km.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:1130k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/access/directory.c:79
  2. msgid "expand"
  3. msgstr "ពន្លា"
  4. #: modules/access/directory.c:81
  5. msgid "Ignored extensions"
  6. msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
  7. #: modules/access/directory.c:83
  8. msgid ""
  9. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  10. "directory.n"
  11. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  12. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  13. msgstr ""
  14. "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ទេ នៅពេល​ដែល​បើក​ថត ។n"
  15. "វា​មានប្រយោជន៍ នៅពេលដែល​អ្នក​បន្ថែម​ថត​រ​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​"
  16. "សញ្ញា​ក្បៀស ។"
  17. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  18. msgid "Directory"
  19. msgstr "ថត"
  20. #: modules/access/directory.c:92
  21. msgid "Standard filesystem directory input"
  22. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថត​ប្រព័ន្ធ​រង​ស្តង់ដារ"
  23. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  24. msgid "Cable"
  25. msgstr "ខ្សែ"
  26. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  27. msgid "Antenna"
  28. msgstr "អង់តែន"
  29. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  30. msgid "TV"
  31. msgstr "ទូរទស្សន៍"
  32. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  33. msgid "FM radio"
  34. msgstr "វិទ្យុ FM"
  35. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  36. msgid "AM radio"
  37. msgstr "វិទ្យុ AM"
  38. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  39. msgid "DSS"
  40. msgstr "DSS"
  41. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  42. msgid ""
  43. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  44. "milliseconds."
  45. msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  46. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  47. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  48. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  49. msgid "Video device name"
  50. msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
  51. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  52. msgid ""
  53. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  54. "don't specify anything, the default device will be used."
  55. msgstr ""
  56. "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
  57. "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
  58. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  59. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  60. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  61. msgid "Audio device name"
  62. msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
  63. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  64. msgid ""
  65. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  66. "don't specify anything, the default device will be used. "
  67. msgstr ""
  68. "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
  69. "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
  70. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  71. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  72. msgid "Video size"
  73. msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
  74. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  75. msgid ""
  76. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  77. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  78. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  79. msgstr ""
  80. "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
  81. "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
  82. "<width>x<height> ។"
  83. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  84. #: modules/access/v4l2.c:72
  85. msgid "Video input chroma format"
  86. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
  87. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  88. msgid ""
  89. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  90. "(default), RV24, etc.)"
  91. msgstr ""
  92. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
  93. "។ល។)"
  94. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  95. msgid "Video input frame rate"
  96. msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
  97. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  98. msgid ""
  99. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  100. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  101. msgstr ""
  102. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
  103. "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
  104. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  105. msgid "Device properties"
  106. msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
  107. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  108. msgid ""
  109. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  110. msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
  111. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  112. msgid "Tuner properties"
  113. msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
  114. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  115. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  116. msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
  117. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  118. msgid "Tuner TV Channel"
  119. msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
  120. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  121. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  122. msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
  123. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  124. msgid "Tuner country code"
  125. msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
  126. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  127. msgid ""
  128. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  129. "mapping (0 means default)."
  130. msgstr ""
  131. "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
  132. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  133. msgid "Tuner input type"
  134. msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
  135. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  136. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  137. msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
  138. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  139. msgid "Video input pin"
  140. msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
  141. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  142. msgid ""
  143. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  144. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  145. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  146. "will not be changed."
  147. msgstr ""
  148. "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
  149. "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ "Device config" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
  150. "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
  151. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  152. msgid "Audio input pin"
  153. msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
  154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  155. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  156. msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" ។"
  157. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  158. msgid "Video output pin"
  159. msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
  160. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  161. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  162. msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស "លទ្ធផល​វីដេអូ" ។"
  163. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  164. msgid "Audio output pin"
  165. msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
  166. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  167. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  168. msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" ។"
  169. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  170. msgid "AM Tuner mode"
  171. msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
  172. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  173. msgid ""
  174. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  175. "or DSS (4)."
  176. msgstr ""
  177. "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
  178. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  179. msgid "Number of audio channels"
  180. msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
  181. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  182. msgid ""
  183. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  184. msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
  185. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  186. msgid "Audio sample rate"
  187. msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
  188. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  189. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  190. msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
  191. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  192. msgid "Audio bits per sample"
  193. msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
  194. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  195. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  196. msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
  197. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  198. msgid "DirectShow"
  199. msgstr "DirectShow"
  200. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  201. msgid "DirectShow input"
  202. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
  203. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  204. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  205. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  206. msgid "Refresh list"
  207. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
  208. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  209. msgid "Configure"
  210. msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
  211. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  212. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  213. msgid "Capture failed"
  214. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
  215. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  216. msgid "No video or audio device selected."
  217. msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
  218. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  219. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  220. msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
  221. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  222. #, c-format
  223. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  224. msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ "%s" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
  225. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  226. #, c-format
  227. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  228. msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក "%s" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
  229. #: modules/access/dv.c:73
  230. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  231. msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  232. #: modules/access/dv.c:77
  233. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  234. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
  235. #: modules/access/dv.c:78
  236. msgid "DV"
  237. msgstr "DV"
  238. #: modules/access/dvb/access.c:138
  239. msgid "Modulation type for front-end device."
  240. msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
  241. #: modules/access/dvb/access.c:141
  242. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  243. msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
  244. #: modules/access/dvb/access.c:159
  245. msgid "HTTP Host address"
  246. msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
  247. #: modules/access/dvb/access.c:161
  248. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  249. msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
  250. #: modules/access/dvb/access.c:163
  251. msgid "HTTP user name"
  252. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
  253. #: modules/access/dvb/access.c:165
  254. msgid ""
  255. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  256. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
  257. #: modules/access/dvb/access.c:168
  258. msgid "HTTP password"
  259. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
  260. #: modules/access/dvb/access.c:170
  261. msgid ""
  262. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  263. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
  264. #: modules/access/dvb/access.c:173
  265. msgid "HTTP ACL"
  266. msgstr "HTTP ACL"
  267. #: modules/access/dvb/access.c:175
  268. msgid ""
  269. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  270. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  271. msgstr ""
  272. "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​"
  273. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
  274. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  275. #: modules/control/http/http.c:56
  276. msgid "Certificate file"
  277. msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
  278. #: modules/access/dvb/access.c:180
  279. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  280. msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
  281. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  282. #: modules/control/http/http.c:59
  283. msgid "Private key file"
  284. msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
  285. #: modules/access/dvb/access.c:184
  286. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  287. msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
  288. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  289. #: modules/control/http/http.c:61
  290. msgid "Root CA file"
  291. msgstr "ឯកសារ Root CA"
  292. #: modules/access/dvb/access.c:187
  293. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  294. msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
  295. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  296. #: modules/control/http/http.c:64
  297. msgid "CRL file"
  298. msgstr "ឯកសារ CRL"
  299. #: modules/access/dvb/access.c:191
  300. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  301. msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
  302. #: modules/access/dvb/access.c:195
  303. msgid "DVB input with v4l2 support"
  304. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
  305. #: modules/access/dvb/access.c:248
  306. msgid "HTTP server"
  307. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
  308. #: modules/access/dvb/access.c:942
  309. msgid "Input syntax is deprecated"
  310. msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
  311. #: modules/access/dvb/access.c:943
  312. msgid ""
  313. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  314. "the new syntax."
