km.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូមដែលអាច"
- "ប្រើបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
- "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "ចំណងជើង" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "អ្នកនិពន្ធ" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "សិល្បៈករ" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "ចង្វាក់" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "ការរក្សាសិទ្ធិ" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "សេចក្ដីពិពណ៌នា" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "កាលបរិច្ឆេទ" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា "url" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
- "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
- "អ្នកទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
- "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
- "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
- "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
- "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
- "បញ្ជាក់)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
- "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
- "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
- "SAP ។"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការមានឯកសារគណនា ដែល VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
- "ពួកវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
- "ពួកវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
- "បាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
- "ពួកវាបាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
- "ធ្វើអ្វី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
- "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
- "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
- "សិន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម "ដំបូង" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
- "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
- "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
- "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
- "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
- "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
- "ដោយប្រើ " PATH_SEP " ជាការបំបែក"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "ប្រមូលស្ថិតិ"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
- "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
- "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
- "ជាជួរ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
- "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
- "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
- "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
- "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
- "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
- "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
- "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា "គ្រាប់ចុចរហ័ស" ។"
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "ពេញអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "លឿនជាង"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "យឺតជាង"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "អត្រាធម្មតា"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "បន្ទាប់"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "មុន"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "បញ្ឈប់"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "ទីតាំង"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "លោតទៅមុខវែង"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "ចេញ"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "រុករកឡើងលើ"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "រុករកចុះក្រោម"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "បន្ថយសំឡេង"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "ស្ងាត់"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "ថត"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "បោះបង់ចោល"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "បង្រួម"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "បិទបើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ ។ វាធ្វើការតែជាមួយការបង្ហាញវីដេអូ directx "
- "សម្រាប់ពេលវេលាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...n"
- "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។n"
- "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។n"
- "n"
- "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖n"
- " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។n"
- " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។n"
- " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវាn"
- " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។n"
- "n"
- "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។n"
- " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។n"
- "n"
- "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖n"
- " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតាn"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// ចាប់យកអេក្រង់n"
- " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌីn"
- " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌីn"
- " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូn"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីមn"
- " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់n"
- " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "រូបភាព"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "រូបភាពរង"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "ចំណងជើងរង"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "ត្រួតគ្នា"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "ការកំណត់បទ"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "ឌិកូឌ័រ"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "បញ្ចូល"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "ស៊ីភីយូ"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "ទំហំលោត"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
- "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "កម្មវិធីគោល"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f ជ.ប."
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f ម.ប."
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f គ.ប."
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld បៃ"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក "%s" ដើម្បីសរសេរ"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "កំពុងទាញយក..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "បោះបង់"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "បាន %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ "%s" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក "%s" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
- "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ "%s" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "ឯកសារខូច"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "ឯកសារ "%s" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "មិនបានកំណត់"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "មិនអង្កាញ់"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "ច្រឹប"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "អត្រាគំរូ"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray Disc Input"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "របៀប Budget"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត "budget" ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "វ៉ុលតា LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
