"
  1760. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1761. msgid "1/8"
  1762. msgstr "១/៨"
  1763. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1764. msgid "1/16"
  1765. msgstr "១/១៦"
  1766. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1767. msgid "1/32"
  1768. msgstr "១/៣២"
  1769. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1770. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1771. msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
  1772. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1773. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1774. msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
  1775. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1776. msgid "2k"
  1777. msgstr "២k"
  1778. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1779. msgid "8k"
  1780. msgstr "៨k"
  1781. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1782. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1783. msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
  1784. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1785. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1786. msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
  1787. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1788. msgid "1"
  1789. msgstr "១"
  1790. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1791. msgid "2"
  1792. msgstr "២"
  1793. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1794. msgid "4"
  1795. msgstr "៤"
  1796. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1797. msgid "Satellite Azimuth"
  1798. msgstr "Satellite Azimuth"
  1799. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1800. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1801. msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
  1802. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1803. msgid "Satellite Elevation"
  1804. msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
  1805. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1806. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1807. msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
  1808. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1809. msgid "Satellite Longitude"
  1810. msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
  1811. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1812. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1813. msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
  1814. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1815. msgid "Satellite Polarisation"
  1816. msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
  1817. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1818. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1819. msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
  1820. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1821. msgid "Horizontal"
  1822. msgstr "ផ្ដេក"
  1823. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1824. msgid "Vertical"
  1825. msgstr "បញ្ឈរ"
  1826. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1827. msgid "Circular Left"
  1828. msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
  1829. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1830. msgid "Circular Right"
  1831. msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
  1832. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1833. msgid "Satellite Range Code"
  1834. msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
  1835. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1836. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1837. msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch"
  1838. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1839. msgid "Network Name"
  1840. msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
  1841. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1842. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1843. msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
  1844. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1845. msgid "Network Name to Create"
  1846. msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត"
  1847. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1848. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1849. msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ"
  1850. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1851. msgid "DVB"
  1852. msgstr "DVB"
  1853. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1854. msgid "DirectShow DVB input"
  1855. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
  1856. #: modules/access/cdda.c:63
  1857. msgid ""
  1858. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1859. "milliseconds."
  1860. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
  1861. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1862. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1863. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1864. msgid "Audio CD"
  1865. msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
  1866. #: modules/access/cdda.c:68
  1867. msgid "Audio CD input"
  1868. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
  1869. #: modules/access/cdda.c:74
  1870. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1871. msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
  1872. #: modules/access/cdda.c:87
  1873. msgid "CDDB Server"
  1874. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  1875. #: modules/access/cdda.c:87
  1876. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1877. msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1878. #: modules/access/cdda.c:90
  1879. msgid "CDDB port"
  1880. msgstr "ច្រក CDDB"
  1881. #: modules/access/cdda.c:90
  1882. msgid "CDDB Server port to use."
  1883. msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
  1884. #: modules/access/cdda.c:505
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1887. msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
  1888. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1889. msgid "CD reading failed"
  1890. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី"
  1891. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1892. #, c-format
  1893. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1894. msgstr "VLC មិនអាច​យក​ប្លុក​ទំហំ​ថ្មី​បានទេ ៖ %i​។"
  1895. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1896. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1897. #: modules/codec/x264.c:449
  1898. msgid "none"
  1899. msgstr "គ្មាន"
  1900. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1901. msgid "overlap"
  1902. msgstr "ត្រួត​គ្នា"
  1903. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1904. msgid "full"
  1905. msgstr "ទាំងស្រុង"
  1906. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1907. msgid ""
  1908. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1909. "meta info          1n"
  1910. "events             2n"
  1911. "MRL                4n"
  1912. "external call      8n"
  1913. "all calls (0x10)  16n"
  1914. "LSN       (0x20)  32n"
  1915. "seek      (0x40)  64n"
  1916. "libcdio   (0x80) 128n"
  1917. "libcddb  (0x100) 256n"
  1918. msgstr ""
  1919. "ចំនួន​គត់​នេះ នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​ការ​បំបាត់​កំហុសn"
  1920. "ព័ត៌មាន​មេតា          1n"
  1921. "ព្រឹត្តិការណ៍             2n"
  1922. "MRL                4n"
  1923. "ការ​ហៅ​ខាងក្រៅ      8n"
  1924. "ការ​ហៅ​ទាំងអស់ (0x10)  16n"
  1925. "LSN       (0x20)  32n"
  1926. "រកមើល      (0x40)  64n"
  1927. "libcdio   (0x80) 128n"
  1928. "libcddb  (0x100) 256n"
  1929. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1930. msgid ""
  1931. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1932. "units."