  315. msgstr ""
  316. "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ "vlc -p dvb" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​"
  317. "សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
  318. #: modules/access/dvb/access.c:989
  319. msgid "Invalid polarization"
  320. msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
  321. #: modules/access/dvb/access.c:990
  322. #, c-format
  323. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  324. msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ "%c" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
  325. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  326. #, c-format
  327. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  328. msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)"
  329. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  330. msgid "Scanning DVB-T"
  331. msgstr "វិភាគ​រក DVB-T"
  332. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  333. msgid "DVD angle"
  334. msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
  335. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  336. msgid "Default DVD angle."
  337. msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
  338. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  339. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  340. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  341. #: modules/access/dvdnav.c:77
  342. msgid "Start directly in menu"
  343. msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  344. #: modules/access/dvdnav.c:79
  345. msgid ""
  346. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  347. "useless warning introductions."
  348. msgstr ""
  349. "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
  350. "ទាំងអស់ ។"
  351. #: modules/access/dvdnav.c:88
  352. msgid "DVD with menus"
  353. msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
  354. #: modules/access/dvdnav.c:89
  355. msgid "DVDnav Input"
  356. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
  357. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  358. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  359. msgid "Playback failure"
  360. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
  361. #: modules/access/dvdnav.c:321
  362. msgid ""
  363. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  364. msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
  365. #: modules/access/dvdread.c:81
  366. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  367. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
  368. #: modules/access/dvdread.c:83
  369. msgid ""
  370. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  371. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  372. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  373. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  374. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  375. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  376. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  377. "instantly, which allows us to check them often.n"
  378. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  379. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  380. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  381. "The default method is: key."
  382. msgstr ""
  383. "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។n"
  384. "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​គួរតែ​"
  385. "ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​ឌិគ្រីប​សោ​"
  386. "ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
  387. "ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណងជើង ។n"
  388. "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​អនុញ្ញាត​"
  389. "ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។n"
  390. "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង "ថាស" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ ប្រសិន​"
  391. "បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​"
  392. "ប្រើ​ដោយ libcss ។n"
  393. "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
  394. #: modules/access/dvdread.c:99
  395. msgid "title"
  396. msgstr "ចំណងជើង"
  397. #: modules/access/dvdread.c:99
  398. msgid "Key"
  399. msgstr "សោ"
  400. #: modules/access/dvdread.c:105
  401. msgid "DVD without menus"
  402. msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
  403. #: modules/access/dvdread.c:106
  404. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  405. msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)"
  406. #: modules/access/dvdread.c:252
  407. #, c-format
  408. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  409. msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស "%s" បានទេ ។"
  410. #: modules/access/dvdread.c:512
  411. #, c-format
  412. msgid "DVDRead could not read block %d."
  413. msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
  414. #: modules/access/dvdread.c:574
  415. #, c-format
  416. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  417. msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
  418. #: modules/access/eyetv.m:56
  419. msgid "Channel number"
  420. msgstr "លេខ​ឆានែល"
  421. #: modules/access/eyetv.m:58
  422. msgid ""
  423. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  424. "for Composite input"
  425. msgstr ""
  426. "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
  427. "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
  428. #: modules/access/eyetv.m:63
  429. msgid ""
  430. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  431. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  432. #: modules/access/eyetv.m:68
  433. msgid "EyeTV input"
  434. msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
  435. #: modules/access/fake.c:46
  436. msgid ""
  437. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  438. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  439. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  440. #: modules/access/v4l2.c:93
  441. msgid "Framerate"
  442. msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
  443. #: modules/access/fake.c:50
  444. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  445. msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
  446. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  447. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  448. msgid "ID"
  449. msgstr "លេខ​សម្គាល់"
  450. #: modules/access/fake.c:53
  451. msgid ""
  452. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  453. "(default 0)."
  454. msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
  455. #: modules/access/fake.c:55
  456. msgid "Duration in ms"
  457. msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
  458. #: modules/access/fake.c:57
  459. msgid ""
  460. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  461. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  462. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  463. msgstr ""
  464. "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
  465. "នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​កំណត់​ទេ) ។"
  466. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  467. msgid "Fake"
  468. msgstr "បន្លំ"
  469. #: modules/access/fake.c:64
  470. msgid "Fake input"
  471. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ"
  472. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  473. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  474. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  475. #: modules/access/file.c:92
  476. msgid "File input"
  477. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ"
  478. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  479. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  480. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  481. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  482. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  483. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  484. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  485. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  486. msgid "File"
  487. msgstr "ឯកសារ"
  488. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  489. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  490. msgid "File reading failed"
  491. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
  492. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  493. #: modules/access/mtp.c:219
  494. msgid "VLC could not read the file."
  495. msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
  496. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  497. #, c-format
  498. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  499. msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ "%s" បានទេ ។"
  500. #: modules/access/ftp.c:59
  501. msgid ""
  502. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  503. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  504. #: modules/access/ftp.c:61
  505. msgid "FTP user name"
  506. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
  507. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  508. msgid "User name that will be used for the connection."
  509. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
  510. #: modules/access/ftp.c:64
  511. msgid "FTP password"
  512. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
  513. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  514. msgid "Password that will be used for the connection."
  515. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
  516. #: modules/access/ftp.c:67
  517. msgid "FTP account"
  518. msgstr "គណនី FTP"
  519. #: modules/access/ftp.c:68
  520. msgid "Account that will be used for the connection."
  521. msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
  522. #: modules/access/ftp.c:73
  523. msgid "FTP input"
  524. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
  525. #: modules/access/ftp.c:91
  526. msgid "FTP upload output"
  527. msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
  528. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  529. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  530. msgid "Network interaction failed"
  531. msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
  532. #: modules/access/ftp.c:139
  533. msgid "VLC could not connect with the given server."
  534. msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
  535. #: modules/access/ftp.c:149
  536. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  537. msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
  538. #: modules/access/ftp.c:214
  539. msgid "Your account was rejected."
  540. msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
  541. #: modules/access/ftp.c:223
  542. msgid "Your password was rejected."