- "ទេ ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "សូរ 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transponder FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "អត្រា FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "១/២"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "២/៣"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "៣/៤"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "៥/៦"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "៧/៨"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "៦ MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "៧ MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "៨ MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "១/៤"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "១/៨"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "១/១៦"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "១/៣២"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "២k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "៨k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "១"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "២"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "៤"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Satellite Azimuth"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "ផ្ដេក"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "បញ្ឈរ"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "ច្រក CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានស៊ីឌី"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC មិនអាចយកប្លុកទំហំថ្មីបានទេ ៖ %i។"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "គ្មាន"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "ត្រួតគ្នា"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "ទាំងស្រុង"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "ចំនួនគត់នេះ នៅពេលដែលបានមើលជាប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងការបំបាត់កំហុសn"
- "ព័ត៌មានមេតា 1n"
- "ព្រឹត្តិការណ៍ 2n"
- "MRL 4n"
- "ការហៅខាងក្រៅ 8n"
- "ការហៅទាំងអស់ (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "រកមើល (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាឯកតាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់នៅលើការអានស៊ីឌីទោល ។ ជាទូទៅនៅលើស៊ីឌីដែលថ្មី/លឿន វាបង្កើនការបន្ថែមចំណុះនៃ"
- "ការប្រើប្រាស់សតិ និងការពន្យាពេលដើម ។ ជាទូទៅ ដែនកំណត់ SCSI-MMC មិនអនុញ្ញាតប្លុកច្រើនជាង 25 "
- "ក្នុងមួយដំណើរការទេ ។"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក n"
- "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់គឺ ៖ n"
- " %a ៖ សិល្បៈករ (សម្រាប់អាល់ប៊ុម)n"
- " %A ៖ ព័ត៌មានអាល់ប៊ុមn"
- " %C ៖ ប្រភេទn"
- " %e ៖ ទិន្នន័យដែលបានពង្រីក (សម្រាប់បទ)n"
- " %I ៖ លេខសម្គាល់ថាស CDDBn"
- " %G ៖ ចង្វាក់n"
- " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្នn"
- " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)n"
- " %n ៖ ចំនួនបទនៅលើស៊ីឌីn"
- " %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នកសំដែង/អ្នកនិពន្ធនៅក្នុងបទn"
- " %T ៖ លេខបទn"
- " %s ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងបទនេះn"
- " %S ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងស៊ីឌីn"
- " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើងn"
- " %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xxn"
- " %% ៖ a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក n"
- "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់មាន ៖ n"
- " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្នn"
- " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)n"
- " %n ៖ ចំនួនបទនៅក្នុងស៊ីឌីn"
- " %T ៖ លេខបទn"
- " %s ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងបទនេះn"
- " %S ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងស៊ីឌី CDn"
- " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើងn"
- " %% ៖ a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "ជ្រើសថាតើត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់ការកែបញ្ហា/កំហុស ។n"
- "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿនបំផុត ។n"
- "overlap ៖ ធ្វើតែការរកឃើញត្រួតគ្នា - មិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ជាទូទៅទេ ។n"
- "full ៖ ការរកឃើញការកែកំហុស និងបញ្ហា - យឺតបំផុត ។n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថាសអូឌីយ៉ូឌីជីថល (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "ការបំបាត់កំហុសបន្ថែម"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងគិតជាមីក្រូវិនាទី"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "ចំនួនប្លុកក្នុងការអានស៊ីឌីម្ដង"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល "ចំណងជើង" បញ្ជីចាក់ នៅពេលដែលគ្មាន CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "ប្រើការគ្រប់គ្រង និងការបង្ហាញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ និងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើ"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "ធ្វើការស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីឬ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ យកព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "ប្រើការចាក់ឡើងវិញនៃរចនាប័ទ្មការរុករកឬ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr "បទដែលត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការរុករក ជាជាងធាតុបញ្ជីចាក់"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល "ចំណងជើងបញ្ជីចាក់" នៅពេលប្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "ការរកមើល CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងរកមើលព័ត៌មានបទ CD-DA ដោយប្រើពិធីការ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "ទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នេះរកមើលព័ត៌មាន CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ប្រើលេខច្រកនេះដើម្បីទាក់ទង"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានរាយការទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "ដាក់ការរកមើល CDDB ក្នុងឃ្លាំងឬ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំងសម្ងាត់អំពីស៊ីឌីនេះ"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈពិធីការ HTTP ឬ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នឹងយកព័ត៌មានតាមរយៈពិធីការ CDDB HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "អស់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "ពេលវេលា (គិតជាវិនាទី) ដើម្បីរង់ចាំចម្លើយតបពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "ថតដែលត្រូវដាក់សំណើរ CDDB ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "ចូលចិត្តព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីចំពោះព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីនឹងត្រូវបានចូលចិត្តទោកាន់ព័ត៌មាន CDDB នៅពេលដែលមានទាំងពីរ"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "ថាស"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "ថិរវេលា"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "ចំនួនកាតាឡុកមេឌៀ (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "បទ"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "បទ %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "ឥរិយាបទថតរង"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "ជ្រើសថាតើថតរងត្រូវបានពន្លាឬក៏អត់ ។n"
- "មិន ៖ ថតរងគឺមិនបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ទេ ។n"
- "វេញ ៖ មានបង្ហាញថតរង ប៉ុន្តែត្រូវបានពន្លានៅពេលចាក់ដំបូង ។n"
- "ពន្លា ៖ ថតរងទាំងអស់គឺត្រូវបានពន្លា ។n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "វេញ"