  1933. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ឯកតា​មិល្លី​វិនាទី ។"
  1934. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1935. msgid ""
  1936. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1937. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1938. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1939. "25 blocks per access."
  1940. msgstr ""
  1941. "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅលើ​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ទោល ។ ជាទូទៅ​នៅលើ​ស៊ីឌី​ដែល​ថ្មី/លឿន វា​បង្កើន​​ការ​បន្ថែម​ចំណុះ​នៃ​"
  1942. "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ការ​ពន្យាពេល​ដើម ។ ជាទូទៅ ដែន​កំណត់ SCSI-MMC មិន​អនុញ្ញាត​ប្លុក​ច្រើន​ជាង 25 "
  1943. "ក្នុង​មួយ​ដំណើរការ​ទេ ។"
  1944. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1945. msgid ""
  1946. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1947. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1948. "   %a : The artist (for the album)n"
  1949. "   %A : The album informationn"
  1950. "   %C : Categoryn"
  1951. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1952. "   %I : CDDB disk IDn"
  1953. "   %G : Genren"
  1954. "   %M : The current MRLn"
  1955. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1956. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1957. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1958. "   %T : The track numbern"
  1959. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1960. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1961. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1962. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1963. "   %% : a % n"
  1964. msgstr ""
  1965. "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​យូនីក n"
  1966. "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​គឺ ៖ n"
  1967. "   %a ៖ សិល្បៈ​ករ (សម្រាប់​អាល់ប៊ុម)n"
  1968. "   %A ៖ ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុមn"
  1969. "   %C ៖ ប្រភេទn"
  1970. "   %e ៖ ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ពង្រីក (សម្រាប់​បទ)n"
  1971. "   %I ៖ លេខ​សម្គាល់​ថាស CDDBn"
  1972. "   %G ៖ ចង្វាក់n"
  1973. "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្នn"
  1974. "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)n"
  1975. "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅលើ​ស៊ីឌីn"
  1976. "   %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នក​សំដែង/អ្នក​និពន្ធ​នៅ​ក្នុង​បទn"
  1977. "   %T ៖ លេខ​បទn"
  1978. "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​​បទ​នេះn"
  1979. "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​ស៊ីឌីn"
  1980. "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើងn"
  1981. "   %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xxn"
  1982. "   %% ៖ a % n"
  1983. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1984. msgid ""
  1985. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1986. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1987. "   %M : The current MRLn"
  1988. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1989. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1990. "   %T : The track numbern"
  1991. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1992. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1993. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1994. "   %% : a % n"
  1995. msgstr ""
  1996. "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាល​បរិច្ឆេទ​យូនីក n"
  1997. "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​មាន ៖ n"
  1998. "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្នn"
  1999. "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)n"
  2000. "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌីn"
  2001. "   %T ៖ លេខ​បទn"
  2002. "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​បទ​នេះn"
  2003. "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី CDn"
  2004. "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើងn"
  2005. "   %% ៖ a % n"
  2006. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  2007. msgid "Enable CD paranoia?"
  2008. msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
  2009. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  2010. msgid ""
  2011. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  2012. "none: no paranoia - fastest.n"
  2013. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  2014. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  2015. msgstr ""
  2016. "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់​ការ​កែ​បញ្ហា/​កំហុស ។n"
  2017. "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿន​បំផុត ។n"
  2018. "overlap ៖ ធ្វើតែ​ការ​រកឃើញ​ត្រួត​គ្នា - មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ជាទូទៅ​ទេ ។n"
  2019. "full ៖ ការ​រកឃើញ​ការ​កែ​កំហុស និង​បញ្ហា​ - យឺត​បំផុត ។n"
  2020. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  2021. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2022. msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2023. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  2024. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  2025. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល (CD-DA)"
  2026. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  2027. msgid "Audio Compact Disc"
  2028. msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
  2029. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  2030. msgid "Additional debug"
  2031. msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"
  2032. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  2033. msgid "Caching value in microseconds"
  2034. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី"
  2035. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  2036. msgid "Number of blocks per CD read"
  2037. msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង"
  2038. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  2039. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  2040. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល "ចំណងជើង" បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន CDDB"
  2041. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  2042. msgid "Use CD audio controls and output?"