  543. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
  544. #: modules/access/ftp.c:230
  545. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  546. msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
  547. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  548. msgid ""
  549. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  550. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  551. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  552. msgid "GnomeVFS input"
  553. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
  554. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  555. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  556. msgid "HTTP proxy"
  557. msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
  558. #: modules/access/http.c:67
  559. msgid ""
  560. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  561. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  562. msgstr ""
  563. "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
  564. "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
  565. #: modules/access/http.c:71
  566. msgid "HTTP proxy password"
  567. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
  568. #: modules/access/http.c:73
  569. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  570. msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
  571. #: modules/access/http.c:77
  572. msgid ""
  573. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  574. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  575. #: modules/access/http.c:80
  576. msgid "HTTP user agent"
  577. msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
  578. #: modules/access/http.c:81
  579. msgid "User agent that will be used for the connection."
  580. msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
  581. #: modules/access/http.c:84
  582. msgid "Auto re-connect"
  583. msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  584. #: modules/access/http.c:86
  585. msgid ""
  586. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  587. msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
  588. #: modules/access/http.c:89
  589. msgid "Continuous stream"
  590. msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
  591. #: modules/access/http.c:90
  592. msgid ""
  593. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  594. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  595. "other types of HTTP streams."
  596. msgstr ""
  597. "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
  598. "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
  599. #: modules/access/http.c:95
  600. msgid "Forward Cookies"
  601. msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
  602. #: modules/access/http.c:96
  603. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  604. msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http"
  605. #: modules/access/http.c:99
  606. msgid "HTTP input"
  607. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
  608. #: modules/access/http.c:101
  609. msgid "HTTP(S)"
  610. msgstr "HTTP"
  611. #: modules/access/http.c:462
  612. msgid "HTTP authentication"
  613. msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
  614. #: modules/access/http.c:463
  615. #, c-format
  616. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  617. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
  618. #: modules/access/jack.c:64
  619. msgid ""
  620. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  621. "milliseconds."
  622. msgstr ""
  623. "បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គិត​"
  624. "ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  625. #: modules/access/jack.c:66
  626. msgid "Pace"
  627. msgstr "ល្បឿន"
  628. #: modules/access/jack.c:68
  629. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  630. msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
  631. #: modules/access/jack.c:69
  632. msgid "Auto Connection"
  633. msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  634. #: modules/access/jack.c:71
  635. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  636. msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
  637. #: modules/access/jack.c:74
  638. msgid "JACK audio input"
  639. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
  640. #: modules/access/jack.c:76
  641. msgid "JACK Input"
  642. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
  643. #: modules/access/mmap.c:42
  644. msgid "Use file memory mapping"
  645. msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
  646. #: modules/access/mmap.c:44
  647. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  648. msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
  649. #: modules/access/mmap.c:54
  650. msgid "MMap"
  651. msgstr "MMap"
  652. #: modules/access/mmap.c:55
  653. msgid "Memory-mapped file input"
  654. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
  655. #: modules/access/mms/mms.c:51
  656. msgid ""
  657. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  658. msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  659. #: modules/access/mms/mms.c:54
  660. msgid "Force selection of all streams"
  661. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
  662. #: modules/access/mms/mms.c:56
  663. msgid ""
  664. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  665. "You can choose to select all of them."
  666. msgstr ""
  667. "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
  668. "បាន ។"
  669. #: modules/access/mms/mms.c:59
  670. msgid "Maximum bitrate"
  671. msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
  672. #: modules/access/mms/mms.c:61
  673. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  674. msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
  675. #: modules/access/mms/mms.c:65
  676. msgid ""
  677. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  678. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  679. "tried."
  680. msgstr ""
  681. "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
  682. "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
  683. #: modules/access/mms/mms.c:69
  684. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  685. msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
  686. #: modules/access/mms/mms.c:70
  687. msgid ""
  688. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  689. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  690. msgstr ""
  691. "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
  692. "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
  693. #: modules/access/mms/mms.c:74
  694. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  695. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
  696. #: modules/access/mtp.c:71
  697. msgid "MTP input"
  698. msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP"
  699. #: modules/access/mtp.c:72
  700. msgid "MTP"
  701. msgstr "MTP"
  702. #: modules/access/oss.c:74
  703. msgid ""
  704. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  705. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  706. #: modules/access/oss.c:82
  707. msgid "OSS"
  708. msgstr "OSS"
  709. #: modules/access/oss.c:83
  710. msgid "OSS input"
  711. msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
  712. #: modules/access/pvr.c:62
  713. msgid ""
  714. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  715. "milliseconds."
  716. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  717. #: modules/access/pvr.c:65
  718. msgid "Device"
  719. msgstr "ឧបករណ៍"
  720. #: modules/access/pvr.c:66
  721. msgid "PVR video device"
  722. msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
  723. #: modules/access/pvr.c:68
  724. msgid "Radio device"
  725. msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
  726. #: modules/access/pvr.c:69
  727. msgid "PVR radio device"
  728. msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
  729. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  730. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  731. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  732. msgid "Norm"
  733. msgstr "បទដ្ឋាន"
  734. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  735. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  736. msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
  737. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  738. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  739. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  740. #: modules/video_output/vmem.c:50
  741. msgid "Width"
  742. msgstr "ទទឹង​"
  743. #: modules/access/pvr.c:76
  744. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  745. msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
  746. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  747. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  748. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  749. #: modules/video_output/vmem.c:53
  750. msgid "Height"
  751. msgstr "កម្ពស់"
  752. #: modules/access/pvr.c:80
  753. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  754. msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
  755. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  756. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  757. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  758. msgid "Frequency"
  759. msgstr "ប្រេកង់"
  760. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  761. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  762. msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
  763. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  764. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  765. msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
  766. #: modules/access/pvr.c:90
  767. msgid "Key interval"
  768. msgstr "ចន្លោះ សោ"
  769. #: modules/access/pvr.c:91
  770. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  771. msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
  772. #: modules/access/pvr.c:93
  773. msgid "B Frames"
  774. msgstr "ស៊ុម B"
  775. #: modules/access/pvr.c:94
  776. msgid ""
  777. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  778. "number of B-Frames."
  779. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
  780. #: modules/access/pvr.c:98
  781. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  782. msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
  783. #: modules/access/pvr.c:100
  784. msgid "Bitrate peak"
  785. msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
  786. #: modules/access/pvr.c:101
  787. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  788. msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
  789. #: modules/access/pvr.c:103
  790. msgid "Bitrate mode"
  791. msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
  792. #: modules/access/pvr.c:104
  793. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  794. msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
  795. #: modules/access/pvr.c:106
  796. msgid "Audio bitmask"
  797. msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
  798. #: modules/access/pvr.c:107
  799. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  800. msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
  801. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  802. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  803. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  804. msgid "Volume"
  805. msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
  806. #: modules/access/pvr.c:111
  807. msgid "Audio volume (0-65535)."
