km.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "ពន្លា"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "ឯកសារដែលមានផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់ទេ នៅពេលដែលបើកថត ។n"
- "វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលដែលអ្នកបន្ថែមថតរដែលមានឯកសារបញ្ជីចាក់ ។ ប្រើបញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយ"
- "សញ្ញាក្បៀស ។"
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "ថត"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថតប្រព័ន្ធរងស្តង់ដារ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "ខ្សែ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "អង់តែន"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "ទូរទស្សន៍"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "វិទ្យុ FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "វិទ្យុ AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
- "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
- "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "ទំហំវីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
- "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
- "<width>x<height> ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
- "។ល។)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
- "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
- "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ "Device config" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
- "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ" ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស "លទ្ធផលវីដេអូ" ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ" ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ "%s" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក "%s" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
- "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "ឯកសារ Root CA"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "ឯកសារ CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ "vlc -p dvb" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
- "សម្ព័ន្ធថ្មី ។"
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ "%c" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "វិភាគរក DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "មុំឌីវីឌី"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
- "ទាំងអស់ ។"
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។n"
- "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវាគួរតែ"
- "ដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការឌិគ្រីបសោ"
- "ចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែលចាប់ផ្ដើម"
- "ចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាលចំណងជើង ។n"
- "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែលអនុញ្ញាត"
- "ឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។n"
- "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង "ថាស" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ ប្រសិន"
- "បើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយដែលត្រូវបាន"
- "ប្រើដោយ libcss ។n"
- "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "ចំណងជើង"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "សោ"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស "%s" បានទេ ។"
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "លេខឆានែល"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
- "បញ្ចូលសមាសធាតុ"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "អត្រាស៊ុម"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "លេខសម្គាល់"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានកំណត់"
- "នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែនកំណត់ទេ) ។"
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "បន្លំ"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលបន្លំ"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារ"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "ឯកសារ"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ "%s" បានទេ ។"
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "គណនី FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
- "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
- "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់គិត"
- "ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "ល្បឿន"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
- "បាន ។"
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
- "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "ឧបករណ៍"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "បទដ្ឋាន"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "ទទឹង"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "កម្ពស់"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "ប្រេកង់"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "ចន្លោះ សោ"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "ស៊ុម B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "កម្រិតសំឡេង"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "ឆានែល"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
- "កម្មវិធីបញ្ជា ។"
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
- "ប្រើ ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
- "Secure RTP master ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
- "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
- "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "RTSP ពិត"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ "%s:%d" បានទេ ។"
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
- "មានន័យថាបិទ) ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "អេក្រង់"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "ដែន SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
- "ទេ ។"
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "ពន្លឺ"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "ពណ៌"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "កម្រិតពណ៌"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "ប៊ូតុងមួល"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "គុណភាព"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
- "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "ស្តង់ដារ"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
- "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
- "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
- "I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "ប្រើ libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "តិត្ថិភាព"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
- "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "ហ្គាម៉ា"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "ការបង្ហាញ"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "ទទួល"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "តុល្យភាព"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "បាស"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "សូរបី"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "ភាពលឺ"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
- "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
- "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :input-"
- "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "ម៉ូណូ"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "វីស៊ីឌី"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "ធាតុ"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "ចម្រៀក"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "ចម្រៀក"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "កម្មវិធី"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "ធាតុ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "ប្រភេទ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "ចុង"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "បញ្ជីចាក់"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
- "បទ ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
- "ចាក់សារវិញ ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល "អ្នកនិពន្ធ" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល "ចំណងជើង" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Dummy"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
- "អ្នកមិនមាន ។"
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
- "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
- "បើអ្នកមិនមាន ។"
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
- "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "ចំនួនឆានែល"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
- "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
- "សម្រាប់ icecast ។"
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
- "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
- "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
- "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។n"
- "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "ពន្យាពេលការសង"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
- "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
- "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "បែបផែនកាស"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
- "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
- "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
- "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
- "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចលំហូរ"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "កុំប្រើការកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែបានបញ្ជាក់ក្រុមដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវផ្ដល់តម្លៃចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
- "ដែលបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0" ។"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "ការកើនឡើងសកល"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "រាបស្មើ"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "ក្លាសីក"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "ក្លឹប"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "ញាក់"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "កាស"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "សាលធំ"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "ផ្ទាល់"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "ជប់លៀង"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "ពេញនិយម"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "រ៉ក់"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "ស្កា"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "ទន់"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Soft rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "តិចណូ"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
- "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
- "to short variations."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
- "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃលីនេអ៊ែរឡើងវិញ"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនសំខាន់ឡើងវិញ"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "ប្រវែងជំហាន"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "ទំហំបន្ទប់"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់ roomemulate តាមតម្រង ។"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "សើម"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "ស្ងួត"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "បិទ"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Audio Spatializer"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Spatializer"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49