  2043. msgstr "ប្រើ​​ការ​គ្រប់គ្រង និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ?"
  2044. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  2045. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  2046. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ និង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ"
  2047. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  2048. msgid "Do CD-Text lookups?"
  2049. msgstr "ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឬ ?"
  2050. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  2051. msgid "If set, get CD-Text information"
  2052. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ យក​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
  2053. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  2054. msgid "Use Navigation-style playback?"
  2055. msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ការ​រុករក​ឬ ?"
  2056. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  2057. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  2058. msgstr "បទ​ដែល​ត្រូវបាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការ​រុករក​ ជាជាង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់"
  2059. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  2060. msgid "CDDB"
  2061. msgstr "CDDB"
  2062. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  2063. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  2064. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល "ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់" នៅពេល​ប្រើ CDDB"
  2065. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  2066. msgid "CDDB lookups"
  2067. msgstr "ការ​រកមើល CDDB"
  2068. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  2069. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  2070. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​រកមើល​ព័ត៌មាន​បទ CD-DA ដោយប្រើ​ពិធីការ CDDB"
  2071. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  2072. msgid "CDDB server"
  2073. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  2074. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  2075. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  2076. msgstr "ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នេះ​រកមើល​ព័ត៌មាន CD-DA"
  2077. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  2078. msgid "CDDB server port"
  2079. msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  2080. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  2081. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  2082. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ប្រើ​លេខ​ច្រក​នេះ​ដើម្បី​ទាក់ទង"
  2083. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  2084. msgid "email address reported to CDDB server"
  2085. msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​រាយការ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  2086. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  2087. msgid "Cache CDDB lookups?"
  2088. msgstr "ដាក់​ការ​រកមើល CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​ឬ ?"
  2089. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  2090. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  2091. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អំពី​ស៊ីឌី​នេះ"
  2092. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  2093. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  2094. msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈ​ពិធីការ HTTP ឬ ?"
  2095. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  2096. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  2097. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នឹង​យក​ព័ត៌មាន​តាមរយៈ​ពិធីការ CDDB HTTP"
  2098. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  2099. msgid "CDDB server timeout"
  2100. msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  2101. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  2102. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  2103. msgstr "ពេលវេលា (គិតជា​វិនាទី) ដើម្បី​រង់ចាំ​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
  2104. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  2105. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  2106. msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​សំណើរ CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
  2107. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  2108. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  2109. msgstr "ចូល​ចិត្ត​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ចំពោះ​ព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
  2110. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  2111. msgid ""
  2112. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  2113. "are available"
  2114. msgstr ""
  2115. "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូលចិត្ត​ទោកាន់​ព័ត៌មាន CDDB នៅពេល​ដែល​មាន​ទាំង​ពីរ"
  2116. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  2117. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  2118. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  2119. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  2120. msgid "Disc"
  2121. msgstr "ថាស"
  2122. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  2123. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  2124. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  2125. msgid "Duration"
  2126. msgstr "ថិរវេលា"
  2127. #: modules/access/cdda/info.c:335
  2128. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  2129. msgstr "ចំនួន​កាតាឡុក​មេឌៀ (MCN)"
  2130. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  2131. msgid "Tracks"
  2132. msgstr "បទ"
  2133. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  2134. msgid "MRL"
  2135. msgstr "MRL"
  2136. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Track %i"
  2139. msgstr "បទ %i"
  2140. #: modules/access/dc1394.c:67
  2141. msgid "dc1394 input"
  2142. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
  2143. #: modules/access/directory.c:70
  2144. msgid "Subdirectory behavior"
  2145. msgstr "ឥរិយាបទ​ថត​រង"
  2146. #: modules/access/directory.c:72
  2147. msgid ""
  2148. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  2149. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  2150. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  2151. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  2152. msgstr ""
  2153. "ជ្រើស​ថាតើ​ថត​រង​ត្រូវបាន​ពន្លា​ឬ​ក៏​អត់ ។n"
  2154. "មិន ៖ ថតរង​គឺ​មិនបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។n"
  2155. "វេញ ៖ មាន​បង្ហាញ​ថត​រង ប៉ុន្តែ​ត្រូវបាន​ពន្លា​នៅពេល​ចាក់​ដំបូង ។n"
  2156. "ពន្លា ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​ពន្លា ។n"
  2157. #: modules/access/directory.c:79
  2158. msgid "collapse"
  2159. msgstr "វេញ"