  808. msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
  809. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  810. msgid "Channel"
  811. msgstr "ឆានែល​"
  812. #: modules/access/pvr.c:114
  813. msgid ""
  814. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  815. msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  816. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  817. msgid "Automatic"
  818. msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
  819. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  820. msgid "SECAM"
  821. msgstr "SECAM"
  822. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  823. msgid "PAL"
  824. msgstr "PAL"
  825. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  826. msgid "NTSC"
  827. msgstr "NTSC"
  828. #: modules/access/pvr.c:123
  829. msgid "vbr"
  830. msgstr "vbr"
  831. #: modules/access/pvr.c:123
  832. msgid "cbr"
  833. msgstr "cbr"
  834. #: modules/access/pvr.c:128
  835. msgid "PVR"
  836. msgstr "PVR"
  837. #: modules/access/pvr.c:129
  838. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  839. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
  840. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  841. msgid "Quicktime Capture"
  842. msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
  843. #: modules/access/qtcapture.m:227
  844. msgid "No Input device found"
  845. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
  846. #: modules/access/qtcapture.m:228
  847. msgid ""
  848. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  849. "check your connectors and drivers."
  850. msgstr ""
  851. "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
  852. "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
  853. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  854. msgid ""
  855. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  856. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  857. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  858. msgid "RTMP input"
  859. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
  860. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  861. msgid "RTMP"
  862. msgstr "RTMP"
  863. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  864. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  865. msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
  866. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  867. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  868. msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
  869. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  870. msgid "RTCP (local) port"
  871. msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
  872. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  873. msgid ""
  874. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  875. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  876. msgstr ""
  877. "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
  878. "ប្រើ ។"
  879. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  880. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  881. msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
  882. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  883. msgid ""
  884. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  885. "shared secret key."
  886. msgstr ""
  887. "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
  888. "Secure RTP master ។"
  889. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  890. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  891. msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
  892. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  893. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  894. msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
  895. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  896. msgid "Maximum RTP sources"
  897. msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
  898. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  899. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  900. msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
  901. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  902. msgid "RTP source timeout (sec)"
  903. msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
  904. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  905. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  906. msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
  907. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  908. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  909. msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
  910. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  911. msgid ""
  912. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  913. "future) by this many packets from the last received packet."
  914. msgstr ""
  915. "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
  916. "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
  917. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  918. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  919. msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
  920. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  921. msgid ""
  922. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  923. "by this many packets from the last received packet."
  924. msgstr ""
  925. "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
  926. "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
  927. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  928. msgid "RTP"
  929. msgstr "RTP"
  930. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  931. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  932. msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​"
  933. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  934. #: modules/demux/live555.cpp:75
  935. msgid "Caching value (ms)"
  936. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
  937. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  938. msgid ""
  939. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  940. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  941. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  942. msgid "Real RTSP"
  943. msgstr "RTSP ពិត"
  944. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  945. msgid "Connection failed"
  946. msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
  947. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  948. #, c-format
  949. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  950. msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ "%s:%d" បានទេ ។"
  951. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  952. msgid "Session failed"
  953. msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
  954. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  955. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  956. msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
  957. #: modules/access/screen/screen.c:42
  958. msgid ""
  959. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  960. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  961. #: modules/access/screen/screen.c:46
  962. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  963. msgid "Desired frame rate for the capture."
  964. msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
  965. #: modules/access/screen/screen.c:49
  966. msgid "Capture fragment size"
  967. msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
  968. #: modules/access/screen/screen.c:51
  969. msgid ""
  970. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  971. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  972. msgstr ""
  973. "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
  974. "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
  975. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  976. msgid "Subscreen top left corner"
  977. msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
  978. #: modules/access/screen/screen.c:58
  979. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  980. msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
  981. #: modules/access/screen/screen.c:62
  982. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  983. msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
  984. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  985. msgid "Subscreen width"
  986. msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
  987. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  988. msgid "Subscreen height"
  989. msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
  990. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  991. msgid "Follow the mouse"
  992. msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
  993. #: modules/access/screen/screen.c:74
  994. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  995. msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
  996. #: modules/access/screen/screen.c:78
  997. msgid "Mouse pointer image"
  998. msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
  999. #: modules/access/screen/screen.c:80
  1000. msgid ""
  1001. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  1002. msgstr "ប្រសិនបើបាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​នៅពេល​ចាប់យក ។"
  1003. #: modules/access/screen/screen.c:94
  1004. msgid "Screen Input"
  1005. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
  1006. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  1007. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  1008. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  1009. msgid "Screen"
  1010. msgstr "អេក្រង់"
  1011. #: modules/access/smb.c:67
  1012. msgid ""
  1013. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  1014. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1015. #: modules/access/smb.c:69
  1016. msgid "SMB user name"
  1017. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
  1018. #: modules/access/smb.c:72
  1019. msgid "SMB password"
  1020. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
  1021. #: modules/access/smb.c:75
  1022. msgid "SMB domain"
  1023. msgstr "ដែន SMB"
  1024. #: modules/access/smb.c:76
  1025. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  1026. msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
  1027. #: modules/access/smb.c:81
  1028. msgid "SMB input"
  1029. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
  1030. #: modules/access/tcp.c:43
  1031. msgid ""
  1032. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  1033. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1034. #: modules/access/tcp.c:50
  1035. msgid "TCP"
  1036. msgstr "TCP"
  1037. #: modules/access/tcp.c:51
  1038. msgid "TCP input"
  1039. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
  1040. #: modules/access/udp.c:51
  1041. msgid ""
  1042. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  1043. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1044. #: modules/access/udp.c:58
  1045. msgid "UDP"
  1046. msgstr "UDP"
  1047. #: modules/access/udp.c:59
  1048. msgid "UDP input"
  1049. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
  1050. #: modules/access/v4l.c:74
  1051. msgid ""
  1052. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  1053. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1054. #: modules/access/v4l.c:78
  1055. msgid ""
  1056. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  1057. "device will be used."
  1058. msgstr ""
  1059. "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​"
  1060. "ទេ ។"
  1061. #: modules/access/v4l.c:82
  1062. msgid ""
  1063. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1064. "(default), RV24, etc.)"
  1065. msgstr ""
  1066. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
  1067. #: modules/access/v4l.c:89
  1068. msgid ""
  1069. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  1070. msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
  1071. #: modules/access/v4l.c:94
  1072. msgid "Audio Channel"
  1073. msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
  1074. #: modules/access/v4l.c:96
  1075. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  1076. msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
  1077. #: modules/access/v4l.c:98
  1078. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  1079. msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
  1080. #: modules/access/v4l.c:101
  1081. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  1082. msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
  1083. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  1084. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  1085. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  1086. msgid "Brightness"
  1087. msgstr "ពន្លឺ"
  1088. #: modules/access/v4l.c:105
  1089. msgid "Brightness of the video input."
  1090. msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
  1091. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  1092. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  1093. msgid "Hue"
  1094. msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
  1095. #: modules/access/v4l.c:108
  1096. msgid "Hue of the video input."
  1097. msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
  1098. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  1099. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  1100. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  1101. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  1102. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  1103. #: modules/video_filter/rss.c:154
  1104. msgid "Color"
  1105. msgstr "ពណ៌"
  1106. #: modules/access/v4l.c:111
  1107. msgid "Color of the video input."
  1108. msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
  1109. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  1110. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  1111. msgid "Contrast"
  1112. msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
  1113. #: modules/access/v4l.c:114
  1114. msgid "Contrast of the video input."
  1115. msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
  1116. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  1117. msgid "Tuner"
  1118. msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
  1119. #: modules/access/v4l.c:116
  1120. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  1121. msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
  1122. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  1123. msgid "MJPEG"
  1124. msgstr "MJPEG"
  1125. #: modules/access/v4l.c:119
  1126. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  1127. msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
  1128. #: modules/access/v4l.c:120
  1129. msgid "Decimation"
  1130. msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
  1131. #: modules/access/v4l.c:122
  1132. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  1133. msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
  1134. #: modules/access/v4l.c:123
  1135. msgid "Quality"
  1136. msgstr "គុណភាព"
  1137. #: modules/access/v4l.c:124
  1138. msgid "Quality of the stream."
  1139. msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
  1140. #: modules/access/v4l.c:130
  1141. msgid ""
  1142. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  1143. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  1144. msgstr ""
  1145. "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :"
  1146. "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  1147. #: modules/access/v4l.c:142
  1148. msgid "Video4Linux"
  1149. msgstr "Video4Linux"
  1150. #: modules/access/v4l.c:143
  1151. msgid "Video4Linux input"
  1152. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
  1153. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  1154. #: modules/stream_out/standard.c:100
  1155. msgid "Standard"
  1156. msgstr "ស្តង់ដារ"
  1157. #: modules/access/v4l2.c:71
  1158. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1159. msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
  1160. #: modules/access/v4l2.c:74
  1161. msgid ""
  1162. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  1163. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  1164. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  1165. "I420, I411, I410, MJPG)"
  1166. msgstr ""
  1167. "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
  1168. "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
  1169. "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
  1170. "I410, MJPG)"
  1171. #: modules/access/v4l2.c:80
  1172. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  1173. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
  1174. #: modules/access/v4l2.c:81
  1175. msgid "Audio input"
  1176. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
  1177. #: modules/access/v4l2.c:83
  1178. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  1179. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
  1180. #: modules/access/v4l2.c:84
  1181. msgid "IO Method"
  1182. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
  1183. #: modules/access/v4l2.c:86
  1184. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  1185. msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
  1186. #: modules/access/v4l2.c:89
  1187. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  1188. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
  1189. #: modules/access/v4l2.c:92
  1190. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  1191. msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
  1192. #: modules/access/v4l2.c:94
  1193. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  1194. msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
  1195. #: modules/access/v4l2.c:98
  1196. msgid "Use libv4l2"
  1197. msgstr "ប្រើ libv4l2"
  1198. #: modules/access/v4l2.c:100
  1199. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  1200. msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
  1201. #: modules/access/v4l2.c:103
  1202. msgid "Reset v4l2 controls"
  1203. msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
  1204. #: modules/access/v4l2.c:105
  1205. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  1206. msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
  1207. #: modules/access/v4l2.c:108
  1208. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1209. msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1210. #: modules/access/v4l2.c:111
  1211. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1212. msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1213. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  1214. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  1215. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  1216. msgid "Saturation"
  1217. msgstr "តិត្ថិភាព"
  1218. #: modules/access/v4l2.c:114
  1219. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1220. msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1221. #: modules/access/v4l2.c:117
  1222. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1223. msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1224. #: modules/access/v4l2.c:118
  1225. msgid "Black level"
  1226. msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
  1227. #: modules/access/v4l2.c:120
  1228. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1229. msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1230. #: modules/access/v4l2.c:121
  1231. msgid "Auto white balance"
  1232. msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  1233. #: modules/access/v4l2.c:123
  1234. msgid ""
  1235. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  1236. "v4l2 driver)."
  1237. msgstr ""
  1238. "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
  1239. #: modules/access/v4l2.c:125
  1240. msgid "Do white balance"
  1241. msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
  1242. #: modules/access/v4l2.c:127
  1243. msgid ""
  1244. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  1245. "(if supported by the v4l2 driver)."
  1246. msgstr ""
  1247. "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
  1248. "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1249. #: modules/access/v4l2.c:129
  1250. msgid "Red balance"
  1251. msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
  1252. #: modules/access/v4l2.c:131
  1253. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1254. msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1255. #: modules/access/v4l2.c:132
  1256. msgid "Blue balance"
  1257. msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
  1258. #: modules/access/v4l2.c:134
  1259. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1260. msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
  1261. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  1262. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  1263. msgid "Gamma"
  1264. msgstr "ហ្គាម៉ា"
  1265. #: modules/access/v4l2.c:137
  1266. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  1267. msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1268. #: modules/access/v4l2.c:138
  1269. msgid "Exposure"
  1270. msgstr "កា​របង្ហាញ"
  1271. #: modules/access/v4l2.c:140
  1272. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  1273. msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
  1274. #: modules/access/v4l2.c:141
  1275. msgid "Auto gain"
  1276. msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
  1277. #: modules/access/v4l2.c:143
  1278. msgid ""
  1279. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  1280. msgstr ""
  1281. "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1282. #: modules/access/v4l2.c:145
  1283. msgid "Gain"
  1284. msgstr "ទទួល"
  1285. #: modules/access/v4l2.c:147
  1286. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  1287. msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1288. #: modules/access/v4l2.c:148
  1289. msgid "Horizontal flip"
  1290. msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
  1291. #: modules/access/v4l2.c:150
  1292. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  1293. msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1294. #: modules/access/v4l2.c:151
  1295. msgid "Vertical flip"
  1296. msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
  1297. #: modules/access/v4l2.c:153
  1298. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  1299. msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1300. #: modules/access/v4l2.c:154
  1301. msgid "Horizontal centering"
  1302. msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
  1303. #: modules/access/v4l2.c:156
  1304. msgid ""
  1305. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  1306. msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1307. #: modules/access/v4l2.c:157
  1308. msgid "Vertical centering"
  1309. msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
  1310. #: modules/access/v4l2.c:159
  1311. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  1312. msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
  1313. #: modules/access/v4l2.c:163
  1314. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1315. msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1316. #: modules/access/v4l2.c:164
  1317. msgid "Balance"
  1318. msgstr "តុល្យភាព"
  1319. #: modules/access/v4l2.c:166
  1320. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1321. msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1322. #: modules/access/v4l2.c:169
  1323. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1324. msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1325. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  1326. msgid "Bass"
  1327. msgstr "បាស"
  1328. #: modules/access/v4l2.c:172
  1329. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1330. msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1331. #: modules/access/v4l2.c:173
  1332. msgid "Treble"
  1333. msgstr "សូរបី"
  1334. #: modules/access/v4l2.c:175
  1335. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1336. msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1337. #: modules/access/v4l2.c:176
  1338. msgid "Loudness"
  1339. msgstr "ភាព​លឺ"
  1340. #: modules/access/v4l2.c:178
  1341. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  1342. msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
  1343. #: modules/access/v4l2.c:182
  1344. msgid ""
  1345. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  1346. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1347. #: modules/access/v4l2.c:184
  1348. msgid "v4l2 driver controls"
  1349. msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
  1350. #: modules/access/v4l2.c:186
  1351. msgid ""
  1352. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  1353. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  1354. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  1355. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  1356. msgstr ""
  1357. "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
  1358. "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
  1359. "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
  1360. "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
  1361. #: modules/access/v4l2.c:192
  1362. msgid "Tuner id"
  1363. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
  1364. #: modules/access/v4l2.c:194
  1365. msgid "Tuner id (see debug output)."
  1366. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
  1367. #: modules/access/v4l2.c:197
  1368. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  1369. msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
  1370. #: modules/access/v4l2.c:198
  1371. msgid "Audio mode"
  1372. msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
  1373. #: modules/access/v4l2.c:200
  1374. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  1375. msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
  1376. #: modules/access/v4l2.c:203
  1377. msgid ""
  1378. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  1379. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  1380. msgstr ""
  1381. "អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :input-"
  1382. "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។"
  1383. #: modules/access/v4l2.c:207
  1384. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  1385. msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
  1386. #: modules/access/v4l2.c:208
  1387. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  1388. msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
  1389. #: modules/access/v4l2.c:225
  1390. msgid "AUTO"
  1391. msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
  1392. #: modules/access/v4l2.c:225
  1393. msgid "READ"
  1394. msgstr "READ"
  1395. #: modules/access/v4l2.c:225
  1396. msgid "MMAP"
  1397. msgstr "MMAP"
  1398. #: modules/access/v4l2.c:225
  1399. msgid "USERPTR"
  1400. msgstr "USERPTR"
  1401. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  1402. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  1403. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  1404. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  1405. msgid "Mono"
  1406. msgstr "ម៉ូណូ"
  1407. #: modules/access/v4l2.c:234
  1408. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  1409. msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
  1410. #: modules/access/v4l2.c:235
  1411. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  1412. msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
  1413. #: modules/access/v4l2.c:236
  1414. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  1415. msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
  1416. #: modules/access/v4l2.c:237
  1417. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  1418. msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
  1419. #: modules/access/v4l2.c:243
  1420. msgid "Video4Linux2"
  1421. msgstr "Video4Linux2"
  1422. #: modules/access/v4l2.c:244
  1423. msgid "Video4Linux2 input"
  1424. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
  1425. #: modules/access/v4l2.c:248
  1426. msgid "Video input"
  1427. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
  1428. #: modules/access/v4l2.c:284
  1429. msgid "Controls"
  1430. msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
  1431. #: modules/access/v4l2.c:285
  1432. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  1433. msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
  1434. #: modules/access/v4l2.c:351
  1435. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  1436. msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
  1437. #: modules/access/v4l2.c:2932
  1438. msgid "Reset controls to default"
  1439. msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
  1440. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  1441. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  1442. msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1443. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  1444. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  1445. msgid "VCD"
  1446. msgstr "វីស៊ីឌី"
  1447. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  1448. msgid "VCD input"
  1449. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
  1450. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  1451. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  1452. msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  1453. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  1454. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  1455. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  1456. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  1457. msgid "Entry"
  1458. msgstr "ធាតុ"
  1459. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  1460. msgid "Segments"
  1461. msgstr "ចម្រៀក"
  1462. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  1463. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  1464. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  1465. msgid "Segment"
  1466. msgstr "ចម្រៀក​"
  1467. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  1468. msgid "LID"
  1469. msgstr "LID"
  1470. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  1471. msgid "VCD Format"
  1472. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
  1473. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  1474. msgid "Application"
  1475. msgstr "កម្មវិធី"
  1476. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  1477. msgid "Preparer"
  1478. msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
  1479. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  1480. msgid "Vol #"
  1481. msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
  1482. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  1483. msgid "Vol max #"
  1484. msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
  1485. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  1486. msgid "Volume Set"
  1487. msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
  1488. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  1489. msgid "System Id"
  1490. msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
  1491. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  1492. msgid "Entries"
  1493. msgstr "ធាតុ"
  1494. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  1495. msgid "First Entry Point"
  1496. msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
  1497. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  1498. msgid "Last Entry Point"
  1499. msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
  1500. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  1501. msgid "Track size (in sectors)"
  1502. msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
  1503. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  1504. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  1505. msgid "type"
  1506. msgstr "ប្រភេទ"
  1507. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  1508. msgid "end"
  1509. msgstr "ចុង"
  1510. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  1511. msgid "play list"
  1512. msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
  1513. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  1514. msgid "extended selection list"
  1515. msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
  1516. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  1517. msgid "selection list"
  1518. msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
  1519. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  1520. msgid "unknown type"
  1521. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
  1522. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  1523. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  1524. msgid "List ID"
  1525. msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
  1526. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  1527. msgid "(Super) Video CD"
  1528. msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
  1529. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  1530. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  1531. msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  1532. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  1533. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  1534. msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  1535. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  1536. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  1537. msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
  1538. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  1539. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  1540. msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
  1541. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  1542. msgid "Use playback control?"
  1543. msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
  1544. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  1545. msgid ""
  1546. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  1547. "tracks."
  1548. msgstr ""
  1549. "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
  1550. "បទ ។"
  1551. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  1552. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  1553. msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
  1554. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  1555. msgid ""
  1556. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  1557. "entry."
  1558. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
  1559. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  1560. msgid "Show extended VCD info?"
  1561. msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
  1562. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  1563. msgid ""
  1564. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  1565. "for example playback control navigation."
  1566. msgstr ""
  1567. "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
  1568. "ចាក់​សារ​វិញ ។"
  1569. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  1570. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  1571. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល "អ្នក​និពន្ធ" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
  1572. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  1573. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  1574. msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល "ចំណងជើង" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
  1575. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  1576. msgid "Media in Zip"
  1577. msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
  1578. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  1579. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  1580. msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
  1581. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  1582. msgid "Zip files filter"
  1583. msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
  1584. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  1585. msgid "Zip access"
  1586. msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
  1587. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  1588. msgid "Dummy stream output"
  1589. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
  1590. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  1591. msgid "Dummy"
  1592. msgstr "Dummy"
  1593. #: modules/access_output/file.c:64
  1594. msgid "Append to file"
  1595. msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
  1596. #: modules/access_output/file.c:65
  1597. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  1598. msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
  1599. #: modules/access_output/file.c:69
  1600. msgid "File stream output"
  1601. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
  1602. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  1603. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  1604. msgid "Username"
  1605. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
  1606. #: modules/access_output/http.c:66
  1607. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  1608. msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
  1609. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  1610. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  1611. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  1612. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  1613. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  1614. msgid "Password"
  1615. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
  1616. #: modules/access_output/http.c:69
  1617. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  1618. msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
  1619. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  1620. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  1621. msgid "Mime"
  1622. msgstr "Mime"
  1623. #: modules/access_output/http.c:72
  1624. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  1625. msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
  1626. #: modules/access_output/http.c:75
  1627. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  1628. msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
  1629. #: modules/access_output/http.c:78
  1630. msgid ""
  1631. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  1632. "empty if you don't have one."
  1633. msgstr ""
  1634. "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​"
  1635. "អ្នក​មិនមាន ។"
  1636. #: modules/access_output/http.c:82
  1637. msgid ""
  1638. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  1639. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  1640. msgstr ""
  1641. "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
  1642. "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
  1643. #: modules/access_output/http.c:87
  1644. msgid ""
  1645. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  1646. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  1647. msgstr ""
  1648. "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​"
  1649. "បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
  1650. #: modules/access_output/http.c:90
  1651. msgid "Advertise with Bonjour"
  1652. msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
  1653. #: modules/access_output/http.c:91
  1654. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  1655. msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
  1656. #: modules/access_output/http.c:95
  1657. msgid "HTTP stream output"
  1658. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
  1659. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  1660. msgid "Active TCP connection"
  1661. msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
  1662. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  1663. msgid ""
  1664. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  1665. "an incoming connection."
  1666. msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
  1667. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  1668. msgid "RTMP stream output"
  1669. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
  1670. #: modules/access_output/shout.c:63
  1671. msgid "Stream name"
  1672. msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
  1673. #: modules/access_output/shout.c:64
  1674. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  1675. msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
  1676. #: modules/access_output/shout.c:67
  1677. msgid "Stream description"
  1678. msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
  1679. #: modules/access_output/shout.c:68
  1680. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  1681. msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
  1682. #: modules/access_output/shout.c:71
  1683. msgid "Stream MP3"
  1684. msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
  1685. #: modules/access_output/shout.c:72
  1686. msgid ""
  1687. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  1688. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  1689. "shoutcast/icecast server."
  1690. msgstr ""
  1691. "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
  1692. "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
  1693. #: modules/access_output/shout.c:81
  1694. msgid "Genre description"
  1695. msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
  1696. #: modules/access_output/shout.c:82
  1697. msgid "Genre of the content. "
  1698. msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
  1699. #: modules/access_output/shout.c:84
  1700. msgid "URL description"
  1701. msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
  1702. #: modules/access_output/shout.c:85
  1703. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  1704. msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
  1705. #: modules/access_output/shout.c:92
  1706. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  1707. msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
  1708. #: modules/access_output/shout.c:95
  1709. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  1710. msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
  1711. #: modules/access_output/shout.c:97
  1712. msgid "Number of channels"
  1713. msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
  1714. #: modules/access_output/shout.c:98
  1715. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  1716. msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
  1717. #: modules/access_output/shout.c:100
  1718. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  1719. msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
  1720. #: modules/access_output/shout.c:101
  1721. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  1722. msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
  1723. #: modules/access_output/shout.c:103
  1724. msgid "Stream public"
  1725. msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
  1726. #: modules/access_output/shout.c:104
  1727. msgid ""
  1728. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  1729. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  1730. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  1731. msgstr ""
  1732. "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
  1733. "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
  1734. "សម្រាប់ icecast ។"
  1735. #: modules/access_output/shout.c:110
  1736. msgid "IceCAST output"
  1737. msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
  1738. #: modules/access_output/udp.c:69
  1739. msgid ""
  1740. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  1741. "milliseconds."
  1742. msgstr ""
  1743. "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
  1744. #: modules/access_output/udp.c:72
  1745. msgid "Group packets"
  1746. msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
  1747. #: modules/access_output/udp.c:73
  1748. msgid ""
  1749. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  1750. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  1751. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  1752. msgstr ""
  1753. "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
  1754. "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
  1755. #: modules/access_output/udp.c:80
  1756. msgid "UDP stream output"
  1757. msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
  1758. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  1759. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  1760. msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
  1761. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  1762. msgid "Dolby Surround decoder"
  1763. msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
  1764. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  1765. msgid ""
  1766. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  1767. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  1768. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  1769. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  1770. "It works with any source format from mono to 7.1."
  1771. msgstr ""
  1772. "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
  1773. "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
  1774. "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។n"
  1775. "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
  1776. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  1777. msgid "Characteristic dimension"
  1778. msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
  1779. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  1780. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  1781. msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
  1782. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  1783. msgid "Compensate delay"
  1784. msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
  1785. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  1786. msgid ""
  1787. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  1788. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  1789. "case, turn this on to compensate."
  1790. msgstr ""
  1791. "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
  1792. "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
  1793. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  1794. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  1795. msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
  1796. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  1797. msgid ""
  1798. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  1799. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  1800. msgstr ""
  1801. "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
  1802. "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
  1803. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  1804. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  1805. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  1806. msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
  1807. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  1808. msgid "Headphone effect"
  1809. msgstr "បែបផែន​កាស"
  1810. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  1811. msgid "Use downmix algorithm"
  1812. msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
  1813. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  1814. msgid ""
  1815. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  1816. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  1817. "speakers."
  1818. msgstr ""
  1819. "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
  1820. "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
  1821. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  1822. msgid "Select channel to keep"
  1823. msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
  1824. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  1825. msgid ""
  1826. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  1827. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  1828. msgstr ""
  1829. "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
  1830. "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
  1831. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  1832. msgid "Left rear"
  1833. msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
  1834. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  1835. msgid "Right rear"
  1836. msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
  1837. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  1838. msgid "Left front"
  1839. msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
  1840. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  1841. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  1842. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
  1843. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  1844. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  1845. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
  1846. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  1847. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  1848. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
  1849. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  1850. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  1851. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
  1852. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  1853. msgid "A/52 dynamic range compression"
  1854. msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
  1855. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  1856. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  1857. msgid ""
  1858. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  1859. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  1860. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  1861. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  1862. msgstr ""
  1863. "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
  1864. "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
  1865. "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
  1866. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  1867. msgid "Enable internal upmixing"
  1868. msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
  1869. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  1870. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  1871. msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
  1872. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  1873. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  1874. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  1875. msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
  1876. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  1877. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  1878. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
  1879. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  1880. msgid "DTS dynamic range compression"
  1881. msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
  1882. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  1883. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  1884. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  1885. msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
  1886. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  1887. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  1888. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
  1889. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  1890. msgid "Fixed point audio format conversions"
  1891. msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
  1892. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  1893. msgid "Floating-point audio format conversions"
  1894. msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​លំហូរ"
  1895. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  1896. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  1897. msgid "MPEG audio decoder"
  1898. msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
  1899. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  1900. msgid "Equalizer preset"
  1901. msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
  1902. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  1903. msgid "Preset to use for the equalizer."
  1904. msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
  1905. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  1906. msgid "Bands gain"
  1907. msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
  1908. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  1909. msgid ""
  1910. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  1911. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  1912. "2 0"."
  1913. msgstr ""
  1914. "កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
  1915. "ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0" ។"
  1916. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  1917. msgid "Two pass"
  1918. msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
  1919. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  1920. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  1921. msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
  1922. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  1923. msgid "Global gain"
  1924. msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
  1925. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  1926. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  1927. msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
  1928. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  1929. msgid "Equalizer with 10 bands"
  1930. msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
  1931. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1932. msgid "Flat"
  1933. msgstr "រាបស្មើ"
  1934. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1935. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  1936. msgid "Classical"
  1937. msgstr "ក្លាសីក"
  1938. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1939. msgid "Club"
  1940. msgstr "ក្លឹប"
  1941. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1942. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  1943. msgid "Dance"
  1944. msgstr "ញាក់"
  1945. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1946. msgid "Full bass"
  1947. msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
  1948. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1949. msgid "Full bass and treble"
  1950. msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
  1951. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1952. msgid "Full treble"
  1953. msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
  1954. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1955. msgid "Headphones"
  1956. msgstr "កាស"
  1957. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1958. msgid "Large Hall"
  1959. msgstr "សាល​ធំ"
  1960. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1961. msgid "Live"
  1962. msgstr "ផ្ទាល់"
  1963. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1964. msgid "Party"
  1965. msgstr "ជប់លៀង"
  1966. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1967. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  1968. msgid "Pop"
  1969. msgstr "ពេញនិយម"
  1970. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1971. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  1972. msgid "Reggae"
  1973. msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
  1974. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1975. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  1976. msgid "Rock"
  1977. msgstr "រ៉ក់"
  1978. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1979. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  1980. msgid "Ska"
  1981. msgstr "ស្កា"
  1982. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1983. msgid "Soft"
  1984. msgstr "ទន់"
  1985. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1986. msgid "Soft rock"
  1987. msgstr "Soft rock"
  1988. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  1989. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  1990. msgid "Techno"
  1991. msgstr "តិចណូ"
  1992. #: modules/audio_filter/format.c:205
  1993. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  1994. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
  1995. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  1996. msgid "Number of audio buffers"
  1997. msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
  1998. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  1999. msgid ""
  2000. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  2001. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  2002. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  2003. msgstr ""
  2004. "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
  2005. "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
  2006. "to short variations."
  2007. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  2008. msgid "Max level"
  2009. msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
  2010. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  2011. msgid ""
  2012. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  2013. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  2014. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  2015. msgstr ""
  2016. "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
  2017. "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
  2018. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  2019. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  2020. msgid "Volume normalizer"
  2021. msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
  2022. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  2023. msgid "Parametric Equalizer"
  2024. msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
  2025. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  2026. msgid "Low freq (Hz)"
  2027. msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
  2028. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  2029. msgid "Low freq gain (dB)"
  2030. msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
  2031. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  2032. msgid "High freq (Hz)"
  2033. msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
  2034. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  2035. msgid "High freq gain (dB)"
  2036. msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
  2037. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  2038. msgid "Freq 1 (Hz)"
  2039. msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
  2040. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  2041. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  2042. msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
  2043. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  2044. msgid "Freq 1 Q"
  2045. msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
  2046. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  2047. msgid "Freq 2 (Hz)"
  2048. msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
  2049. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  2050. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  2051. msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
  2052. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  2053. msgid "Freq 2 Q"
  2054. msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
  2055. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  2056. msgid "Freq 3 (Hz)"
  2057. msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
  2058. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  2059. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  2060. msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
  2061. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  2062. msgid "Freq 3 Q"
  2063. msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
  2064. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  2065. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  2066. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  2067. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
  2068. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  2069. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  2070. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  2071. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​លីនេអ៊ែរ​ឡើងវិញ"
  2072. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  2073. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  2074. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​សំខាន់​ឡើងវិញ"
  2075. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  2076. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  2077. msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
  2078. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  2079. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  2080. msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
  2081. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  2082. msgid "Scaletempo"
  2083. msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
  2084. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  2085. msgid "Stride Length"
  2086. msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
  2087. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  2088. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  2089. msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
  2090. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  2091. msgid "Overlap Length"
  2092. msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
  2093. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  2094. msgid "Percentage of stride to overlap"
  2095. msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
  2096. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  2097. msgid "Search Length"
  2098. msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
  2099. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  2100. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  2101. msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
  2102. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  2103. msgid "Room size"
  2104. msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
  2105. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  2106. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  2107. msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់ roomemulate តាម​តម្រង ។"
  2108. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  2109. msgid "Room width"
  2110. msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
  2111. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  2112. msgid "Width of the virtual room"
  2113. msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
  2114. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  2115. msgid "Wet"
  2116. msgstr "សើម"
  2117. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  2118. msgid "Dry"
  2119. msgstr "ស្ងួត"
  2120. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  2121. msgid "Damp"
  2122. msgstr "បិទ​"
  2123. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  2124. msgid "Audio Spatializer"
  2125. msgstr "Audio Spatializer"
  2126. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  2127. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  2128. msgid "Spatializer"
  2129. msgstr "Spatializer"
  2130. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  2131. msgid "Float32 audio mixer"
  2132. msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
  2133. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49